1 | # Danish messages for make
|
---|
2 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Byrial Ole Jensen <[email protected]>, 2001
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-05 22:56+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Byrial Ole Jensen <[email protected]>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Danish <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 |
|
---|
17 | #: ar.c:53
|
---|
18 | #, c-format
|
---|
19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
20 | msgstr "forsøg på at bruge en ikke understøttet facilitet: '%s'"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: ar.c:137
|
---|
23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
24 | msgstr "'berør arkivmedlem' er ikke tilgængelig på VMS"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: ar.c:168
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
29 | msgstr "berør: Arkivet '%s' findes ikke"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: ar.c:171
|
---|
32 | #, c-format
|
---|
33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
34 | msgstr "berør: '%s' er ikke et gyldigt arkiv"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: ar.c:178
|
---|
37 | #, c-format
|
---|
38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
39 | msgstr "berør: Medlemmet '%s' findes ikke i '%s'"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: ar.c:185
|
---|
42 | #, c-format
|
---|
43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
44 | msgstr "berør: Forkert returkode fra ar_member_touch på '%s'"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: arscan.c:69
|
---|
47 | #, c-format
|
---|
48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
49 | msgstr "lbr$set_module kunne ikke udtrække modulinformation, status = %d"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: arscan.c:154
|
---|
52 | #, c-format
|
---|
53 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
54 | msgstr "lbr$ini_control fejlede med status = %d"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: arscan.c:165
|
---|
57 | #, c-format
|
---|
58 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
59 | msgstr "kan ikke åbne biblioteket '%s' for at søge medlemmet '%s'"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: arscan.c:825
|
---|
62 | #, c-format
|
---|
63 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
64 | msgstr "Medlem '%s'%s: %ld byte ved %ld (/%ld).\n"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: arscan.c:826
|
---|
67 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
68 | msgstr " (navnet kan være forkortet)"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: arscan.c:828
|
---|
71 | #, c-format
|
---|
72 | msgid " Date %s"
|
---|
73 | msgstr " Tidsstempel %s"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: arscan.c:829
|
---|
76 | #, c-format
|
---|
77 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
78 | msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: commands.c:422
|
---|
81 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
82 | msgstr "*** Afbrydelse.\n"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: commands.c:545
|
---|
85 | #, c-format
|
---|
86 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
87 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: commands.c:548
|
---|
90 | #, c-format
|
---|
91 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
92 | msgstr "*** Arkivmedlemmet '%s' er måske falsk; ikke slettet"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: commands.c:561
|
---|
95 | #, c-format
|
---|
96 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
97 | msgstr "*** [%s] Sletter filen '%s'"
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: commands.c:563
|
---|
100 | #, c-format
|
---|
101 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
102 | msgstr "*** Sletter filen '%s'"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: commands.c:599
|
---|
105 | msgid "# commands to execute"
|
---|
106 | msgstr "# kommandoer at udføre"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: commands.c:602
|
---|
109 | msgid " (built-in):"
|
---|
110 | msgstr " (indbyggede):"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: commands.c:604
|
---|
113 | #, c-format
|
---|
114 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
115 | msgstr " (fra '%s', linje %lu):\n"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: dir.c:983
|
---|
118 | msgid ""
|
---|
119 | "\n"
|
---|
120 | "# Directories\n"
|
---|
121 | msgstr ""
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "# Filkataloger\n"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: dir.c:995
|
---|
126 | #, c-format
|
---|
127 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
128 | msgstr "# %s: kunne ikke undersøges med stat.\n"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: dir.c:999
|
---|
131 | #, c-format
|
---|
132 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
133 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): kunne ikke åbnes.\n"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: dir.c:1003
|
---|
136 | #, c-format
|
---|
137 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
138 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): kunne ikke åbnes.\n"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: dir.c:1008
|
---|
141 | #, c-format
|
---|
142 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
143 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): kunne ikke åbnes.\n"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #: dir.c:1035
|
---|
146 | #, c-format
|
---|
147 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
148 | msgstr "# %s (nøgle %s, mtime %d): "
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: dir.c:1039
|
---|
151 | #, c-format
|
---|
152 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
153 | msgstr "# %s (enhed %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: dir.c:1044
|
---|
156 | #, c-format
|
---|
157 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
158 | msgstr "# %s (enhed %ld, inode %ld): "
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
161 | msgid "No"
|
---|
162 | msgstr "Ingen"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
165 | msgid " files, "
|
---|
166 | msgstr " filer, "
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
169 | msgid "no"
|
---|
170 | msgstr "ingen"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: dir.c:1058
|
---|
173 | msgid " impossibilities"
|
---|
174 | msgstr " umuligheder"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: dir.c:1062
|
---|
177 | msgid " so far."
|
---|
178 | msgstr " indtil videre."
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: dir.c:1079
|
---|
181 | #, c-format
|
---|
182 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
183 | msgstr " umuligheder i %lu kataloger.\n"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: expand.c:128
|
---|
186 | #, c-format
|
---|
187 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
188 | msgstr "Rekursiv variabel '%s' refererer (i sidste ende) til sig selv"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: expand.c:266
|
---|
191 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
192 | msgstr "uafsluttet variabelreference"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: file.c:270
|
---|
195 | #, c-format
|
---|
196 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
197 | msgstr "Kommandoer var angivet for fil '%s' i %s:%lu,"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: file.c:275
|
---|
200 | #, c-format
|
---|
201 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
202 | msgstr "Kommandoer for fil '%s' blev fundet ved implicit regel-søgning,"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: file.c:278
|
---|
205 | #, c-format
|
---|
206 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
207 | msgstr "men '%s' bliver nu anset som samme fil som '%s'."
