1 | # Polish translation for GNU make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Pawe³ Krawczyk <[email protected]>, 1996.
|
---|
4 | # Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2003-11-08 01:40+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:55
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:139
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:170
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:173
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:180
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:187
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr ""
|
---|
51 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: arscan.c:154
|
---|
54 | #, c-format
|
---|
55 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
56 | msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: arscan.c:165
|
---|
59 | #, c-format
|
---|
60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
61 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: arscan.c:825
|
---|
64 | #, c-format
|
---|
65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
66 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: arscan.c:826
|
---|
69 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
70 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: arscan.c:828
|
---|
73 | #, c-format
|
---|
74 | msgid " Date %s"
|
---|
75 | msgstr " Data %s"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: arscan.c:829
|
---|
78 | #, c-format
|
---|
79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: commands.c:415
|
---|
83 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
84 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: commands.c:509
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
89 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: commands.c:512
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
94 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: commands.c:525
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
99 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: commands.c:527
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
104 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: commands.c:563
|
---|
107 | msgid "# commands to execute"
|
---|
108 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: commands.c:566
|
---|
111 | msgid " (built-in):"
|
---|
112 | msgstr " (wbudowane):"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: commands.c:568
|
---|
115 | #, c-format
|
---|
116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
117 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: dir.c:967
|
---|
120 | msgid ""
|
---|
121 | "\n"
|
---|
122 | "# Directories\n"
|
---|
123 | msgstr ""
|
---|
124 | "\n"
|
---|
125 | "# Katalogi\n"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: dir.c:979
|
---|
128 | #, c-format
|
---|
129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
130 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: dir.c:983
|
---|
133 | #, c-format
|
---|
134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
135 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: dir.c:987
|
---|
138 | #, c-format
|
---|
139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
140 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: dir.c:992
|
---|
143 | #, c-format
|
---|
144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
145 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: dir.c:1019
|
---|
148 | #, c-format
|
---|
149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
150 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: dir.c:1023
|
---|
153 | #, c-format
|
---|
154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: dir.c:1028
|
---|
158 | #, c-format
|
---|
159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
160 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
163 | msgid "No"
|
---|
164 | msgstr "Nie"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
167 | msgid " files, "
|
---|
168 | msgstr " pliki, "
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
171 | msgid "no"
|
---|
172 | msgstr "nie"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: dir.c:1042
|
---|
175 | msgid " impossibilities"
|
---|
176 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: dir.c:1046
|
---|
179 | msgid " so far."
|
---|
180 | msgstr " jak dot±d."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: dir.c:1063
|
---|
183 | #, c-format
|
---|
184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
185 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: expand.c:107
|
---|
188 | #, c-format
|
---|
189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
190 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: expand.c:248
|
---|
193 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
194 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: file.c:257
|
---|
197 | #, c-format
|
---|
198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
199 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: file.c:262
|
---|
202 | #, c-format
|
---|
203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
204 | msgstr ""
|
---|
205 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: file.c:265
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
210 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: file.c:268
|
---|
213 | #, c-format
|
---|
214 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
215 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:288
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr ""
|
---|
221 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: file.c:293
|
---|
224 | #, c-format
|
---|
225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: file.c:364
|
---|
230 | #, c-format
|
---|
231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
232 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: file.c:368
|
---|
235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
236 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: file.c:554
|
---|
239 | #, c-format
|
---|
240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
241 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: file.c:555
|
---|
244 | msgid "Current time"
|
---|
245 | msgstr "Aktualny czas"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: file.c:654
|
---|
248 | msgid "# Not a target:"
|
---|
249 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: file.c:676
|
---|
252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
253 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: file.c:678
|
---|
256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
257 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: file.c:680
|
---|
260 | msgid "# Command-line target."
|
---|
261 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: file.c:682
|
---|
264 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
265 | msgstr "# Makefile domy¶lny lub wymieniony w MAKEFILES."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: file.c:684
|
---|
268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
269 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: file.c:685
|
---|
272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
273 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: file.c:687
|
---|
276 | #, c-format
|
---|
277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
278 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: file.c:689
|
---|
281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
282 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: file.c:692
|
---|
285 | msgid "# Also makes:"
|
---|
286 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: file.c:698
|
---|
289 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
290 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: file.c:700
|
---|
293 | msgid "# File does not exist."
