1 | # Translation of GNU make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Hrvoje Niksic <[email protected]>, 2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2003-10-12 18:01+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Hrvoje Niksic <[email protected]>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Croatian <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 |
|
---|
17 | #: ar.c:55
|
---|
18 | #, c-format
|
---|
19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
20 | msgstr "poku¹aj kori¹tenja nepodr¾ane moguænosti: `%s'"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: ar.c:139
|
---|
23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
24 | msgstr "touch dijela arhive nije rapolo¾iv na VMS-u"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: ar.c:170
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
29 | msgstr "touch: Arhiva `%s' ne postoji"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: ar.c:173
|
---|
32 | #, c-format
|
---|
33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
34 | msgstr "touch: `%s' nije valjana arhiva"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: ar.c:180
|
---|
37 | #, c-format
|
---|
38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
39 | msgstr "touch: èlan `%s' ne postoji u `%s'"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: ar.c:187
|
---|
42 | #, c-format
|
---|
43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
44 | msgstr "touch: Neispravan povratni kod iz ar_member_touch na `%s'"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: arscan.c:69
|
---|
47 | #, c-format
|
---|
48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
49 | msgstr "lbr$set_module nije izdvojio informacije o modulu, status = %d"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: arscan.c:154
|
---|
52 | #, c-format
|
---|
53 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
54 | msgstr "lbr$ini_control nije uspio sa statusom = %d"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: arscan.c:165
|
---|
57 | #, c-format
|
---|
58 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
59 | msgstr "ne mogu otvoriti biblioteku `%s' da naðem èlan `%s'"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: arscan.c:825
|
---|
62 | #, c-format
|
---|
63 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
64 | msgstr "èlan `%s'%s: %ld bajtova na %ld (%ld).\n"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: arscan.c:826
|
---|
67 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
68 | msgstr " (ime je mo¾da odrezano)"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: arscan.c:828
|
---|
71 | #, c-format
|
---|
72 | msgid " Date %s"
|
---|
73 | msgstr " Datum %s"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: arscan.c:829
|
---|
76 | #, c-format
|
---|
77 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
78 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: commands.c:415
|
---|
81 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
82 | msgstr "*** Prekid.\n"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: commands.c:509
|
---|
85 | #, c-format
|
---|
86 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
87 | msgstr "*** [%s] Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: commands.c:512
|
---|
90 | #, c-format
|
---|
91 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
92 | msgstr "*** Èlan arhive '%s' mogao bi biti bezvezan; nije obrisan"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: commands.c:525
|
---|
95 | #, c-format
|
---|
96 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
97 | msgstr "*** [%s] Bri¹em spis `%s'"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: commands.c:527
|
---|
100 | #, c-format
|
---|
101 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
102 | msgstr "*** Bri¹em spis `%s'"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: commands.c:563
|
---|
105 | msgid "# commands to execute"
|
---|
106 | msgstr "# naredbe za izvr¹avanje"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: commands.c:566
|
---|
109 | msgid " (built-in):"
|
---|
110 | msgstr " (ugraðeno):"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: commands.c:568
|
---|
113 | #, c-format
|
---|
114 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
115 | msgstr " (iz `%s', redak %lu):\n"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: dir.c:967
|
---|
118 | msgid ""
|
---|
119 | "\n"
|
---|
120 | "# Directories\n"
|
---|
121 | msgstr ""
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "# Direktoriji\n"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: dir.c:979
|
---|
126 | #, c-format
|
---|
127 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
128 | msgstr "# %s: ne mo¾e se statati.\n"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: dir.c:983
|
---|
131 | #, c-format
|
---|
132 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
133 | msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: dir.c:987
|
---|
136 | #, c-format
|
---|
137 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
138 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: dir.c:992
|
---|
141 | #, c-format
|
---|
142 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
143 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): nije ga se moglo otvoriti.\n"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: dir.c:1019
|
---|
146 | #, c-format
|
---|
147 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
148 | msgstr "# %s (tipka %s, mtime %d): "
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: dir.c:1023
|
---|
151 | #, c-format
|
---|
152 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
153 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: dir.c:1028
|
---|
156 | #, c-format
|
---|
157 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
158 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
161 | msgid "No"
|
---|
162 | msgstr "Nijedan"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
165 | msgid " files, "
|
---|
166 | msgstr " spis, "
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
169 | msgid "no"
|
---|
170 | msgstr "nijedna"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: dir.c:1042
|
---|
173 | msgid " impossibilities"
|
---|
174 | msgstr " nemoguænost"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: dir.c:1046
|
---|
177 | msgid " so far."
|
---|
178 | msgstr " do sad."
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: dir.c:1063
|
---|
181 | #, c-format
|
---|
182 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
183 | msgstr " nemoguænosti u %lu direktorija.\n"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: expand.c:107
|
---|
186 | #, c-format
|
---|
187 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
188 | msgstr "Rekurzivna varijabla `%s' pokazuje (na kraju) na sebe"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: expand.c:248
|
---|
191 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
192 | msgstr "nedovr¹ena referenca na varijablu"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: file.c:257
|
---|
195 | #, c-format
|
---|
196 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
197 | msgstr "Naredbe su naznaèene za spis `%s' na %s:%lu,"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: file.c:262
|
---|
200 | #, c-format
|
---|
201 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
202 | msgstr "Naredbe za spis `%s' naðene su implicitnim pretra¾ivanjem propisa,"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: file.c:265
|
---|
205 | #, c-format
|
---|
206 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
207 | msgstr "ali `%s' se sada smatra istim spisom kao i `%s'."
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: file.c:268
|
---|
210 | #, c-format
|
---|
211 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
212 | msgstr "Naredbe za `%s' ignorirat æe se u korist onih za `%s'."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: file.c:288
|
---|
215 | #, c-format
|
---|
216 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
217 | msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s jednom dvotoèkom u `%s' s dvije dvotoèke"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: file.c:293
|
---|
220 | #, c-format
|
---|
221 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
222 | msgstr "ne mogu preimenovati `%s' s dvije dvotoèke u `%s' s jednom dvotoèkom"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: file.c:364
|
---|
225 | #, c-format
|
---|
226 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
227 | msgstr "*** Bri¹em posredni spis `%s'"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: file.c:368
|
---|
230 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
231 | msgstr "Bri¹em posredne spise...\n"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: file.c:554
|
---|
234 | #, c-format
|
---|
235 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
236 | msgstr "%s: Vremenska oznaka van granica; zamjenjujem s %s"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: file.c:555
|
---|
239 | msgid "Current time"
|
---|
240 | msgstr "Trenutno vrijeme"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:654
|
---|
243 | msgid "# Not a target:"
|
---|
244 | msgstr "# Nije meta:"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:676
|
---|
247 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
248 | msgstr "# Vrijedan spis (prerekvizit mete .PRECIOUS)."
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:678
|
---|
251 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
252 | msgstr "# La¾na meta (prerekvizit mete .PHONY)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:680
|
---|
255 | msgid "# Command-line target."
|
---|
256 | msgstr "# Meta na komandnoj liniji."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:682
|
---|
259 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
260 | msgstr "# Podrazumijevani ili MAKEFILES makefile."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:684
|
---|
263 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
264 | msgstr "# Implicitna pretraga propisa je izvr¹ena."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:685
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
268 | msgstr "# Implicitna pretraga propisa nije izvr¹ena."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:687
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
273 | msgstr "# Korijen implicitnog/statièkog uzorka: `%s'\n"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: file.c:689
|
---|
276 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
277 | msgstr "# Spis je posredni prerekvizit."