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: file.c:281
|
---|
210 | #, c-format
|
---|
211 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
212 | msgstr "Kommandoer for '%s' vil blive ignoreret til fordel for dem til '%s'."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: file.c:301
|
---|
215 | #, c-format
|
---|
216 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
217 | msgstr "kan ikke ændre enkelt-kolon '%s' til dobbelt-kolon '%s'"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: file.c:306
|
---|
220 | #, c-format
|
---|
221 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
222 | msgstr "kan ikke ændre dobbelt-kolon '%s' til enkelt-kolon '%s'"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: file.c:381
|
---|
225 | #, c-format
|
---|
226 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
227 | msgstr "*** Sletter mellemfil '%s'"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: file.c:385
|
---|
230 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
231 | msgstr "Sletter mellemfiler ...\n"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: file.c:781
|
---|
234 | #, c-format
|
---|
235 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
236 | msgstr "%s: Tidsstempel i forkert område; bruger %s"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: file.c:782
|
---|
239 | msgid "Current time"
|
---|
240 | msgstr "Aktuel tid"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:881
|
---|
243 | msgid "# Not a target:"
|
---|
244 | msgstr "# Ikke et mål:"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:903
|
---|
247 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
248 | msgstr "# Værdifuld fil (forudsætning for .PRECIOUS)."
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:905
|
---|
251 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
252 | msgstr "# Falsk mål (forudsætning for .PHONY)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:907
|
---|
255 | msgid "# Command-line target."
|
---|
256 | msgstr "# Kommandolinjemål."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:909
|
---|
259 | #, fuzzy
|
---|
260 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
261 | msgstr "# En uangivet makefil, evt. en fra MAKEFILES."
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: file.c:911
|
---|
264 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
265 | msgstr "# Der er udført implicit regelsøgning."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: file.c:912
|
---|
268 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
269 | msgstr "# Der er ikke udført implicit regelsøgning."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: file.c:914
|
---|
272 | #, c-format
|
---|
273 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
274 | msgstr "# Implicit/statisk mønsterstamme: '%s'\n"
|
---|
275 |
|
---|
276 | #: file.c:916
|
---|
277 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
278 | msgstr "# Filen er en mellemfil."
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: file.c:919
|
---|
281 | msgid "# Also makes:"
|
---|
282 | msgstr "# Skaber også:"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: file.c:925
|
---|
285 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
286 | msgstr "# Ændringstid ikke tjekket."
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: file.c:927
|
---|
289 | msgid "# File does not exist."
|
---|
290 | msgstr "# Filen findes ikke."
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: file.c:929
|
---|
293 | msgid "# File is very old."
|
---|
294 | msgstr "# Filen er meget gammel."
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: file.c:934
|
---|
297 | #, c-format
|
---|
298 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
299 | msgstr "# Sidst ændret %s\n"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: file.c:937
|
---|
302 | msgid "# File has been updated."
|
---|
303 | msgstr "# Filen er blevet opdateret."
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:937
|
---|
306 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
307 | msgstr "# Filen er ikke blevet opdateret."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:941
|
---|
310 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
311 | msgstr "# Kommandoer udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:944
|
---|
314 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Kommandoer for afhængigheder udføres nu (DETTE ER EN FEJL)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:953
|
---|
318 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
319 | msgstr "# Opdateret med godt resultat."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:957
|
---|
322 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
323 | msgstr "# Behøver opdatering (-q er sat)."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:960
|
---|
326 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
327 | msgstr "# Opdatering mislykkedes."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:963
|
---|
330 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
331 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'update_status'-felt!"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:970
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
335 | msgstr "# Ugyldig værdi i 'command_state'-felt!"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:989
|
---|
338 | msgid ""
|
---|
339 | "\n"
|
---|
340 | "# Files"
|
---|
341 | msgstr ""
|
---|
342 | "\n"
|
---|
343 | "# Filer"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: file.c:993
|
---|
346 | msgid ""
|
---|
347 | "\n"
|
---|
348 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
349 | "# "
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# Statistik for fil-hash-spande:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: function.c:759
|
---|
356 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
357 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'word'-funktionen"
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: function.c:764
|
---|
360 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
361 | msgstr "første argument til 'word'-functionen skal være større end 0"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:785
|
---|
364 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
365 | msgstr "ikke-numerisk første argument til 'wordlist'-funktionen"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:787
|
---|
368 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
369 | msgstr "ikke-numerisk andet argument til 'wordlist'-funktionen"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:1453
|
---|
372 | #, fuzzy, c-format
|
---|
373 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
374 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislykkedes (e=%d)\n"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: function.c:1464
|
---|
377 | #, fuzzy, c-format
|
---|
378 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislykkedes (e=%d)\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: function.c:1469
|
---|
382 | #, fuzzy, c-format
|
---|
383 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