|
---|
294 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: file.c:702
|
---|
297 | msgid "# File is very old."
|
---|
298 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:707
|
---|
301 | #, c-format
|
---|
302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
303 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:710
|
---|
306 | msgid "# File has been updated."
|
---|
307 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:710
|
---|
310 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
311 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:714
|
---|
314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:717
|
---|
318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
319 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:726
|
---|
322 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
323 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:730
|
---|
326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
327 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:733
|
---|
330 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
331 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:736
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
335 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:743
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
339 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:762
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "# Files"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# Pliki"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:766
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 | "\n"
|
---|
356 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
---|
357 | "# "
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: function.c:721
|
---|
360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
361 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:725
|
---|
364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
365 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:746
|
---|
368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
369 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:748
|
---|
372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
373 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:1295
|
---|
376 | #, c-format
|
---|
377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: function.c:1306
|
---|
381 | #, c-format
|
---|
382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: function.c:1311
|
---|
386 | #, c-format
|
---|
387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
388 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1316
|
---|
391 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
392 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:1566
|
---|
395 | #, c-format
|
---|
396 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
397 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:1784
|
---|
400 | #, c-format
|
---|
401 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
402 | msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:1795
|
---|
405 | #, c-format
|
---|
406 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
407 | msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: function.c:1846
|
---|
410 | #, c-format
|
---|
411 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
412 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: getopt.c:663
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
417 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:687
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:692
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:738
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:742
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:768
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:771
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:848
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: getopt.c:866
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
467 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: hash.c:52
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
472 | msgstr ""
|
---|
473 | "nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: hash.c:283
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
478 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: hash.c:285
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
483 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: hash.c:286
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
488 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: implicit.c:38
|
---|
491 | #, c-format
|
---|
492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
493 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: implicit.c:54
|
---|
496 | #, c-format
|
---|
497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
498 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: implicit.c:199
|
---|
501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
502 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:337
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
507 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: implicit.c:378
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
512 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: implicit.c:379
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
517 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: implicit.c:389
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
522 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: implicit.c:390
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
527 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: implicit.c:412
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
532 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: implicit.c:430
|
---|
535 | #, c-format
|
---|
536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
537 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: job.c:300
|
---|
540 | #, c-format
|
---|
541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
542 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: job.c:301
|
---|
545 | #, c-format
|
---|
546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
547 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: job.c:305
|
---|
550 | #, c-format
|
---|
551 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
552 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: job.c:306
|
---|
555 | #, c-format
|
---|
556 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
557 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: job.c:311
|
---|
560 | msgid " (core dumped)"
|
---|
561 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: job.c:360
|
---|
564 | #, c-format
|
---|
565 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
566 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: job.c:482
|
---|
569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
570 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: job.c:511
|
---|
573 | #, c-format
|
---|
574 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
575 | msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
578 | msgid " (remote)"
|
---|
579 | msgstr " (zdalne)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: job.c:666
|
---|
582 | #, c-format
|
---|
583 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: job.c:667
|
---|
587 | #, c-format
|
---|
588 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
589 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: job.c:672
|
---|
592 | #, c-format
|
---|
593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
594 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: job.c:765
|
---|
597 | #, c-format
|
---|
598 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
599 | msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: job.c:822
|
---|
602 | msgid "write jobserver"
|
---|
603 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: job.c:824
|
---|
606 | #, c-format
|
---|
607 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
608 | msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
611 | #, c-format
|
---|
612 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
613 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
616 | #, c-format