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:692
|
---|
280 | msgid "# Also makes:"
|
---|
281 | msgstr "# Takoðer proizvodi:"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:698
|
---|
284 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
285 | msgstr "# Vrijeme promjene nikada nije provjereno."
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:700
|
---|
288 | msgid "# File does not exist."
|
---|
289 | msgstr "# Spis ne postoji."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:702
|
---|
292 | msgid "# File is very old."
|
---|
293 | msgstr "# Spis je vrlo star."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:707
|
---|
296 | #, c-format
|
---|
297 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
298 | msgstr "# Zadnja promjena %s\n"
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:710
|
---|
301 | msgid "# File has been updated."
|
---|
302 | msgstr "# Spis je a¾uriran."
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:710
|
---|
305 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
306 | msgstr "# Spis nije a¾uriran."
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:714
|
---|
309 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
310 | msgstr "# Naredbe koje se trenutno izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:717
|
---|
313 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
314 | msgstr "# Ovisnosti izmeðu naredbi koje se izvr¹avaju (OVO JE BUG)."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:726
|
---|
317 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
318 | msgstr "# Uspje¹no a¾uriran."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: file.c:730
|
---|
321 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
322 | msgstr "# Treba ga a¾urirati (-q je postavljen)."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: file.c:733
|
---|
325 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
326 | msgstr "# Nije ga se a¾uriralo."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: file.c:736
|
---|
329 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
330 | msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `update_status'!"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #: file.c:743
|
---|
333 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
334 | msgstr "# Neispravna vrijednost u elementu `command_state'!"
|
---|
335 |
|
---|
336 | #: file.c:762
|
---|
337 | msgid ""
|
---|
338 | "\n"
|
---|
339 | "# Files"
|
---|
340 | msgstr ""
|
---|
341 | "\n"
|
---|
342 | "# Spisi"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #: file.c:766
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
348 | "# "
|
---|
349 | msgstr ""
|
---|
350 | "\n"
|
---|
351 | "# statistike hash tablice spisa\n"
|
---|
352 | "# "
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: function.c:721
|
---|
355 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
356 | msgstr "prvi argument funkcije `word' nije broj"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: function.c:725
|
---|
359 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
360 | msgstr "prvi argument funkcije `word' mora biti veæi od 0"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: function.c:746
|
---|
363 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
364 | msgstr "drugi argument funkcije `wordllist' nije broj"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: function.c:748
|
---|
367 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
368 | msgstr "drugi arument funkcije `wordlist' nije broj"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: function.c:1295
|
---|
371 | #, c-format
|
---|
372 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
373 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) je zakazao (e=%d)\n"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:1306
|
---|
376 | #, c-format
|
---|
377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) je zakazao (e=%d)\n"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: function.c:1311
|
---|
381 | #, c-format
|
---|
382 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
383 | msgstr "CreatePipe() je zakazao (e=%d)\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: function.c:1316
|
---|
386 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
387 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() je zakazao\n"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: function.c:1566
|
---|
390 | #, c-format
|
---|
391 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
392 | msgstr "Èistim privremeni batch spis %s.\n"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:1784
|
---|
395 | #, c-format
|
---|
396 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
397 | msgstr "Nedovoljan broj argumenata (%d) funkciji `%s'"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:1795
|
---|
400 | #, c-format
|
---|
401 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
402 | msgstr "Neimplementirano na ovoj platformi: funkcija `%s'"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:1846
|
---|
405 | #, c-format
|
---|
406 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
407 | msgstr "nedovr¹en poziv funkciji `%s': nedostaje `%c'"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: getopt.c:663
|
---|
410 | #, c-format
|
---|
411 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
412 | msgstr "%s: opcija `%s' je vi¹eznaèna\n"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: getopt.c:687
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
417 | msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:692
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dopu¹ta argument\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: opcija `%s' zahtijeva argument\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:738
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:742
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:768
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:771
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: neispravna opcija -- %c\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:848
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: opcija `-W %s' je vi¹eznaèna\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:866
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: opcija `-W %s' ne dopu¹ta argument\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: hash.c:52
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
467 | msgstr "ne mogu alocirati %ld bajtova za hash tablicu; memorija iscrpljena"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: hash.c:283
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
472 | msgstr "Optereæenje=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: hash.c:285
|
---|
475 | #, c-format
|
---|
476 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
477 | msgstr "Preraspodjela=%d, "
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: hash.c:286
|
---|
480 | #, c-format
|
---|
481 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
482 | msgstr "Kolizije=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: implicit.c:38
|
---|
485 | #, c-format
|
---|
486 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
487 | msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s'.\n"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: implicit.c:54
|
---|
490 | #, c-format
|
---|
491 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
492 | msgstr "Tra¾im implicitni propis za `%s' koji pripada elementu arhive.\n"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: implicit.c:199
|
---|
495 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
496 | msgstr "Izbjegavam rekurziju implicitnog propisa.\n"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: implicit.c:337
|
---|
499 | #, c-format
|
---|
500 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
501 | msgstr "Poku¹avam propis uzorka s korijenom `%.*s'.\n"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: implicit.c:378
|
---|
504 | #, c-format
|
---|
505 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
506 | msgstr "Odbacujem nemoguæ prerekvizit `%s'.\n"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: implicit.c:379
|
---|
509 | #, c-format
|
---|
510 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
511 | msgstr "Odbacujem nemoguæe pravilo prerekvizita `%s'.\n"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: implicit.c:389
|
---|
514 | #, c-format
|
---|
515 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
516 | msgstr "Poku¹avam s implicitnim prerekvizitom `%s'.\n"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: implicit.c:390
|
---|
519 | #, c-format
|
---|
520 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
521 | msgstr "Poku¹avam s propisom prerekvizita `%s'.\n"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: implicit.c:412
|
---|
524 | #, c-format
|
---|
525 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
526 | msgstr "Na¹ao prerekvizit `%s' kao VPATH `%s'\n"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: implicit.c:430
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
531 | msgstr "Tra¾im propis s posrednim spisom `%s'.\n"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: job.c:300
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
536 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x (ignorirana)"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: job.c:301
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
541 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka 0x%x"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: job.c:305
|
---|
544 | #, c-format
|
---|
545 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
546 | msgstr "[%s] Gre¹ka %d (ignorirana)"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: job.c:306
|
---|
549 | #, c-format
|
---|
550 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
551 | msgstr "*** [%s] Gre¹ka %d"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: job.c:311
|
---|
554 | msgid " (core dumped)"
|
---|
555 | msgstr " (izbaèen core)"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: job.c:360
|
---|
558 | #, c-format
|
---|
559 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
560 | msgstr "Upozorenje: Prazno preusmjeravanje\n"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: job.c:482
|
---|
563 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
564 | msgstr "*** èekam na nedovr¹ene poslove...."