384 | msgstr "CreatePipe() mislykkedes (e=%d)\n"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: function.c:1474
|
---|
387 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
388 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() mislykkedes\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1725
|
---|
391 | #, c-format
|
---|
392 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
393 | msgstr "Afrydder midlertidig batchfil %s\n"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: function.c:2101
|
---|
396 | #, fuzzy, c-format
|
---|
397 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
398 | msgstr "Utilstrækkeligt antal argumenter (%d) til funktionen '%s'"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: function.c:2113
|
---|
401 | #, fuzzy, c-format
|
---|
402 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
403 | msgstr "Uimplementeret på denne platform: funktion '%s'"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: function.c:2163
|
---|
406 | #, c-format
|
---|
407 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
408 | msgstr "Uafsluttet kald til funktionen '%s'; manglende '%c'"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: getopt.c:663
|
---|
411 | #, c-format
|
---|
412 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
413 | msgstr "%s: tilvalg '%s' er flertydigt\n"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: getopt.c:687
|
---|
416 | #, c-format
|
---|
417 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
418 | msgstr "%s: tilvalg '--%s' tillader ikke et argument\n"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: getopt.c:692
|
---|
421 | #, c-format
|
---|
422 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
423 | msgstr "%s: tilvalg '%c%s' tillader ikke et argument\n"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
426 | #, c-format
|
---|
427 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
428 | msgstr "%s tilvalg '%s' kræver et argument\n"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: getopt.c:738
|
---|
431 | #, c-format
|
---|
432 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
433 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '--%s'\n"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: getopt.c:742
|
---|
436 | #, c-format
|
---|
437 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
438 | msgstr "%s: ikke genkendt tilvalg '%c%s'\n"
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: getopt.c:768
|
---|
441 | #, c-format
|
---|
442 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
443 | msgstr "%s: ulovligt tilvalg -- %c\n"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: getopt.c:771
|
---|
446 | #, c-format
|
---|
447 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
448 | msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
451 | #, c-format
|
---|
452 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
453 | msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: getopt.c:848
|
---|
456 | #, c-format
|
---|
457 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
458 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' er flertydigt\n"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: getopt.c:866
|
---|
461 | #, c-format
|
---|
462 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
463 | msgstr "%s: tilvalg '-W %s' tillader ikke et argument\n"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: hash.c:51
|
---|
466 | #, c-format
|
---|
467 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
468 | msgstr "kan ikke tildele %ld byte til hash-spande: hukommelsen opbrugt"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: hash.c:282
|
---|
471 | #, c-format
|
---|
472 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
473 | msgstr "Fyldning=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: hash.c:284
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
478 | msgstr "Omgrupperinger=%d, "
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: hash.c:285
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
483 | msgstr "Sammenstød=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: implicit.c:41
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
488 | msgstr "Kigger efter en implicit regel for '%s'.\n"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: implicit.c:57
|
---|
491 | #, c-format
|
---|
492 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
493 | msgstr "Kigger efter en implicit arkivmedlemsregel for '%s'.\n"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: implicit.c:319
|
---|
496 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
497 | msgstr "Undgår rekursion i implicitte regler.\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: implicit.c:476
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
502 | msgstr "Prøver mønsterregel med stammen '%.*s'.\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:667
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
507 | msgstr "Afviser umulig implicit forudsætning '%s'.\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: implicit.c:668
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
512 | msgstr "Afviser umulig regelforudsætning '%s'.\n"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: implicit.c:678
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
517 | msgstr "Prøver implicit forudsætning '%s'.\n"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: implicit.c:679
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
522 | msgstr "Prøver regelforudsætning '%s'.\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: implicit.c:710
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
527 | msgstr "Fandt forudsætning '%s' som VPATH '%s'\n"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: implicit.c:730
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
532 | msgstr "Kigger efter en regel med mellemfil '%s'.\n"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: job.c:321
|
---|
535 | #, fuzzy
|
---|
536 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
537 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: job.c:388
|
---|
540 | #, c-format
|
---|
541 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
542 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x (ignoreret)"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: job.c:389
|
---|
545 | #, c-format
|
---|
546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
547 | msgstr "*** [%s] Fejl 0x%x"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: job.c:393
|
---|
550 | #, c-format
|
---|
551 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
552 | msgstr "[%s] Fejl %d (ignoreret)"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: job.c:394
|
---|
555 | #, c-format
|
---|
556 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
557 | msgstr "*** [%s] Fejl %d"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: job.c:399
|
---|
560 | msgid " (core dumped)"
|
---|
561 | msgstr " (core-fil efterladt)"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: job.c:488
|
---|
564 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
565 | msgstr "*** Venter på uafsluttede job...."