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "\n"
|
---|
622 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1386
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
627 | msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1630
|
---|
630 | #, c-format
|
---|
631 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
632 | msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: job.c:1639
|
---|
635 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
636 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1745
|
---|
639 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
640 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: job.c:1747
|
---|
643 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
644 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1870
|
---|
647 | #, c-format
|
---|
648 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
649 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1955
|
---|
652 | #, c-format
|
---|
653 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
654 | msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: job.c:1972
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
659 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:2083
|
---|
662 | #, c-format
|
---|
663 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
664 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: job.c:2094
|
---|
667 | #, c-format
|
---|
668 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
669 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2112
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
674 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: job.c:2133
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
679 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2155
|
---|
682 | #, c-format
|
---|
683 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
684 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
687 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
688 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2167
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
693 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: job.c:2174
|
---|
696 | #, c-format
|
---|
697 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
698 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: job.c:2181
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
703 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: job.c:2244
|
---|
706 | #, c-format
|
---|
707 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
708 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: job.c:2344
|
---|
711 | #, c-format
|
---|
712 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
713 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: job.c:2377
|
---|
716 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: job.c:2379
|
---|
720 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
721 | msgstr ""
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: job.c:2405
|
---|
724 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: job.c:2407
|
---|
728 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
729 | msgstr ""
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: job.c:2505
|
---|
732 | #, c-format
|
---|
733 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
734 | msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: job.c:2544
|
---|
737 | #, c-format
|
---|
738 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
739 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: job.c:2588
|
---|
742 | #, c-format
|
---|
743 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
744 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: job.c:2597
|
---|
747 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
748 | msgstr ""
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: job.c:2802
|
---|
751 | #, fuzzy, c-format
|
---|
752 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
753 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: job.c:3223
|
---|
756 | #, c-format
|
---|
757 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
758 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: job.c:3363
|
---|
761 | #, c-format
|
---|
762 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
763 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: main.c:268
|
---|
766 | msgid "Options:\n"
|
---|
767 | msgstr "Opcje:\n"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: main.c:269
|
---|
770 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
771 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: main.c:271
|
---|
774 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: main.c:273
|
---|
779 | msgid ""
|
---|
780 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
781 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
782 | msgstr ""
|
---|
783 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
---|
784 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
---|
785 | " czegokolwiek.\n"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: main.c:276
|
---|
788 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
789 | msgstr ""
|
---|
790 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: main.c:278
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
795 | msgstr ""
|
---|
796 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
---|
797 | " diagnostycznych.\n"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: main.c:280
|
---|
800 | msgid ""
|
---|
801 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
802 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
803 | msgstr ""
|
---|
804 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
805 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: main.c:283
|
---|
808 | msgid ""
|
---|
809 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
810 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
811 | msgstr ""
|
---|
812 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
---|
813 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: main.c:286
|
---|
816 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
817 | msgstr ""
|
---|
818 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: main.c:288
|
---|
821 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
822 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: main.c:290
|
---|
825 | msgid ""
|
---|
826 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
827 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
828 | msgstr ""
|
---|
829 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
---|
830 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: main.c:293
|
---|
833 | msgid ""
|
---|
834 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
835 | "arg.\n"
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
---|
838 | " ograniczeñ.\n"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: main.c:295
|
---|
841 | msgid ""
|
---|
842 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
843 | msgstr ""
|
---|
844 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
---|
845 | " obiektów.\n"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: main.c:297
|
---|
848 | msgid ""
|
---|
849 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
850 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
851 | "N.\n"
|
---|
852 | msgstr ""
|
---|
853 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
854 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
---|
855 | "jest\n"
|
---|
856 | " poni¿ej N.\n"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: main.c:300
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
861 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
862 | "them.\n"
|
---|
863 | msgstr ""
|
---|
864 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
865 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: main.c:303
|
---|
868 | msgid ""
|
---|
869 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
870 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
871 | "it.\n"
|
---|
872 | msgstr ""
|
---|
873 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
---|
874 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
---|
875 | "go\n"
|
---|
876 | " ponownie.\n"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #: main.c:306
|
---|