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: job.c:511
|
---|
567 | #, c-format
|
---|
568 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
569 | msgstr "®ivo dijete 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
572 | msgid " (remote)"
|
---|
573 | msgstr " (udaljen)"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:666
|
---|
576 | #, c-format
|
---|
577 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
578 | msgstr "®anjem proma¹eno dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:667
|
---|
581 | #, c-format
|
---|
582 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
583 | msgstr "®anjem uspje¹no dijete 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: job.c:672
|
---|
586 | #, c-format
|
---|
587 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
588 | msgstr "Èistim privremeni batch spis %s\n"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: job.c:765
|
---|
591 | #, c-format
|
---|
592 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
593 | msgstr "Uklanjam dijete 0x%08lx PID %ld%s iz lanca.\n"
|
---|
594 |
|
---|
595 | # ©to bi ovdje trebalo iæi?
|
---|
596 | #: job.c:822
|
---|
597 | msgid "write jobserver"
|
---|
598 | msgstr "write jobserver"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: job.c:824
|
---|
601 | #, c-format
|
---|
602 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
603 | msgstr "Otpustio token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
606 | #, c-format
|
---|
607 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
608 | msgstr "process_easy() nije uspio pokrenuti proces (e=%d)\n"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
611 | #, c-format
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "\n"
|
---|
614 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "\n"
|
---|
617 | "Prebrojao %d argumenata u neuspjelom pokretanju\n"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: job.c:1386
|
---|
620 | #, c-format
|
---|
621 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
622 | msgstr "Smje¹tam dijete 0x%08lx (%s) PID %ld%s u lanac.\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1630
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
627 | msgstr "Preuzeo token za dijete 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1639
|
---|
630 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
631 | msgstr "read jobs pipe"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: job.c:1745
|
---|
634 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
635 | msgstr ""
|
---|
636 | "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada na ovom operativnom sustavu"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1747
|
---|
639 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
640 | msgstr "ne mogu silom primijeniti ogranièenje loada: "
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: job.c:1870
|
---|
643 | #, c-format
|
---|
644 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
645 | msgstr "unutra¹nja gre¹ka: `%s' command_state"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: job.c:1955
|
---|
648 | #, c-format
|
---|
649 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
650 | msgstr "-upozorenje, CTRL-Y æe ostaviti potproces(e) na ¾ivotu.\n"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: job.c:1972
|
---|
653 | #, c-format
|
---|
654 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
655 | msgstr ""
|
---|
656 | "-upozorenje, mo¾da æete morati ponovo omoguæiti obradu CTRL-Y iz DCL-a.\n"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: job.c:2083
|
---|
659 | #, c-format
|
---|
660 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
661 | msgstr "UGRAÐEN [%s][%s]\n"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: job.c:2094
|
---|
664 | #, c-format
|
---|
665 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
666 | msgstr "UGRAÐEN CD %s\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: job.c:2112
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
671 | msgstr "UGRAÐEN RM %s\n"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: job.c:2133
|
---|
674 | #, c-format
|
---|
675 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
676 | msgstr "Nepoznata ugraðena naredba `%s'\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: job.c:2155
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
681 | msgstr "Gre¹ka, prazna naredba\n"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
684 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
685 | msgstr "fopen (privremeni spis)"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: job.c:2167
|
---|
688 | #, c-format
|
---|
689 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
690 | msgstr "Preusmjerio ulaz iz %s\n"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: job.c:2174
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
695 | msgstr "Preusmjerio gre¹ke u %s\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: job.c:2181
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
700 | msgstr "Preusmjerio izlaz u %s\n"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: job.c:2244
|
---|
703 | #, c-format
|
---|
704 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
705 | msgstr "Umjesto toga, izvr¹avam %s\n"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: job.c:2344
|
---|
708 | #, c-format
|
---|
709 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
710 | msgstr "Gre¹ka pri pokretanju, %d\n"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: job.c:2377
|
---|
713 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
714 | msgstr ""
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: job.c:2379
|
---|
717 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
718 | msgstr ""
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: job.c:2405
|
---|
721 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
722 | msgstr ""
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: job.c:2407
|
---|
725 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
726 | msgstr ""
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: job.c:2505
|
---|
729 | #, c-format
|
---|
730 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
731 | msgstr "make je po¾njeo dijete pid %d, jo¹ uvijek èeka na pid %d\n"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: job.c:2544
|
---|
734 | #, c-format
|
---|
735 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
736 | msgstr "%s: Naredba nije naðena"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: job.c:2588
|
---|
739 | #, c-format
|
---|
740 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
741 | msgstr "%s: Ljuskin program nije naðen"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: job.c:2597
|
---|
744 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
745 | msgstr ""
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: job.c:2802
|
---|
748 | #, fuzzy, c-format
|
---|
749 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
750 | msgstr "$SHELL se promijenio (prije `%s', sad `%s')"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: job.c:3223
|
---|
753 | #, c-format
|
---|
754 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
755 | msgstr "Stvaram privremeni batch spis %s\n"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: job.c:3363
|
---|
758 | #, c-format
|
---|
759 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
760 | msgstr "%s (redak %d) Lo¹ kontekst ljuske (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: main.c:268
|
---|
763 | msgid "Options:\n"
|
---|
764 | msgstr "Opcije:\n"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: main.c:269
|
---|
767 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
768 | msgstr " -b, -m Ignorira se zbog kompatibilnosti\n"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: main.c:271
|
---|
771 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
772 | msgstr " -B, --always-make Bezuvjetno proizvedi sve mete.\n"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: main.c:273
|
---|
775 | msgid ""
|
---|
776 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
777 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
780 | " Prijeði u DIREKTORIJ prije no ¹to i¹ta "
|
---|
781 | "obavi¹.\n"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: main.c:276
|
---|
784 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
785 | msgstr " -d Ispi¹i puno podataka za debugiranje.\n"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: main.c:278
|
---|
788 | msgid ""
|
---|
789 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
790 | msgstr ""
|
---|
791 | " --debug[=FLAGOVI] Ispi¹i razne vrste informacija za "
|
---|
792 | "debugiranje.\n"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #: main.c:280
|
---|
795 | msgid ""
|
---|
796 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
797 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
798 | msgstr ""
|
---|
799 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
800 | " Varijable iz okoline imaju veæu va¾nost od\n"
|
---|
801 | " makefileova.\n"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: main.c:283
|
---|
804 | msgid ""
|
---|
805 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
806 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
807 | msgstr ""
|
---|
808 | " -f SPIS, --file=SPIS, --makefile=SPIS\n"
|
---|
809 | " Proèitaj SPIS kao makefile.\n"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: main.c:286
|
---|
812 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
813 | msgstr " -h, --help Ispi¹i ovu poruku i izaði.\n"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: main.c:288
|
---|
816 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
817 | msgstr " -i, --ignore-errors Zanemari gre¹ke od naredbi.\n"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: main.c:290
|
---|
820 | msgid ""
|
---|
821 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
822 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
823 | msgstr ""
|
---|
824 | " -I DIREKTORIJ, --include-dir=DIREKTORIJ\n"
|
---|
825 | " Potra¾i u DIREKTORIJU ukljuèene makefileove.\n"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: main.c:293
|
---|
828 | msgid ""
|
---|
829 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
830 | "arg.\n"
|
---|
831 | msgstr ""
|
---|
832 | " -j [N], --jobs[=N] Dopusti N istovremenih poslova; bez argumenta\n"