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:518
|
---|
568 | #, c-format
|
---|
569 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
570 | msgstr "Levende barn 0x%08lx (%s), PID %ld %s\n"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
573 | msgid " (remote)"
|
---|
574 | msgstr " (eksternt)"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: job.c:698
|
---|
577 | #, c-format
|
---|
578 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
579 | msgstr "Høster taberbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: job.c:699
|
---|
582 | #, c-format
|
---|
583 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 | msgstr "Høster vinderbarn 0x%08lx, PID %ld %s\n"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: job.c:704
|
---|
587 | #, c-format
|
---|
588 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
589 | msgstr "Afrydder midlertidig jobfil %s\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: job.c:802
|
---|
592 | #, c-format
|
---|
593 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
594 | msgstr "Fjerner barn 0x%08lx, PID %ld%s fra kæde.\n"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: job.c:862
|
---|
597 | msgid "write jobserver"
|
---|
598 | msgstr "write jobserver"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: job.c:864
|
---|
601 | #, c-format
|
---|
602 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
603 | msgstr "Frigav symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: job.c:1383
|
---|
606 | #, fuzzy, c-format
|
---|
607 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
608 | msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
611 | #, c-format
|
---|
612 | msgid ""
|
---|
613 | "\n"
|
---|
614 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 | "\n"
|
---|
617 | "Talte %d argumenter i fejlet igangsætning\n"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: job.c:1455
|
---|
620 | #, c-format
|
---|
621 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
622 | msgstr "Sætter barn 0x%08lx (%s), PID %ld%s i kæden.\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1709
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
627 | msgstr "Fik symbol for barn 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1718
|
---|
630 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
631 | msgstr "read jobs pipe"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: job.c:1832
|
---|
634 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
635 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænser på dette styrestystem"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: job.c:1834
|
---|
638 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
639 | msgstr "kan ikke gennemtvinge belastningsgrænse: "
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1907
|
---|
642 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: job.c:1909
|
---|
646 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
647 | msgstr ""
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1937
|
---|
650 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
651 | msgstr ""
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: job.c:1945
|
---|
654 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
655 | msgstr ""
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: job.c:2016
|
---|
658 | #, fuzzy, c-format
|
---|
659 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
660 | msgstr "process_easy() fejlede ved igangsætning af proces (e=%d)\n"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: job.c:2046
|
---|
663 | #, fuzzy, c-format
|
---|
664 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
665 | msgstr "make høstede børne-pid %d, venter endnu på pid %d\n"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: job.c:2085
|
---|
668 | #, c-format
|
---|
669 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
670 | msgstr "%s: Kommando ikke fundet"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: job.c:2145
|
---|
673 | #, c-format
|
---|
674 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
675 | msgstr "%s; Skalprogram ikke fundet"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: job.c:2154
|
---|
678 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
679 | msgstr ""
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2363
|
---|
682 | #, fuzzy, c-format
|
---|
683 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
684 | msgstr "$SHELL ændret (var '%s', nu '%s')"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: job.c:2789
|
---|
687 | #, c-format
|
---|
688 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
689 | msgstr "Opretter midlertidig jobfil %s\n"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: job.c:2902
|
---|
692 | #, c-format
|
---|
693 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
694 | msgstr "%s (linje %d) Forkert skal-kontekst (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: main.c:291
|
---|
697 | msgid "Options:\n"
|
---|
698 | msgstr "Tilvalg:\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: main.c:292
|
---|
701 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
702 | msgstr " -b, -m Ignoreret af hensyn til kompabilitet.\n"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: main.c:294
|
---|
705 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
706 | msgstr " -B, --always-make Skab alle mål betingelsesløst.\n"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: main.c:296
|
---|
709 | msgid ""
|
---|
710 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
711 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
712 | msgstr ""
|
---|
713 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
---|
714 | " Skift allerførst til KATALOG.\n"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: main.c:299
|
---|
717 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
718 | msgstr ""
|
---|
719 | " -d Udskriv en masse fejlsøgningsinformation.\n"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: main.c:301
|
---|
722 | msgid ""
|
---|
723 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 | " --debug[=FLAG] Udskriv forskellige slags "
|
---|
726 | "fejlsøgningsinformation.\n"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: main.c:303
|
---|
729 | msgid ""
|
---|
730 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
731 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
732 | msgstr ""
|
---|
733 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
734 | " Miljøvariable har forrang for makefiler.\n"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: main.c:306
|
---|
737 | msgid ""
|
---|
738 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
739 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
740 | msgstr ""
|
---|
741 | " -f FIL, --file=FIL, --makefile=FIL\n"
|
---|
742 | " Læs FIL som en makefil.\n"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: main.c:309
|
---|
745 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
746 | msgstr " -h, --help Udskriv denne besked og afslut.\n"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: main.c:311
|
---|
749 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
750 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignorér fejl fra kommandoer.\n"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: main.c:313
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
755 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
756 | msgstr ""
|
---|
757 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
---|
758 | " Søg i KATALOG efter inkluderede makefiler.\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: main.c:316
|
---|
761 | msgid ""
|
---|
762 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
763 | "arg.\n"
|
---|
764 | msgstr ""
|
---|
765 | " -j [N], --jobs[=N] Tillad N samtidige job; uendelig mange job "
|
---|
766 | "uden argument.\n"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: main.c:318
|
---|
769 | msgid ""
|
---|
770 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | " -k, --keep-going Fortsæt selvom nogen mål ikke kan skabes.\n"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: main.c:320
|
---|
775 | msgid ""
|
---|
776 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
777 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
778 | "N.\n"
|
---|
779 | msgstr ""
|
---|
780 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
781 | " Start ikke flere job medmindre belastningen er "
|
---|
782 | "under N.\n"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: main.c:323
|
---|
785 | msgid ""
|
---|
786 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
787 | "target.\n"
|
---|
788 | msgstr ""
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: main.c:325
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
793 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
794 | "them.\n"
|
---|
795 | msgstr ""
|
---|
796 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