879 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
880 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: main.c:308
|
---|
883 | msgid ""
|
---|
884 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
885 | "date.\n"
|
---|
886 | msgstr ""
|
---|
887 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
---|
888 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: main.c:310
|
---|
891 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
892 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: main.c:312
|
---|
895 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
896 | msgstr ""
|
---|
897 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: main.c:314
|
---|
900 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
901 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #: main.c:316
|
---|
904 | msgid ""
|
---|
905 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
906 | " Turns off -k.\n"
|
---|
907 | msgstr ""
|
---|
908 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
909 | " Wy³±cza -k.\n"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: main.c:319
|
---|
912 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
913 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: main.c:321
|
---|
916 | msgid ""
|
---|
917 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
918 | msgstr ""
|
---|
919 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: main.c:323
|
---|
922 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
923 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: main.c:325
|
---|
926 | msgid ""
|
---|
927 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
928 | "implicitly.\n"
|
---|
929 | msgstr ""
|
---|
930 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
---|
931 | " domy¶lnie.\n"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: main.c:327
|
---|
934 | msgid ""
|
---|
935 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
936 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
937 | msgstr ""
|
---|
938 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
---|
939 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: main.c:330
|
---|
942 | msgid ""
|
---|
943 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
944 | "referenced.\n"
|
---|
945 | msgstr ""
|
---|
946 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
---|
947 | "niezdefiniowanych\n"
|
---|
948 | " zmiennych.\n"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: main.c:512
|
---|
951 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
952 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: main.c:591
|
---|
955 | #, c-format
|
---|
956 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
957 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:631
|
---|
960 | #, c-format
|
---|
961 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
962 | msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:638
|
---|
965 | #, c-format
|
---|
966 | msgid ""
|
---|
967 | "\n"
|
---|
968 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
969 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
970 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
971 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
972 | msgstr ""
|
---|
973 | "\n"
|
---|
974 | "Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
---|
975 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
976 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
977 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:646
|
---|
980 | #, c-format
|
---|
981 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
982 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: main.c:647
|
---|
985 | #, c-format
|
---|
986 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
987 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: main.c:712
|
---|
990 | #, c-format
|
---|
991 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
992 | msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: main.c:755
|
---|
995 | #, c-format
|
---|
996 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
997 | msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: main.c:1111
|
---|
1000 | #, c-format
|
---|
1001 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
1002 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: main.c:1113
|
---|
1005 | #, c-format
|
---|
1006 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
1007 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1326
|
---|
1010 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
1011 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1371
|
---|
1014 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
1015 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1459
|
---|
1018 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1019 | msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: main.c:1460
|
---|
1022 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
1023 | msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: main.c:1501
|
---|
1026 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1027 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: main.c:1502
|
---|
1030 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1031 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #: main.c:1517
|
---|
1034 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1035 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: main.c:1525
|
---|
1038 | #, c-format
|
---|
1039 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1040 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: main.c:1535
|
---|
1043 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1044 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: main.c:1545
|
---|
1047 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1048 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: main.c:1548
|
---|
1051 | msgid ""
|
---|
1052 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1053 | msgstr ""
|
---|
1054 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
---|
1055 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: main.c:1571
|
---|
1058 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1059 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: main.c:1584
|
---|
1062 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1063 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: main.c:1670
|
---|
1066 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1067 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: main.c:1695
|
---|
1070 | #, c-format
|
---|
1071 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1072 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: main.c:1770
|
---|
1075 | #, c-format
|
---|
1076 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1077 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: main.c:1786
|
---|
1080 | #, c-format
|
---|
1081 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1082 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: main.c:1791
|
---|
1085 | #, c-format
|
---|
1086 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1087 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:1859
|
---|
1090 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1091 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:1894
|
---|
1094 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1095 | msgstr "Ponowne uruchamianie:"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: main.c:1949
|
---|
1098 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1099 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: main.c:1972
|
---|
1102 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1103 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: main.c:1974
|
---|
1106 | msgid "No targets"
|
---|
1107 | msgstr "Brak obiektów"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: main.c:1979
|
---|
1110 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1111 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: main.c:2005
|
---|
1114 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1115 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: main.c:2158
|
---|
1118 | #, c-format
|
---|
1119 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1120 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: main.c:2164
|
---|