|
---|
833 | " ih dopusti beskonaèno.\n"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: main.c:295
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
838 | msgstr ""
|
---|
839 | " -k, --keep-going Nastavi s radom ako se neke mete ne mogu "
|
---|
840 | "izraditi.\n"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: main.c:297
|
---|
843 | msgid ""
|
---|
844 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
845 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
846 | "N.\n"
|
---|
847 | msgstr ""
|
---|
848 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
849 | " Ne pokreæi vi¹estruke poslove, osim ako pri\n"
|
---|
850 | " optereæenju ispod N.\n"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: main.c:300
|
---|
853 | msgid ""
|
---|
854 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
855 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
856 | "them.\n"
|
---|
857 | msgstr ""
|
---|
858 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
859 | " Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu;\n"
|
---|
860 | " samo ih ispi¹i.\n"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: main.c:303
|
---|
863 | msgid ""
|
---|
864 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
865 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
866 | "it.\n"
|
---|
867 | msgstr ""
|
---|
868 | " -o SPIS, --old-file=SPIS, --assume-old=SPIS\n"
|
---|
869 | " Smatraj da je SPIS vrlo star i nemoj ga\n"
|
---|
870 | " ponovo napraviti.\n"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: main.c:306
|
---|
873 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
874 | msgstr " -p, --print-data-base Ispi¹i makeovu internu bazu.\n"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: main.c:308
|
---|
877 | msgid ""
|
---|
878 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
879 | "date.\n"
|
---|
880 | msgstr ""
|
---|
881 | " -q, --question Ne pokreæi naredbe; izlazni status oznaèava\n"
|
---|
882 | " je li sve a¾urirano.\n"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: main.c:310
|
---|
885 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
886 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Onemoguæi ugraðene implicitne propise.\n"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #: main.c:312
|
---|
889 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
890 | msgstr ""
|
---|
891 | " -R, --no-builtin-variables Onemoguæi ugraðene vrijednosti varijabli.\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: main.c:314
|
---|
894 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
895 | msgstr " -s, --silent, --quiet Ne ispisuj naredbe.\n"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: main.c:316
|
---|
898 | msgid ""
|
---|
899 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
900 | " Turns off -k.\n"
|
---|
901 | msgstr ""
|
---|
902 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
903 | " Iskljuèuje -k.\n"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: main.c:319
|
---|
906 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
907 | msgstr ""
|
---|
908 | " -t, --touch Dodirni mete umjesto da ih ponovo izraðuje¹.\n"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #: main.c:321
|
---|
911 | msgid ""
|
---|
912 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
913 | msgstr " -v, --version Ispi¹i verziju makea i izaði.\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: main.c:323
|
---|
916 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
917 | msgstr " -w, --print-directory Ispi¹i trenutni direktorij.\n"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: main.c:325
|
---|
920 | msgid ""
|
---|
921 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
922 | "implicitly.\n"
|
---|
923 | msgstr ""
|
---|
924 | " --no-print-directory Iskljuèi -w, èak i ako je implicitno "
|
---|
925 | "ukljuèen.\n"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: main.c:327
|
---|
928 | msgid ""
|
---|
929 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
930 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
931 | msgstr ""
|
---|
932 | " -W SPIS, --what-if=SPIS, --new-file=SPIS, --assume-new=SPIS\n"
|
---|
933 | " Smatraj SPIS beskonaèno novim.\n"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: main.c:330
|
---|
936 | msgid ""
|
---|
937 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
938 | "referenced.\n"
|
---|
939 | msgstr ""
|
---|
940 | " --warn-undefined-variables Upozori kad se referencira nedefinirana "
|
---|
941 | "varijabla.\n"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: main.c:512
|
---|
944 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
945 | msgstr "prazan string nije valjan naziv spisa"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: main.c:591
|
---|
948 | #, c-format
|
---|
949 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
950 | msgstr "nepoznata naznaka nivoa debuga `%s'"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: main.c:631
|
---|
953 | #, c-format
|
---|
954 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
955 | msgstr "%s: Prekid/Iznimka uhvaæena (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: main.c:638
|
---|
958 | #, c-format
|
---|
959 | msgid ""
|
---|
960 | "\n"
|
---|
961 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
962 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
963 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
964 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
965 | msgstr ""
|
---|
966 | "\n"
|
---|
967 | "Filter neobraðene iznimke pozvan iz programa %s\n"
|
---|
968 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
969 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
970 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: main.c:646
|
---|
973 | #, c-format
|
---|
974 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
975 | msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija pisanja na adresi %x\n"
|
---|
976 |
|
---|
977 | #: main.c:647
|
---|
978 | #, c-format
|
---|
979 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
980 | msgstr "Pristupni prekr¹aj: operacija èitanja na adresi %x\n"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: main.c:712
|
---|
983 | #, c-format
|
---|
984 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
985 | msgstr "find_and_set_shell postavljam default_shell = %s\n"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:755
|
---|
988 | #, c-format
|
---|
989 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
990 | msgstr "find_and_set_shell pretraga staze postavljam default_shell = %s\n"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: main.c:1111
|
---|
993 | #, c-format
|
---|
994 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
995 | msgstr "%s se zaustavlja na 30 sekundi..."
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: main.c:1113
|
---|
998 | #, c-format
|
---|
999 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
1000 | msgstr "gotov sa sleep(30). Nastavljam.\n"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: main.c:1326
|
---|
1003 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
1004 | msgstr "Makefile sa standardnog ulaza naveden dvaput."
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: main.c:1371
|
---|
1007 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
1008 | msgstr "fwrite(privremeni spis)"
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: main.c:1459
|
---|
1011 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1012 | msgstr "Nemojte koristiti -j ili --jobs ako sh.exe nije dostupan."
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: main.c:1460
|
---|
1015 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
1016 | msgstr "Resetiram make u mod jednog posla."
|
---|
1017 |
|
---|
1018 | #: main.c:1501
|
---|
1019 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1020 | msgstr "Paralelni poslovi (-j) nisu podr¾ani na ovoj platformi."
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: main.c:1502
|
---|
1023 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1024 | msgstr "Resetiram na mod jednog posla (-j1)."
|
---|
1025 |
|
---|
1026 | #: main.c:1517
|
---|
1027 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1028 | msgstr "interna gre¹ja: vi¹estruko pojavljivanje opcije --jobserver-fds"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: main.c:1525
|
---|
1031 | #, c-format
|
---|
1032 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1033 | msgstr "interna gre¹ka: neispravan --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: main.c:1535
|
---|
1036 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1037 | msgstr "upozorenje: -jN se forsira u pod-makeu: onemoguæujem jobserver mod."
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | # Treba li ovo prevesti?
|
---|
1040 | #: main.c:1545
|
---|
1041 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1042 | msgstr "dup jobserver"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:1548
|
---|
1045 | msgid ""
|
---|
1046 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1047 | msgstr ""
|
---|
1048 | "upozorenje: jobserver nedostupan: koristim -j1. Dodaj `+' na roditeljev "
|
---|
1049 | "make propis."
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: main.c:1571
|
---|
1052 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1053 | msgstr "kreiram pipe za posao"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:1584
|
---|
1056 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1057 | msgstr "prevesti?"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: main.c:1670
|
---|
1060 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1061 | msgstr "A¾uriram makefileove....\n"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: main.c:1695
|
---|
1064 | #, c-format
|
---|
1065 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1066 | msgstr "Makefile `%s' bi mogao upasti u petlju; ne izgraðujem ga ponovo.\n"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: main.c:1770
|
---|
1069 | #, c-format
|
---|
1070 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1071 | msgstr "Nisam uspio ponovo izgraditi makefile `%s'."
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:1786
|
---|
1074 | #, c-format
|
---|
1075 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1076 | msgstr "Ukljuèeni makefile `%s' ne mo¾e se naæi."