797 | " Udfør ikke nogen kommandoer; udskriv dem "
|
---|
798 | "bare.\n"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: main.c:328
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
803 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
804 | "it.\n"
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 | " -o FIL, --old-file=FIL, --assume-old=FIL\n"
|
---|
807 | " Anse FIL som værende meget gammel og genskab "
|
---|
808 | "den ikke.\n"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: main.c:331
|
---|
811 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
812 | msgstr " -p, --print-data-base Udskriv makes interne database.\n"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: main.c:333
|
---|
815 | msgid ""
|
---|
816 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
817 | "date.\n"
|
---|
818 | msgstr ""
|
---|
819 | " -q, --question Udfør ingen kommandoer; afslutningskoden "
|
---|
820 | "fortæller status.\n"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: main.c:335
|
---|
823 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
824 | msgstr ""
|
---|
825 | " -r, --no-builtin-rules Slå de indbyggede implicitte regler fra.\n"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: main.c:337
|
---|
828 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
829 | msgstr " -R, --no-builtin-variables Slå de indbyggede variabelværdier fra.\n"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: main.c:339
|
---|
832 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
833 | msgstr " -s, --silent, --quiet Udskriv ikke kommander.\n"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: main.c:341
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
838 | " Turns off -k.\n"
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
841 | " Slår -k fra.\n"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:344
|
---|
844 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
845 | msgstr ""
|
---|
846 | " -t, --touch Berør mål i stedet for at genskabe dem.\n"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: main.c:346
|
---|
849 | msgid ""
|
---|
850 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
851 | msgstr " -v, --version Udskriv makes versionnummer og afslut.\n"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: main.c:348
|
---|
854 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
855 | msgstr " -w, --print-directory Udskriv det aktuelle katalog.\n"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: main.c:350
|
---|
858 | msgid ""
|
---|
859 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
860 | "implicitly.\n"
|
---|
861 | msgstr ""
|
---|
862 | " --no-print-directory Slå -w fra, selv hvis det var slået til "
|
---|
863 | "automatisk.\n"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: main.c:352
|
---|
866 | msgid ""
|
---|
867 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
868 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
869 | msgstr ""
|
---|
870 | " -W FIL, --what-if=FIL, --new-file=FIL, --assume-new=FIL\n"
|
---|
871 | " Anse FIL som værende nyskabt.\n"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: main.c:355
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
876 | "referenced.\n"
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 | " --warn-undefined-variables Advar når en udefineret variabel bruges.\n"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: main.c:549
|
---|
881 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
882 | msgstr "en tom streng er ugyldig som filnavn"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: main.c:630
|
---|
885 | #, c-format
|
---|
886 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
887 | msgstr "ukendt fejlsøgningsniveau-specifikation '%s'"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: main.c:670
|
---|
890 | #, fuzzy, c-format
|
---|
891 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
892 | msgstr "%s: Interrupt/undtagelse fanget (kode = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: main.c:677
|
---|
895 | #, fuzzy, c-format
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | "\n"
|
---|
898 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
899 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
900 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
901 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
902 | msgstr ""
|
---|
903 | "\n"
|
---|
904 | "Uhåndteret undtagelsesfilter kaldt fra program %s\n"
|
---|
905 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
906 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
907 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #: main.c:685
|
---|
910 | #, fuzzy, c-format
|
---|
911 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
912 | msgstr "Adgangskrænkelse: skriveoperation på adresse %x\n"
|
---|
913 |
|
---|
914 | #: main.c:686
|
---|
915 | #, fuzzy, c-format
|
---|
916 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
917 | msgstr "Adgangskrænkelse: læseoperation på adresse %x\n"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
920 | #, c-format
|
---|
921 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
922 | msgstr "find_and_set_shell sætter default_shell = %s\n"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: main.c:814
|
---|
925 | #, c-format
|
---|
926 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
927 | msgstr "find_and_set_shell stisøgning sætter default_shell = %s\n"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: main.c:1236
|
---|
930 | #, c-format
|
---|
931 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
932 | msgstr "%s er standset i 30 sekunder..."
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: main.c:1238
|
---|
935 | #, c-format
|
---|
936 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
937 | msgstr "udført sleep(30). Fortsætter.\n"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: main.c:1466
|
---|
940 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
941 | msgstr "Makefil fra standard-ind er angivet to gange."
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
944 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
945 | msgstr "fopen (midlertidig fil)"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: main.c:1511
|
---|
948 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
949 | msgstr "fwrite (midlertidig fil)"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: main.c:1640
|
---|
952 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
953 | msgstr "Parallelle job (-j) er ikke understøttet på denne platform."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:1641
|
---|
956 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
957 | msgstr "Sætter tilbage til enkelt job-tilstand (-j1)."
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:1656
|
---|
960 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
961 | msgstr "intern fejl: flere '--jobserver-fds'-tilvalg"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: main.c:1664
|
---|
964 | #, c-format
|
---|
965 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
966 | msgstr "intern fejl: ugyldig '--jobserver-fds'-streng '%s'"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: main.c:1674
|
---|
969 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
970 | msgstr "advarsel: tvunget -jN i undermake: slår jobserver tilstand fra."
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: main.c:1684
|
---|
973 | msgid "dup jobserver"
|
---|
974 | msgstr "dup jobserver"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: main.c:1687
|
---|
977 | msgid ""
|
---|
978 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
979 | msgstr ""
|
---|
980 | "advarsel: jobserver ikke tilgængelig: bruger -j1. Tilføj '+' til "
|
---|
981 | "ophavsmakeregel."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: main.c:1710
|
---|
984 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
985 | msgstr "oprettelse af jobledning"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1725
|
---|
988 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
989 | msgstr "klargøring af jobserver-ledning"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1744
|
---|
992 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
993 | msgstr ""
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: main.c:1820
|
---|
996 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
997 | msgstr "Opdaterer makefiler....\n"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: main.c:1845
|
---|
1000 | #, c-format
|
---|
1001 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1002 | msgstr "Makefilen '%s' får måske make til at gå i ring; genskaber den ikke.\n"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: main.c:1924
|
---|
1005 | #, c-format
|
---|
1006 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1007 | msgstr "Genskabelse af makefilen '%s' mislykkedes."