1123 | #, c-format
|
---|
1124 | msgid ""
|
---|
1125 | "\n"
|
---|
1126 | "This program built for %s\n"
|
---|
1127 | msgstr ""
|
---|
1128 | "\n"
|
---|
1129 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: main.c:2166
|
---|
1132 | #, c-format
|
---|
1133 | msgid ""
|
---|
1134 | "\n"
|
---|
1135 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1136 | msgstr ""
|
---|
1137 | "\n"
|
---|
1138 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: main.c:2169
|
---|
1141 | #, c-format
|
---|
1142 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1143 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <[email protected]>\n"
|
---|
1144 |
|
---|
1145 | #: main.c:2241
|
---|
1146 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1147 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1148 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: main.c:2293
|
---|
1151 | #, c-format
|
---|
1152 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1153 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: main.c:2717
|
---|
1156 | #, c-format
|
---|
1157 | msgid ""
|
---|
1158 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1159 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1160 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1161 | msgstr ""
|
---|
1162 | "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
|
---|
1163 | "%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
|
---|
1164 | "%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: main.c:2723
|
---|
1167 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1168 | msgid ""
|
---|
1169 | "\n"
|
---|
1170 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1171 | msgstr ""
|
---|
1172 | "\n"
|
---|
1173 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: main.c:2725
|
---|
1176 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1177 | msgid ""
|
---|
1178 | "\n"
|
---|
1179 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1180 | msgstr ""
|
---|
1181 | "\n"
|
---|
1182 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
---|
1183 |
|
---|
1184 | #: main.c:2743
|
---|
1185 | #, c-format
|
---|
1186 | msgid ""
|
---|
1187 | "\n"
|
---|
1188 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1189 | msgstr ""
|
---|
1190 | "\n"
|
---|
1191 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: main.c:2752
|
---|
1194 | #, c-format
|
---|
1195 | msgid ""
|
---|
1196 | "\n"
|
---|
1197 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1198 | msgstr ""
|
---|
1199 | "\n"
|
---|
1200 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: main.c:2822
|
---|
1203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1204 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1205 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: main.c:2824
|
---|
1208 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1209 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1210 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: main.c:2827
|
---|
1213 | #, c-format
|
---|
1214 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1215 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: main.c:2830
|
---|
1218 | #, c-format
|
---|
1219 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1220 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: main.c:2835
|
---|
1223 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1224 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1225 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: main.c:2838
|
---|
1228 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1229 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1230 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: main.c:2842
|
---|
1233 | #, c-format
|
---|
1234 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1235 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: main.c:2845
|
---|
1238 | #, c-format
|
---|
1239 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1240 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: misc.c:303
|
---|
1243 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1244 | msgstr ". Stop.\n"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: misc.c:324
|
---|
1247 | #, c-format
|
---|
1248 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1249 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: misc.c:334
|
---|
1252 | #, c-format
|
---|
1253 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1254 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: misc.c:342
|
---|
1257 | #, c-format
|
---|
1258 | msgid "%s: %s"
|
---|
1259 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1260 |
|
---|
1261 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1262 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1263 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: misc.c:628
|
---|
1266 | #, c-format
|
---|
1267 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1268 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: misc.c:649
|
---|
1271 | msgid "Initialized access"
|
---|
1272 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: misc.c:728
|
---|
1275 | msgid "User access"
|
---|
1276 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: misc.c:776
|
---|
1279 | msgid "Make access"
|
---|
1280 | msgstr "Dostêp make"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: misc.c:810
|
---|
1283 | msgid "Child access"
|
---|
1284 | msgstr "Dostêp potomka"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: read.c:158
|
---|
1287 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1288 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:316
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1293 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:318
|
---|
1296 | #, c-format
|
---|
1297 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1298 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: read.c:320
|
---|
1301 | #, c-format
|
---|
1302 | msgid " (search path)"
|
---|
1303 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: read.c:322
|
---|
1306 | #, c-format
|
---|
1307 | msgid " (don't care)"
|
---|
1308 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: read.c:324
|
---|
1311 | #, c-format
|
---|
1312 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1313 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:623
|
---|
1316 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1317 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:632
|
---|
1320 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1321 | msgstr "nie zwi±zany `endef'"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1324 | msgid "empty variable name"
|
---|
1325 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: read.c:661
|
---|
1328 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1329 | msgstr "pusta dyrektywa `override'"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: read.c:686
|
---|
1332 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1333 | msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: read.c:801
|
---|
1336 | #, c-format
|
---|
1337 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1338 | msgstr "brak nazwy pliku dla `%sinclude'"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:864
|
---|
1341 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1342 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: read.c:915
|
---|
1345 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1346 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: read.c:1001
|
---|
1349 | #, c-format
|
---|
1350 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1351 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: read.c:1003
|
---|
1354 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1355 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: read.c:1173
|
---|
1358 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1359 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: read.c:1175
|
---|
1362 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1363 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: read.c:1179
|
---|
1366 | #, c-format
|
---|
1367 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1368 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: read.c:1238
|
---|