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #: main.c:1791
|
---|
1079 | #, c-format
|
---|
1080 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1081 | msgstr "Makefile `%s' ne mo¾e se naæi"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: main.c:1859
|
---|
1084 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1085 | msgstr "Nisam se mogao vratiti u prvotni direktorij."
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #: main.c:1894
|
---|
1088 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1089 | msgstr "Ponovo izvr¹avam:"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: main.c:1949
|
---|
1092 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1093 | msgstr "unlink (privremeni spis): "
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: main.c:1972
|
---|
1096 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1097 | msgstr "Nijedna meta nije navedena, niti je ijedan makefile pronaðen"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: main.c:1974
|
---|
1100 | msgid "No targets"
|
---|
1101 | msgstr "Nema meta"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: main.c:1979
|
---|
1104 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1105 | msgstr "A¾uriram ciljne mete....\n"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: main.c:2005
|
---|
1108 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1109 | msgstr ""
|
---|
1110 | "upozorenje: uoèena je nepravilnost sata. Izgradnja bi mogla biti nedovr¹ena."
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: main.c:2158
|
---|
1113 | #, c-format
|
---|
1114 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1115 | msgstr "Uporaba: %s [opcije] [meta] ...\n"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: main.c:2164
|
---|
1118 | #, c-format
|
---|
1119 | msgid ""
|
---|
1120 | "\n"
|
---|
1121 | "This program built for %s\n"
|
---|
1122 | msgstr ""
|
---|
1123 | "\n"
|
---|
1124 | "Program sastavljen za %s\n"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: main.c:2166
|
---|
1127 | #, c-format
|
---|
1128 | msgid ""
|
---|
1129 | "\n"
|
---|
1130 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1131 | msgstr ""
|
---|
1132 | "\n"
|
---|
1133 | "Program sastavljen za %s (%s)\n"
|
---|
1134 |
|
---|
1135 | #: main.c:2169
|
---|
1136 | #, c-format
|
---|
1137 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1138 | msgstr "Uoèene gre¹ke prijavite na adresu <[email protected]>.\n"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: main.c:2241
|
---|
1141 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1142 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1143 | msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: main.c:2293
|
---|
1146 | #, c-format
|
---|
1147 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1148 | msgstr "opcija `-%c' tra¾i pozitivan cjelobrojni argument"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: main.c:2717
|
---|
1151 | #, c-format
|
---|
1152 | msgid ""
|
---|
1153 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1154 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1155 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1156 | msgstr ""
|
---|
1157 | "%sOvaj program je slobodan; u izvornom kodu nalaze se uvjeti kopiranja.\n"
|
---|
1158 | "%sNema NIKAKVOG jamstva, èak ni za PROIZVODNOST ili UPOTREBLJIVOST ZA\n"
|
---|
1159 | "%sPOJEDINU SVRHU.\n"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: main.c:2723
|
---|
1162 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1163 | msgid ""
|
---|
1164 | "\n"
|
---|
1165 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1166 | msgstr ""
|
---|
1167 | "\n"
|
---|
1168 | "Program sastavljen za %s\n"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: main.c:2725
|
---|
1171 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1172 | msgid ""
|
---|
1173 | "\n"
|
---|
1174 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1175 | msgstr ""
|
---|
1176 | "\n"
|
---|
1177 | "Program sastavljen za %s (%s)\n"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: main.c:2743
|
---|
1180 | #, c-format
|
---|
1181 | msgid ""
|
---|
1182 | "\n"
|
---|
1183 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1184 | msgstr ""
|
---|
1185 | "\n"
|
---|
1186 | "# Makeova baza, ispisana na %s"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: main.c:2752
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid ""
|
---|
1191 | "\n"
|
---|
1192 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1193 | msgstr ""
|
---|
1194 | "\n"
|
---|
1195 | "# Kraj Makeove baze na %s\n"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: main.c:2822
|
---|
1198 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1199 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1200 | msgstr "%s: Ulazim u nepoznat direktorij"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: main.c:2824
|
---|
1203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1204 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1205 | msgstr "%s: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: main.c:2827
|
---|
1208 | #, c-format
|
---|
1209 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1210 | msgstr "%s: Ulazim u direktorij `%s'\n"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: main.c:2830
|
---|
1213 | #, c-format
|
---|
1214 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1215 | msgstr "%s: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: main.c:2835
|
---|
1218 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1219 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1220 | msgstr "%s[%u]: Ulazim u nepoznat direktorij"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: main.c:2838
|
---|
1223 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1224 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1225 | msgstr "%s[%u]: Izlazim iz nepoznatog direktorija"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: main.c:2842
|
---|
1228 | #, c-format
|
---|
1229 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1230 | msgstr "%s[%u]: Ulazim u direktorij `%s'\n"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: main.c:2845
|
---|
1233 | #, c-format
|
---|
1234 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1235 | msgstr "%s[%u]: Izlazim iz direktorija `%s'\n"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: misc.c:303
|
---|
1238 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1239 | msgstr ". Zaustavi.\n"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: misc.c:324
|
---|
1242 | #, c-format
|
---|
1243 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1244 | msgstr "Nepoznata gre¹ka %d"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: misc.c:334
|
---|
1247 | #, c-format
|
---|
1248 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1249 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: misc.c:342
|
---|
1252 | #, c-format
|
---|
1253 | msgid "%s: %s"
|
---|
1254 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1257 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1258 | msgstr "prividna memorija potro¹ena"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | # Da prevedem ovo?
|
---|
1261 | #: misc.c:628
|
---|
1262 | #, c-format
|
---|
1263 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1264 | msgstr "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: misc.c:649
|
---|
1267 | msgid "Initialized access"
|
---|
1268 | msgstr "Inicijaliziran pristup"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: misc.c:728
|
---|
1271 | msgid "User access"
|
---|
1272 | msgstr "Korisnièki pristup"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: misc.c:776
|
---|
1275 | msgid "Make access"
|
---|
1276 | msgstr "Makeov pristup"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: misc.c:810
|
---|
1279 | msgid "Child access"
|
---|
1280 | msgstr "Pristup djeteta"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: read.c:158
|
---|
1283 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1284 | msgstr "Èitam makefileove...\n"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: read.c:316
|
---|
1287 | #, c-format
|
---|
1288 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1289 | msgstr "Èitam makefile `%s'"
|
---|
1290 |
|
---|
1291 | #: read.c:318
|
---|
1292 | #, c-format
|
---|
1293 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1294 | msgstr " (nema podrazumijevanog cilja)"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: read.c:320
|
---|
1297 | #, c-format
|
---|
1298 | msgid " (search path)"
|
---|
1299 | msgstr " (staza za pretra¾ivanje)"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: read.c:322
|
---|
1302 | #, c-format
|
---|
1303 | msgid " (don't care)"
|
---|
1304 | msgstr " (nije va¾no)"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: read.c:324
|
---|
1307 | #, c-format
|
---|
1308 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1309 | msgstr " (bez ekspanzije ~)"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: read.c:623
|
---|
1312 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1313 | msgstr "neispravna sintaksa uvjeta"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:632
|
---|
1316 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1317 | msgstr "suvi¹an `endef'"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1320 | msgid "empty variable name"
|
---|
1321 | msgstr "prazno ime varijable"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:661
|
---|
1324 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1325 | msgstr "prazna direktiva `ovverride'"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: read.c:686
|
---|
1328 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1329 | msgstr "neispravna direktiva `override'"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: read.c:801
|
---|
1332 | #, c-format
|
---|
1333 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1334 | msgstr "nedostaje naziv spisa za `%sinclude'"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:864
|
---|
1337 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1338 | msgstr "naredbe poèinju prije prve mete"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:915
|
---|
1341 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1342 | msgstr "nedostaje propis prije naredbi"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | # Grr, ¾ivjela engleska mno¾ina! I ¹to sad da radim s onim %s-om?