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1941
|
---|
1010 | #, c-format
|
---|
1011 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1012 | msgstr "Inkluderet makefil '%s' blev ikke fundet."
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: main.c:1946
|
---|
1015 | #, c-format
|
---|
1016 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1017 | msgstr "Makefil '%s' blev ikke fundet."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: main.c:2016
|
---|
1020 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1021 | msgstr "Kunne ikke skifte tilbage til det originale katalog."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: main.c:2024
|
---|
1024 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1025 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1026 | msgstr "Udfører igen:"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: main.c:2140
|
---|
1029 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1030 | msgstr "unlink (midlertidig fil): "
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:2169
|
---|
1033 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1034 | msgstr ""
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:2189
|
---|
1037 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1038 | msgstr "Ingen angivne mål og ingen makefil fundet"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: main.c:2191
|
---|
1041 | msgid "No targets"
|
---|
1042 | msgstr "Ingen mål"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:2196
|
---|
1045 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1046 | msgstr "Opdaterer endemål....\n"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: main.c:2222
|
---|
1049 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1050 | msgstr "advarsel: Fejl i urets tid opdaget. Din bygning kan være ukomplet."
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: main.c:2383
|
---|
1053 | #, c-format
|
---|
1054 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1055 | msgstr "Brug: %s [tilvalg] [mål] ...\n"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: main.c:2389
|
---|
1058 | #, c-format
|
---|
1059 | msgid ""
|
---|
1060 | "\n"
|
---|
1061 | "This program built for %s\n"
|
---|
1062 | msgstr ""
|
---|
1063 | "\n"
|
---|
1064 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: main.c:2391
|
---|
1067 | #, c-format
|
---|
1068 | msgid ""
|
---|
1069 | "\n"
|
---|
1070 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1071 | msgstr ""
|
---|
1072 | "\n"
|
---|
1073 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #: main.c:2394
|
---|
1076 | #, c-format
|
---|
1077 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1078 | msgstr "Send fejlmeldinger (på engelsk) til <[email protected]>.\n"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: main.c:2466
|
---|
1081 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1082 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1083 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:2518
|
---|
1086 | #, c-format
|
---|
1087 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1088 | msgstr "'-%c'-tilvalget kræver et positivt heltalligt argument"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: main.c:2942
|
---|
1091 | #, c-format
|
---|
1092 | msgid ""
|
---|
1093 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1094 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1095 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1096 | msgstr ""
|
---|
1097 | "%sDette er frit programmel; se kildeteksten for kopieringsbetingelser.\n"
|
---|
1098 | "%sDer er INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET\n"
|
---|
1099 | "%sBESTEMT FORMÅL.\n"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: main.c:2948
|
---|
1102 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1103 | msgid ""
|
---|
1104 | "\n"
|
---|
1105 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1106 | msgstr ""
|
---|
1107 | "\n"
|
---|
1108 | "Dette program er bygget til %s\n"
|
---|
1109 |
|
---|
1110 | #: main.c:2950
|
---|
1111 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1112 | msgid ""
|
---|
1113 | "\n"
|
---|
1114 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1115 | msgstr ""
|
---|
1116 | "\n"
|
---|
1117 | "Dette program er bygget til %s (%s)\n"
|
---|
1118 |
|
---|
1119 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
---|
1120 | #: main.c:2968
|
---|
1121 | #, c-format
|
---|
1122 | msgid ""
|
---|
1123 | "\n"
|
---|
1124 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1125 | msgstr ""
|
---|
1126 | "\n"
|
---|
1127 | "# Makedatabase, udskrevet %s"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | # %s giver dato og klokkeslæt
|
---|
1130 | #: main.c:2978
|
---|
1131 | #, c-format
|
---|
1132 | msgid ""
|
---|
1133 | "\n"
|
---|
1134 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 | "\n"
|
---|
1137 | "# Afsluttet makedatabase %s\n"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: main.c:3101
|
---|
1140 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1141 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1142 | msgstr "%s: Går til et ukendt katalog"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: main.c:3103
|
---|
1145 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1146 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1147 | msgstr "%s: Forlader et ukendt katalog"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: main.c:3106
|
---|
1150 | #, c-format
|
---|
1151 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1152 | msgstr "%s: Går til katalog '%s'\n"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: main.c:3109
|
---|
1155 | #, c-format
|
---|
1156 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1157 | msgstr "%s: Forlader katalog '%s'\n"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: main.c:3114
|
---|
1160 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1161 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1162 | msgstr "%s[%u]: Går til et ukendt katalog"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: main.c:3117
|
---|
1165 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1166 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1167 | msgstr "%s[%u]: Forlader et ukendt katalog"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: main.c:3121
|
---|
1170 | #, c-format
|
---|
1171 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1172 | msgstr "%s[%u]: Går til katalog '%s'\n"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: main.c:3124
|
---|
1175 | #, c-format
|
---|
1176 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1177 | msgstr "%s[%u]: Forlader katalog '%s'\n"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: misc.c:285
|
---|
1180 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1181 | msgstr ". Stop.\n"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: misc.c:306
|
---|
1184 | #, c-format
|
---|
1185 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1186 | msgstr "Ukendt fejl %d"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: misc.c:316
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1191 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: misc.c:324
|
---|
1194 | #, c-format
|
---|
1195 | msgid "%s: %s"
|
---|
1196 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1199 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1200 | msgstr "virtuel hukommelse opbrugt"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: misc.c:646