1371 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1372 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: read.c:1314
|
---|
1375 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1376 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: read.c:1348
|
---|
1379 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1380 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1383 | #, c-format
|
---|
1384 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1385 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1403
|
---|
1388 | #, c-format
|
---|
1389 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1390 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: read.c:1408
|
---|
1393 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1394 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: read.c:1691
|
---|
1397 | #, fuzzy
|
---|
1398 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1399 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: read.c:1714
|
---|
1402 | #, fuzzy
|
---|
1403 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1404 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla obiektu"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: read.c:1805
|
---|
1407 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1408 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: read.c:1808
|
---|
1411 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1412 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: read.c:1849
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1417 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: read.c:1871
|
---|
1420 | #, c-format
|
---|
1421 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1422 | msgstr "obiekt `%s' pozostawia pusty wzorzec zale¿no¶ci"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1425 | #, c-format
|
---|
1426 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1427 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: read.c:1991
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1432 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: read.c:2000
|
---|
1435 | #, c-format
|
---|
1436 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1437 | msgstr "ostrze¿enie: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: read.c:2003
|
---|
1440 | #, c-format
|
---|
1441 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1442 | msgstr "ostrze¿enie: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: read.c:2557
|
---|
1445 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1446 | msgstr "ostrze¿enie: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:229
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1451 | msgstr "Nie ma nic do roboty w `%s'."
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:230
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1456 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:296
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1461 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:348
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1466 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: remake.c:355
|
---|
1469 | #, c-format
|
---|
1470 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1471 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: remake.c:359
|
---|
1474 | #, c-format
|
---|
1475 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1476 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: remake.c:369
|
---|
1479 | #, c-format
|
---|
1480 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1481 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: remake.c:372
|
---|
1484 | #, c-format
|
---|
1485 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1486 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: remake.c:393
|
---|
1489 | #, c-format
|
---|
1490 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1491 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: remake.c:400
|
---|
1494 | #, c-format
|
---|
1495 | msgid ""
|
---|
1496 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1497 | msgstr ""
|
---|
1498 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
---|
1499 | "czasu"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1504 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1509 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1514 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1519 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:524
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1524 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:530
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1529 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:543
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1534 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:548
|
---|
1537 | #, c-format
|
---|
1538 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1539 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:600
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1544 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:605
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1549 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:610
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1554 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:613
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1559 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:631
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1564 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:638
|
---|
1567 | #, c-format
|
---|
1568 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1569 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:643
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1574 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:651
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1579 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:653
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1584 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remake.c:673
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1589 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: remake.c:679
|
---|
1592 | #, c-format
|
---|
1593 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1594 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: remake.c:688
|
---|
1597 | #, c-format
|
---|
1598 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1599 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: remake.c:695
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1604 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: remake.c:698
|
---|
1607 | #, c-format
|
---|
1608 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1609 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: remake.c:701
|
---|
1612 | #, c-format
|
---|
1613 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1614 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: remake.c:1012
|
---|
1617 | #, c-format
|
---|
1618 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1619 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
---|
1620 |
|
---|
1621 | #: remake.c:1014
|
---|
1622 | #, c-format
|
---|
1623 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1624 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: remake.c:1224
|
---|
1627 | #, c-format
|
---|
1628 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1629 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: remake.c:1231
|
---|
1632 | #, c-format
|
---|
1633 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1634 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: remake.c:1351
|
---|
1637 | #, c-format
|
---|
1638 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1639 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1642 | #, c-format
|
---|
1643 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1644 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: rule.c:565
|
---|
1647 | msgid ""
|
---|
1648 | "\n"
|
---|
1649 | "# Implicit Rules"
|
---|
1650 | msgstr ""
|
---|
1651 | "\n"
|
---|
1652 | "# Regu³y stadardowe"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: rule.c:580
|
---|
1655 | msgid ""
|
---|
1656 | "\n"
|
---|
1657 | "# No implicit rules."
|
---|
1658 | msgstr ""
|
---|
1659 | "\n"
|
---|
1660 | "# Brak standardowych regu³."