|
---|
1345 | #: read.c:1001
|
---|
1346 | #, c-format
|
---|
1347 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1348 | msgstr "nedostaju separatori-%s"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: read.c:1003
|
---|
1351 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1352 | msgstr " (jeste li mislili na TAB umjesto 8 razmaka?)"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1173
|
---|
1355 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1356 | msgstr "nedostaje uzorak mete"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: read.c:1175
|
---|
1359 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1360 | msgstr "vi¹estruki uzorci meta"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: read.c:1179
|
---|
1363 | #, c-format
|
---|
1364 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1365 | msgstr "uzorak mete ne sadr¾i `%%'"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1238
|
---|
1368 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1369 | msgstr "nedostaje `endif'"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: read.c:1314
|
---|
1372 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1373 | msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `endef'"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: read.c:1348
|
---|
1376 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1377 | msgstr "nedostaje `endef', nedovr¹en `define'"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1380 | #, c-format
|
---|
1381 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1382 | msgstr "Suvi¹an tekst nakon direktive `%s'"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: read.c:1403
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1387 | msgstr "suvi¹an `%s'"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: read.c:1408
|
---|
1390 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1391 | msgstr "samo jedan `else' po uvjetu"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: read.c:1691
|
---|
1394 | #, fuzzy
|
---|
1395 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1396 | msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: read.c:1714
|
---|
1399 | #, fuzzy
|
---|
1400 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1401 | msgstr "Izoblièena definicija o meti ovisne varijable"
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: read.c:1805
|
---|
1404 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1405 | msgstr "pomije¹ani implicitni i statièki propisi uzorka"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: read.c:1808
|
---|
1408 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1409 | msgstr "pomije¹ani implicitni i normalni propisi"
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: read.c:1849
|
---|
1412 | #, c-format
|
---|
1413 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1414 | msgstr "meta `%s' ne odgovara uzorku mete"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: read.c:1871
|
---|
1417 | #, c-format
|
---|
1418 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1419 | msgstr "meta `%s' ostavlja prerekvizitni uzorak praznim"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1422 | #, c-format
|
---|
1423 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1424 | msgstr "spis meta `%s' ima unose i kod : i kod ::"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: read.c:1991
|
---|
1427 | #, c-format
|
---|
1428 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1429 | msgstr "meta `%s' zadan vi¹e nego jednom u istom propisu."
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: read.c:2000
|
---|
1432 | #, c-format
|
---|
1433 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1434 | msgstr "upozorenje: poni¹tavam postojeæe naredbe za metu `%s'"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: read.c:2003
|
---|
1437 | #, c-format
|
---|
1438 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1439 | msgstr "upozorenje: ignoriram stare naredbe za metu `%s'"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: read.c:2557
|
---|
1442 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1443 | msgstr "upozorenje: NUL znak uoèen; ostatak retka se zanemaruje"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: remake.c:229
|
---|
1446 | #, c-format
|
---|
1447 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1448 | msgstr "Ni¹ta za napraviti za `%s'."
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: remake.c:230
|
---|
1451 | #, c-format
|
---|
1452 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1453 | msgstr "`%s' je a¾uriran."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: remake.c:296
|
---|
1456 | #, c-format
|
---|
1457 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1458 | msgstr "Èistim spis `%s'.\n"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: remake.c:348
|
---|
1461 | #, c-format
|
---|
1462 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1463 | msgstr "Uzimam u razmatranje spis metu `%s'.\n"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: remake.c:355
|
---|
1466 | #, c-format
|
---|
1467 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1468 | msgstr "Nedavno bezuspje¹no poku¹ao a¾urirati spis `%s'\n"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: remake.c:359
|
---|
1471 | #, c-format
|
---|
1472 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1473 | msgstr "Spis `%s' veæ je bio uzet u razmatranje.\n"
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: remake.c:369
|
---|
1476 | #, c-format
|
---|
1477 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1478 | msgstr "Jo¹ uvijek a¾uriram spis `%s'.\n"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: remake.c:372
|
---|
1481 | #, c-format
|
---|
1482 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1483 | msgstr "Zavr¹io s a¾uriranjem spisa `%s'.\n"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: remake.c:393
|
---|
1486 | #, c-format
|
---|
1487 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1488 | msgstr "Spis `%s' ne postoji.\n"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: remake.c:400
|
---|
1491 | #, c-format
|
---|
1492 | msgid ""
|
---|
1493 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1494 | msgstr ""
|
---|
1495 | "*** Upozorenje: .LOW_RESOLUTION_TIME spis `%s' ima vremensku oznaku visoke "
|
---|
1496 | "rezolucije"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1499 | #, c-format
|
---|
1500 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1501 | msgstr "Na¹ao implicitni propis za `%s'.\n"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1504 | #, c-format
|
---|
1505 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1506 | msgstr "Nijedan implicitni propis nisam na¹ao za `%s'.\n"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1509 | #, c-format
|
---|
1510 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1511 | msgstr "Koristim podrazumijevane naredbe za `%s'.\n"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1514 | #, c-format
|
---|
1515 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1516 | msgstr "Kru¾na ovisnost %s <- %s ispu¹tena."
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: remake.c:524
|
---|
1519 | #, c-format
|
---|
1520 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1521 | msgstr "Zavr¹eni prerekviziti spisa mete `%s'.\n"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: remake.c:530
|
---|
1524 | #, c-format
|
---|
1525 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1526 | msgstr "Prerekviziti `%s' su u izradi.\n"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: remake.c:543
|
---|
1529 | #, c-format
|
---|
1530 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1531 | msgstr "Odustajem od spisa mete `%s'.\n"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: remake.c:548
|
---|
1534 | #, c-format
|
---|
1535 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1536 | msgstr "Meta `%s' nije ponovo izraðen zbog gre¹aka."
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | # Nisam siguran da sam ovo ispravno shvatio.