|
---|
1203 | #, c-format
|
---|
1204 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1205 | msgstr "%s: bruger %lu (reelt %lu), gruppe %lu (reelt %lu)\n"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: misc.c:667
|
---|
1208 | msgid "Initialized access"
|
---|
1209 | msgstr "Indledende adgang"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: misc.c:746
|
---|
1212 | msgid "User access"
|
---|
1213 | msgstr "Brugeradgang"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: misc.c:794
|
---|
1216 | msgid "Make access"
|
---|
1217 | msgstr "Make-adgang"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: misc.c:828
|
---|
1220 | msgid "Child access"
|
---|
1221 | msgstr "Barneadgang"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: misc.c:892
|
---|
1224 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1225 | msgid "write error: %s"
|
---|
1226 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: misc.c:894
|
---|
1229 | #, fuzzy
|
---|
1230 | msgid "write error"
|
---|
1231 | msgstr "write jobserver"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: read.c:160
|
---|
1234 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1235 | msgstr "Læser makefiler...\n"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: read.c:315
|
---|
1238 | #, c-format
|
---|
1239 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1240 | msgstr "Læser makefil '%s'"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: read.c:317
|
---|
1243 | #, c-format
|
---|
1244 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1245 | msgstr " (ingen standard-endemål)"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: read.c:319
|
---|
1248 | #, c-format
|
---|
1249 | msgid " (search path)"
|
---|
1250 | msgstr " (søgesti)"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: read.c:321
|
---|
1253 | #, c-format
|
---|
1254 | msgid " (don't care)"
|
---|
1255 | msgstr " (ikke nødvendig)"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: read.c:323
|
---|
1258 | #, c-format
|
---|
1259 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1260 | msgstr " (ingen ~-udfoldning)"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: read.c:623
|
---|
1263 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1264 | msgstr "Ugyldig syntaks i betingelse"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: read.c:633
|
---|
1267 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1268 | msgstr "fremmed 'endef'"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1271 | msgid "empty variable name"
|
---|
1272 | msgstr "tomt variabelnavn"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: read.c:662
|
---|
1275 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1276 | msgstr "tomt 'override'-direktiv"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: read.c:687
|
---|
1279 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1280 | msgstr "ugyldigt 'override'-direktiv"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: read.c:854
|
---|
1283 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1284 | msgstr "kommandoer begynder før det første mål"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: read.c:905
|
---|
1287 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1288 | msgstr "manglende regel før kommandoer"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:992
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1293 | msgstr "manglende adskiller%s"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:994
|
---|
1296 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1297 | msgstr " (mente du TAB i stedet for 8 mellemrum?)"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: read.c:1152
|
---|
1300 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1301 | msgstr "manglende målmønster"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: read.c:1154
|
---|
1304 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1305 | msgstr "flere målmønstre"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: read.c:1158
|
---|
1308 | #, c-format
|
---|
1309 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1310 | msgstr "målmønster indeholder ingen '%%'"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: read.c:1286
|
---|
1313 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1314 | msgstr "manglende 'endif'"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: read.c:1377
|
---|
1317 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1318 | msgstr "Fremmed tekst efter 'endef'-direktiv"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: read.c:1411
|
---|
1321 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1322 | msgstr "manglende 'endef', uafsluttet 'define'"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:1454
|
---|
1325 | #, c-format
|
---|
1326 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1327 | msgstr "Fremmed tekst efter '%s'-direktiv"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1330 | #, c-format
|
---|
1331 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1332 | msgstr "fremmed '%s'"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: read.c:1482
|
---|
1335 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1336 | msgstr "kun én 'else' per betingelse"
|
---|
1337 |
|
---|
1338 | #: read.c:1824
|
---|
1339 | #, fuzzy
|
---|
1340 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1341 | msgstr "Misdannet per-mål variabeldefinition"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: read.c:1886
|
---|
1344 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1345 | msgstr ""
|
---|
1346 |
|
---|
1347 | #: read.c:1921
|
---|
1348 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1349 | msgstr "blandede implicitte og statiske mønsterregler"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: read.c:1924
|
---|
1352 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1353 | msgstr "blandede implicitte og normale regler"
|
---|
1354 |
|
---|
1355 | #: read.c:1954
|
---|
1356 | #, c-format
|
---|
1357 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1358 | msgstr "mål '%s' passer ikke til målmønstret"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1361 | #, c-format
|
---|
1362 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1363 | msgstr "målfil '%s' har både :- og ::-angivelser"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: read.c:1979
|
---|
1366 | #, c-format
|
---|
1367 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1368 | msgstr "target '%s' optræder mere end én gang i samme regel."
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: read.c:1988
|
---|
1371 | #, c-format
|
---|
1372 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1373 | msgstr "advarsel: tilsidesætter kommandoer for mål '%s'"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: read.c:1991
|
---|
1376 | #, c-format
|
---|
1377 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1378 | msgstr "advarsel: ignorerer gamle kommadoer for mål '%s'"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: read.c:2575
|
---|
1381 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1382 | msgstr "advarsel: NUL-tegn set; resten af linjen ignoreres"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: remake.c:229
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1387 | msgstr "Ingenting at gøre for '%s'."