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: rule.c:583
|
---|
1663 | #, c-format
|
---|
1664 | msgid ""
|
---|
1665 | "\n"
|
---|
1666 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1667 | msgstr ""
|
---|
1668 | "\n"
|
---|
1669 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: rule.c:592
|
---|
1672 | msgid " terminal."
|
---|
1673 | msgstr " terminal."
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: rule.c:600
|
---|
1676 | #, c-format
|
---|
1677 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1678 | msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
---|
1679 |
|
---|
1680 | #: signame.c:87
|
---|
1681 | msgid "unknown signal"
|
---|
1682 | msgstr "nieznany sygna³"
|
---|
1683 |
|
---|
1684 | #: signame.c:95
|
---|
1685 | msgid "Hangup"
|
---|
1686 | msgstr "Roz³±czenie"
|
---|
1687 |
|
---|
1688 | #: signame.c:98
|
---|
1689 | msgid "Interrupt"
|
---|
1690 | msgstr "Przerwanie"
|
---|
1691 |
|
---|
1692 | #: signame.c:101
|
---|
1693 | msgid "Quit"
|
---|
1694 | msgstr "Wyj¶cie"
|
---|
1695 |
|
---|
1696 | #: signame.c:104
|
---|
1697 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1698 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
---|
1699 |
|
---|
1700 | #: signame.c:107
|
---|
1701 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1702 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
---|
1703 |
|
---|
1704 | #: signame.c:112
|
---|
1705 | msgid "Aborted"
|
---|
1706 | msgstr "Przerwany"
|
---|
1707 |
|
---|
1708 | #: signame.c:115
|
---|
1709 | msgid "IOT trap"
|
---|
1710 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
---|
1711 |
|
---|
1712 | #: signame.c:118
|
---|
1713 | msgid "EMT trap"
|
---|
1714 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
---|
1715 |
|
---|
1716 | #: signame.c:121
|
---|
1717 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1718 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
---|
1719 |
|
---|
1720 | #: signame.c:124
|
---|
1721 | msgid "Killed"
|
---|
1722 | msgstr "Zabity"
|
---|
1723 |
|
---|
1724 | #: signame.c:127
|
---|
1725 | msgid "Bus error"
|
---|
1726 | msgstr "B³±d szyny"
|
---|
1727 |
|
---|
1728 | #: signame.c:130
|
---|
1729 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1730 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
---|
1731 |
|
---|
1732 | #: signame.c:133
|
---|
1733 | msgid "Bad system call"
|
---|
1734 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
---|
1735 |
|
---|
1736 | #: signame.c:136
|
---|
1737 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1738 | msgstr "Przerwany potok"
|
---|
1739 |
|
---|
1740 | #: signame.c:139
|
---|
1741 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1742 | msgstr "Budzik"
|
---|
1743 |
|
---|
1744 | #: signame.c:142
|
---|
1745 | msgid "Terminated"
|
---|
1746 | msgstr "Zakoñczony"
|
---|
1747 |
|
---|
1748 | #: signame.c:145
|
---|
1749 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1750 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
---|
1751 |
|
---|
1752 | #: signame.c:148
|
---|
1753 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1754 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
---|
1755 |
|
---|
1756 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1757 | msgid "Child exited"
|
---|
1758 | msgstr "Potomek powróci³"
|
---|
1759 |
|
---|
1760 | #: signame.c:159
|
---|
1761 | msgid "Power failure"
|
---|
1762 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
---|
1763 |
|
---|
1764 | #: signame.c:162
|
---|
1765 | msgid "Stopped"
|
---|
1766 | msgstr "Zatrzymany"
|
---|
1767 |
|
---|
1768 | #: signame.c:165
|
---|
1769 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1770 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
---|
1771 |
|
---|
1772 | #: signame.c:168
|
---|
1773 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1774 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
---|
1775 |
|
---|
1776 | #: signame.c:171
|
---|
1777 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1778 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: signame.c:174
|
---|
1781 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1782 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: signame.c:177
|
---|
1785 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1786 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: signame.c:180
|
---|
1789 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1790 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: signame.c:183
|
---|
1793 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1794 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: signame.c:189
|
---|
1797 | msgid "Window changed"
|
---|
1798 | msgstr "Zmienione okno"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: signame.c:192
|
---|
1801 | msgid "Continued"
|
---|
1802 | msgstr "Kontynuowany"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: signame.c:195