|
---|
1539 | #: remake.c:600
|
---|
1540 | #, c-format
|
---|
1541 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1542 | msgstr "Prerekvizit `%s' slu¾i samo za redosljed pri meti `%s'.\n"
|
---|
1543 |
|
---|
1544 | #: remake.c:605
|
---|
1545 | #, c-format
|
---|
1546 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1547 | msgstr "Prerekvizit `%s' mete `%s' ne postoji.\n"
|
---|
1548 |
|
---|
1549 | #: remake.c:610
|
---|
1550 | #, c-format
|
---|
1551 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1552 | msgstr "Prerekvizit `%s' noviji je od mete `%s':\n"
|
---|
1553 |
|
---|
1554 | #: remake.c:613
|
---|
1555 | #, c-format
|
---|
1556 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1557 | msgstr "Prerekvizit `%s' stariji je od mete `%s'.\n"
|
---|
1558 |
|
---|
1559 | #: remake.c:631
|
---|
1560 | #, c-format
|
---|
1561 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1562 | msgstr "Meta `%s' je dvotoèka, a nema prerekvizita.\n"
|
---|
1563 |
|
---|
1564 | #: remake.c:638
|
---|
1565 | #, c-format
|
---|
1566 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1567 | msgstr "Nema naredbi za `%s', a nijedan prerekvizit nije promijenjen.\n"
|
---|
1568 |
|
---|
1569 | #: remake.c:643
|
---|
1570 | #, c-format
|
---|
1571 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1572 | msgstr "Proizvodim `%s' zbog opcije always-make.\n"
|
---|
1573 |
|
---|
1574 | #: remake.c:651
|
---|
1575 | #, c-format
|
---|
1576 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1577 | msgstr "Nema potrebe ponovo izraditi metu `%s'"
|
---|
1578 |
|
---|
1579 | #: remake.c:653
|
---|
1580 | #, c-format
|
---|
1581 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1582 | msgstr "; koristim VPATH imena `%s'"
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: remake.c:673
|
---|
1585 | #, c-format
|
---|
1586 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1587 | msgstr "Moram ponovo izgraditi metu `%s'.\n"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: remake.c:679
|
---|
1590 | #, c-format
|
---|
1591 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1592 | msgstr " Ignoriram VPATH imena `%s'.\n"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: remake.c:688
|
---|
1595 | #, c-format
|
---|
1596 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1597 | msgstr "Naredbe od `%s' se izvr¹avaju.\n"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: remake.c:695
|
---|
1600 | #, c-format
|
---|
1601 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1602 | msgstr "Nije uspjela ponovna izrada spisa mete `%s'.\n"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: remake.c:698
|
---|
1605 | #, c-format
|
---|
1606 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1607 | msgstr "Uspje¹no ponovno izradio spis metu `%s'.\n"
|
---|
1608 |
|
---|
1609 | #: remake.c:701
|
---|
1610 | #, c-format
|
---|
1611 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1612 | msgstr "Spis meta `%s' treba ponovnu izradu zbog -q.\n"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: remake.c:1012
|
---|
1615 | #, c-format
|
---|
1616 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1617 | msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s'%s"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: remake.c:1014
|
---|
1620 | #, c-format
|
---|
1621 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1622 | msgstr "%sNema propisa za izradu mete `%s', kojeg tra¾i `%s'%s"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: remake.c:1224
|
---|
1625 | #, c-format
|
---|
1626 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1627 | msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene u buduænosti"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: remake.c:1231
|
---|
1630 | #, c-format
|
---|
1631 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1632 | msgstr "Upozorenje: Spis `%s' ima vrijeme promjene %.2g s u buduænosti"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: remake.c:1351
|
---|
1635 | #, c-format
|
---|
1636 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1637 | msgstr "Element .LIBPATTERNS `%s' nije uzorak"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1640 | #, c-format
|
---|
1641 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1642 | msgstr "Customs neæe eksportirati: %s\n"
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: rule.c:565
|
---|
1645 | msgid ""
|
---|
1646 | "\n"
|
---|
1647 | "# Implicit Rules"
|
---|
1648 | msgstr ""
|
---|
1649 | "\n"
|
---|
1650 | "# Implicitni Propisi"
|
---|
1651 |
|
---|
1652 | #: rule.c:580
|
---|
1653 | msgid ""
|
---|
1654 | "\n"
|
---|
1655 | "# No implicit rules."
|
---|
1656 | msgstr ""
|
---|
1657 | "\n"
|
---|
1658 | "# Nema implicitnih propisa."
|
---|
1659 |
|
---|
1660 | #: rule.c:583
|
---|
1661 | #, c-format
|
---|
1662 | msgid ""
|
---|
1663 | "\n"
|
---|
1664 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1665 | msgstr ""
|
---|
1666 | "\n"
|
---|
1667 | "# %u implicitnih propisa, %u"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: rule.c:592
|
---|
1670 | msgid " terminal."
|
---|
1671 | msgstr " zavr¹ni."
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: rule.c:600
|
---|
1674 | #, c-format
|
---|
1675 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1676 | msgstr "BUG: pogre¹an num_pattern_rules! %u != %u"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: signame.c:87
|
---|
1679 | msgid "unknown signal"
|
---|
1680 | msgstr "nepoznat signal"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:95
|
---|
1683 | msgid "Hangup"
|
---|
1684 | msgstr "Izgubljena veza"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:98
|
---|
1687 | msgid "Interrupt"
|
---|
1688 | msgstr "Prekid"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:101
|
---|
1691 | msgid "Quit"
|
---|
1692 | msgstr "Prestanak"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:104
|
---|
1695 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1696 | msgstr "Nedopu¹tena instrukcija"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:107
|
---|
1699 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1700 | msgstr "Zamka za slijed/prekidnu toèku"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:112
|
---|
1703 | msgid "Aborted"
|
---|
1704 | msgstr "Otkazan"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:115
|
---|
1707 | msgid "IOT trap"
|
---|
1708 | msgstr "IOT zamka"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:118
|
---|
1711 | msgid "EMT trap"
|
---|
1712 | msgstr "EMT zamja"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:121
|
---|
1715 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1716 | msgstr "Iznimka floating pointa"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:124
|
---|
1719 | msgid "Killed"
|
---|
1720 | msgstr "Ubijen"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:127
|
---|
1723 | msgid "Bus error"
|
---|
1724 | msgstr "Sabirnièka gre¹ka"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:130
|
---|
1727 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1728 | msgstr "Segmentacijska gre¹ka"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:133
|
---|
1731 | msgid "Bad system call"
|
---|
1732 | msgstr "Nevaljan sistemski poziv"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:136
|
---|
1735 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1736 | msgstr "Prekinut kanal"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:139
|
---|
1739 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1740 | msgstr "Budilica"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:142
|
---|
1743 | msgid "Terminated"
|
---|
1744 | msgstr "Terminiran"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:145
|
---|
1747 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1748 | msgstr "Korisnièki definiran signal 1"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:148
|
---|
1751 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1752 | msgstr "Korisnièki definiran signal 2"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1755 | msgid "Child exited"
|
---|
1756 | msgstr "Dijete iza¹lo"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: signame.c:159
|
---|
1759 | msgid "Power failure"
|
---|
1760 | msgstr "Nestalo struje"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: signame.c:162
|
---|
1763 | msgid "Stopped"
|
---|
1764 | msgstr "Zaustavljen"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: signame.c:165
|
---|
1767 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1768 | msgstr "Zaustavljen (unosom s TTY-ja)"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: signame.c:168
|
---|
1771 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1772 | msgstr "Zaustavljen (outputom s TTY-ja)"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: signame.c:171
|
---|
1775 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1776 | msgstr "Zaustavljen (signalom)"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: signame.c:174
|
---|
1779 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1780 | msgstr "prekoraèeno ogranièenje CPU vremena"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: signame.c:177
|
---|
1783 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1784 | msgstr "Prekoraèeno ogranièenje velièine spisa"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | # Kako prevesti "virtual timer"?
|
---|
1787 | #: signame.c:180
|
---|
1788 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1789 | msgstr "Virtualna ¹toperica istekla"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | # Kako prevesti "profiling timer"?
|
---|
1792 | #: signame.c:183
|
---|
1793 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1794 | msgstr "Profajlerska ¹toperica istekla"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: signame.c:189
|
---|
1797 | msgid "Window changed"
|
---|
1798 | msgstr "Promijenjen prozor"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: signame.c:192
|
---|
1801 | msgid "Continued"
|
---|
1802 | msgstr "Nastavljen"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: signame.c:195
|
---|
1805 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1806 | msgstr "Hitno stanje I/O-a"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1809 | msgid "I/O possible"
|
---|
1810 | msgstr "I/O moguæ"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | # Jesu li ova dva signala vic ili ¹to? U svakom sluèaju, ovo su samo
|
---|
1813 | # descriptioni. Za svaki sluèaj, nisam ih dirao.
|
---|
1814 | #: signame.c:205
|
---|
1815 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1816 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: signame.c:208
|
---|
1819 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1820 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: signame.c:214
|
---|
1823 | msgid "Resource lost"
|
---|
1824 | msgstr "Izgubljen resurs"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: signame.c:217
|
---|
1827 | msgid "Danger signal"
|
---|
1828 | msgstr "Signal za opasnost"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: signame.c:220
|
---|
1831 | msgid "Information request"
|
---|
1832 | msgstr "Zahtjev za informacijom"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: signame.c:223
|
---|
1835 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1836 | msgstr "Aritmetièki koprocesor nije dostupan."