|
---|
1805 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1806 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1809 | msgid "I/O possible"
|
---|
1810 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
---|
1811 |
|
---|
1812 | #: signame.c:205
|
---|
1813 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1814 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: signame.c:208
|
---|
1817 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1818 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: signame.c:214
|
---|
1821 | msgid "Resource lost"
|
---|
1822 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
---|
1823 |
|
---|
1824 | #: signame.c:217
|
---|
1825 | msgid "Danger signal"
|
---|
1826 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
---|
1827 |
|
---|
1828 | #: signame.c:220
|
---|
1829 | msgid "Information request"
|
---|
1830 | msgstr "¯±danie informacji"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: signame.c:223
|
---|
1833 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1834 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: variable.c:1282
|
---|
1837 | msgid "default"
|
---|
1838 | msgstr "domy¶lna"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: variable.c:1285
|
---|
1841 | msgid "environment"
|
---|
1842 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: variable.c:1288
|
---|
1845 | msgid "makefile"
|
---|
1846 | msgstr "makefile"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: variable.c:1291
|
---|
1849 | msgid "environment under -e"
|
---|
1850 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: variable.c:1294
|
---|
1853 | msgid "command line"
|
---|
1854 | msgstr "z linii poleceñ"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: variable.c:1297
|
---|
1857 | msgid "`override' directive"
|
---|
1858 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: variable.c:1300
|
---|
1861 | msgid "automatic"
|
---|
1862 | msgstr "automatyczna"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: variable.c:1309
|
---|
1865 | #, c-format
|
---|
1866 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1867 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: variable.c:1351
|
---|
1870 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1871 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: variable.c:1362
|
---|
1874 | msgid ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# Variables\n"
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 | "\n"
|
---|
1879 | "# Zmienne\n"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: variable.c:1366
|
---|
1882 | #, fuzzy
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "\n"
|
---|
1885 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1886 | msgstr ""
|
---|
1887 | "\n"
|
---|
1888 | "# warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: variable.c:1380
|
---|
1891 | msgid ""
|
---|
1892 | "\n"
|
---|
1893 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1894 | msgstr ""
|
---|
1895 | "\n"
|
---|
1896 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: variable.c:1382
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid ""
|
---|
1901 | "\n"
|
---|
1902 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1903 | msgstr ""
|
---|
1904 | "\n"
|
---|
1905 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: variable.h:188
|
---|
1908 | #, c-format
|
---|
1909 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1910 | msgstr ""
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1915 | msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: vpath.c:552
|
---|
1918 | msgid ""
|
---|
1919 | "\n"
|
---|
1920 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1921 | msgstr ""
|
---|
1922 | "\n"
|
---|
1923 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
---|
1924 |
|
---|
1925 | #: vpath.c:569
|
---|
1926 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1927 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: vpath.c:571
|
---|
1930 | #, c-format
|
---|
1931 | msgid ""
|
---|
1932 | "\n"
|
---|
1933 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1934 | msgstr ""
|
---|
1935 | "\n"
|
---|
1936 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vpath.c:574
|
---|
1939 | msgid ""
|
---|
1940 | "\n"
|
---|
1941 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1942 | msgstr ""
|
---|
1943 | "\n"
|
---|
1944 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: vpath.c:580
|
---|
1947 | msgid ""
|
---|
1948 | "\n"
|
---|
1949 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1950 | "# "
|
---|
1951 | msgstr ""
|
---|
1952 | "\n"
|
---|
1953 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
---|
1954 | "# "
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1957 | #~ msgstr "B³±d sk³adni - nadal wewn±trz '\"'\n"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1960 | #~ msgstr "Otrzymano SIGCHLD; %u niezakoñczonych potomków.\n"
|
---|