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: variable.c:1282
|
---|
1839 | msgid "default"
|
---|
1840 | msgstr "podrazumijevano"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: variable.c:1285
|
---|
1843 | msgid "environment"
|
---|
1844 | msgstr "okoli¹"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: variable.c:1288
|
---|
1847 | msgid "makefile"
|
---|
1848 | msgstr "makefile"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: variable.c:1291
|
---|
1851 | msgid "environment under -e"
|
---|
1852 | msgstr "okoli¹ pod -e"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: variable.c:1294
|
---|
1855 | msgid "command line"
|
---|
1856 | msgstr "komandna linija"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: variable.c:1297
|
---|
1859 | msgid "`override' directive"
|
---|
1860 | msgstr "direktiva `override'"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: variable.c:1300
|
---|
1863 | msgid "automatic"
|
---|
1864 | msgstr "automatsko"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: variable.c:1309
|
---|
1867 | #, c-format
|
---|
1868 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1869 | msgstr " (iz `%s', redak %lu):"
|
---|
1870 |
|
---|
1871 | #: variable.c:1351
|
---|
1872 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1873 | msgstr "# hash table statistike varijabli:\n"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: variable.c:1362
|
---|
1876 | msgid ""
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "# Variables\n"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 | "\n"
|
---|
1881 | "# Varijable\n"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: variable.c:1366
|
---|
1884 | #, fuzzy
|
---|
1885 | msgid ""
|
---|
1886 | "\n"
|
---|
1887 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1888 | msgstr ""
|
---|
1889 | "\n"
|
---|
1890 | "# Uzorcima svojstvene vrijednosti varijabli"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: variable.c:1380
|
---|
1893 | msgid ""
|
---|
1894 | "\n"
|
---|
1895 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1896 | msgstr ""
|
---|
1897 | "\n"
|
---|
1898 | "# Nema uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli."
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: variable.c:1382
|
---|
1901 | #, c-format
|
---|
1902 | msgid ""
|
---|
1903 | "\n"
|
---|
1904 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1905 | msgstr ""
|
---|
1906 | "\n"
|
---|
1907 | "# %u uzorcima svojstvenih vrijednosti varijabli"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: variable.h:188
|
---|
1910 | #, c-format
|
---|
1911 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1912 | msgstr "upozorenje: nedefinirana varijabla `%.*s'"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1915 | #, c-format
|
---|
1916 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1917 | msgstr "sys$search je zatajila s %d\n"
|
---|
1918 |
|
---|
1919 | #: vpath.c:552
|
---|
1920 | msgid ""
|
---|
1921 | "\n"
|
---|
1922 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1923 | msgstr ""
|
---|
1924 | "\n"
|
---|
1925 | "# VPATH staze za pretra¾ivanje\n"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: vpath.c:569
|
---|
1928 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1929 | msgstr "# Nema `vpath' staza za pretra¾ivanje."
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: vpath.c:571
|
---|
1932 | #, c-format
|
---|
1933 | msgid ""
|
---|
1934 | "\n"
|
---|
1935 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1936 | msgstr ""
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "# %u `vpath' staza za pretra¾ivanje.\n"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: vpath.c:574
|
---|
1941 | msgid ""
|
---|
1942 | "\n"
|
---|
1943 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1944 | msgstr ""
|
---|
1945 | "\n"
|
---|
1946 | "# Nema opæe (iz varijable `VPATH') staze za pretra¾ivanje."
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vpath.c:580
|
---|
1949 | msgid ""
|
---|
1950 | "\n"
|
---|
1951 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1952 | "# "
|
---|
1953 | msgstr ""
|
---|
1954 | "\n"
|
---|
1955 | "# Opæa (iz varijable `VPATH') staza za pretra¾ivanje:\n"
|
---|
1956 | "# "
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1959 | #~ msgstr "Gre¹ka u sintaksi, jo¹ uvijek unutar '\"'\n"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | # Nepo¾etene ili nepo¾njete?
|
---|
1962 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1963 | #~ msgstr "Dobio SIGCHLD; %u nepo¾etene djece.\n"
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #~ msgid ""
|
---|
1966 | #~ "\n"
|
---|
1967 | #~ "# No files."
|
---|
1968 | #~ msgstr ""
|
---|
1969 | #~ "\n"
|
---|
1970 | #~ "# Nijedan spis."
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #~ msgid ""
|
---|
1973 | #~ "\n"
|
---|
1974 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1975 | #~ msgstr ""
|
---|
1976 | #~ "\n"
|
---|
1977 | #~ "# %u spisa u %u raspr¹enih d¾epova.\n"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1980 | #~ msgstr "# prosjeèno %.3f spisa po d¾epu, maks. %u spisa u jednom d¾epu.\n"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
1983 | #~ msgstr "DIREKTORIJ"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
1986 | #~ msgstr "Promijeni u DIREKTORIJ prije nego ¹to i¹ta napravi¹"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
1989 | #~ msgstr "ZASTAVICE"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
1992 | #~ msgstr "Zaustavi proces tako da se debugger mo¾e zakaèiti"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
1995 | #~ msgstr "Varijable iz okoli¹a imaju veæu va¾nost od makefilea"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #~ msgid "FILE"
|
---|
1998 | #~ msgstr "SPIS"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2001 | #~ msgstr "Proèitaj SPIS kao makefile"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2004 | #~ msgstr "Pretra¾i DIREKTORIJ za ukljuèenim makefileovima"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2007 | #~ msgstr "Ne pokreæi vi¹estruke poslove osim ako je optereæenje ispod N"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2010 | #~ msgstr "Nemoj zapravo pokrenuti nijednu naredbu; samo ih ispi¹i"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2013 | #~ msgstr "Pretpostavi da je SPIS vrlo star i nemoj ga ponovo napraviti"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2016 | #~ msgstr "Ne ispisuj naredbe"
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2019 | #~ msgstr "Iskljuèuje -k"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2022 | #~ msgstr "Smatraj SPIS beskonaèno novim"
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2025 | #~ msgstr "Ulazim u"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2028 | #~ msgstr "Izlazim iz"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2031 | #~ msgstr "# Nema varijabli."
|
---|
2032 |
|
---|
2033 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2034 | #~ msgstr "# prosjeèno %.1f varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
|
---|
2035 |
|
---|
2036 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2037 | #~ msgstr "# prosjeèno %d.%d varijabli po d¾epu, maks. %u u jednom d¾epu.\n"
|
---|