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: remake.c:230
|
---|
1390 | #, c-format
|
---|
1391 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1392 | msgstr "'%s' er tidssvarende."
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: remake.c:297
|
---|
1395 | #, c-format
|
---|
1396 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1397 | msgstr "Beskærer fil '%s'.\n"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: remake.c:349
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1402 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s'%s"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: remake.c:351
|
---|
1405 | #, c-format
|
---|
1406 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1407 | msgstr "%sIngen regel til at skabe mål '%s' som behøves af '%s'%s"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: remake.c:378
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1412 | msgstr "Overvejer målfil '%s'.\n"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: remake.c:385
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1417 | msgstr "Opdatering af fil '%s' er forgæves prøvet for nylig.\n"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: remake.c:400
|
---|
1420 | #, c-format
|
---|
1421 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1422 | msgstr "Fil '%s' er allerede overvejet.\n"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: remake.c:410
|
---|
1425 | #, c-format
|
---|
1426 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1427 | msgstr "Opdaterer stadig fil '%s'.\n"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: remake.c:413
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1432 | msgstr "Opdatering af fil '%s' afsluttet.\n"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: remake.c:434
|
---|
1435 | #, c-format
|
---|
1436 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1437 | msgstr "Filen '%s' findes ikke.\n"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: remake.c:441
|
---|
1440 | #, c-format
|
---|
1441 | msgid ""
|
---|
1442 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1443 | msgstr ""
|
---|
1444 | "*** Advarsel: .LOW_RESOLUTION_TIME-fil '%s' har et tidsstempel med høj "
|
---|
1445 | "opløsning"
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1448 | #, c-format
|
---|
1449 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1450 | msgstr "Fandt en implicit regel for '%s'.\n"
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1453 | #, c-format
|
---|
1454 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1455 | msgstr "Ingen implicit regel for '%s' fundet.\n"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1458 | #, c-format
|
---|
1459 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1460 | msgstr "Bruger standardkommandoer for '%s'.\n"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1463 | #, c-format
|
---|
1464 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1465 | msgstr "Cirkulær %s <- %s afhængighed opgivet."
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: remake.c:601
|
---|
1468 | #, c-format
|
---|
1469 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1470 | msgstr "Afsluttet forudsætningerne for målfil '%s'.\n"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: remake.c:607
|
---|
1473 | #, c-format
|
---|
1474 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1475 | msgstr "Forudsætningerne for '%s' er ved at blive skabt.\n"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: remake.c:620
|
---|
1478 | #, c-format
|
---|
1479 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1480 | msgstr "Opgiver målfil '%s'.\n"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: remake.c:625
|
---|
1483 | #, c-format
|
---|
1484 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1485 | msgstr "Målet '%s' ikke genskabt på grund af fejl."
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: remake.c:677
|
---|
1488 | #, c-format
|
---|
1489 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1490 | msgstr "Forudsætningen '%s' angiver kun rækkefølgen ift. målet '%s'.\n"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: remake.c:682
|
---|
1493 | #, c-format
|
---|
1494 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1495 | msgstr "Forudsætningen '%s' for målet '%s' findes ikke.\n"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: remake.c:687
|
---|
1498 | #, c-format
|
---|
1499 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1500 | msgstr "Forudsætningen '%s' er nyere end målet '%s'.\n"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: remake.c:690
|
---|
1503 | #, c-format
|
---|
1504 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1505 | msgstr "Forudsætningen '%s' er ældre end målet '%s'.\n"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: remake.c:708
|
---|
1508 | #, c-format
|
---|
1509 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1510 | msgstr "Målet '%s' er med dobbelt-kolon og har ingen forudsætninger.\n"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: remake.c:715
|
---|
1513 | #, c-format
|
---|
1514 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1515 | msgstr "Ingen kommandoer til '%s' og ingen forudsætninger er ændrede.\n"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: remake.c:720
|
---|
1518 | #, c-format
|
---|
1519 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1520 | msgstr "Skaber '%s' pga. \"always-make\"-flag.\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: remake.c:728
|
---|
1523 | #, c-format
|
---|
1524 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1525 | msgstr "Ingen grund til at genskabe målet '%s'"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: remake.c:730
|
---|
1528 | #, c-format
|
---|
1529 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1530 | msgstr "; bruger VPATH-navnet '%s'"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: remake.c:750
|
---|
1533 | #, c-format
|
---|
1534 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1535 | msgstr "Skal genskabe målet '%s'.\n"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: remake.c:756
|
---|
1538 | #, c-format
|
---|
1539 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1540 | msgstr " Ignorerer VPATH-navnet '%s'.\n"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: remake.c:765
|
---|
1543 | #, c-format
|
---|
1544 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1545 | msgstr "Kommandoer til '%s' er ved at blive udført.\n"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: remake.c:772
|
---|
1548 | #, c-format
|
---|
1549 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1550 | msgstr "Genskabelse af målfil '%s' mislykkedes.\n"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: remake.c:775
|
---|
1553 | #, c-format
|
---|
1554 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1555 | msgstr "Målfil '%s' genskabt.\n"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: remake.c:778
|
---|
1558 | #, c-format
|
---|
1559 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1560 | msgstr "Med -q trænger målfilen '%s' til at blive genskabt.\n"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: remake.c:1306
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1565 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er i fremtiden"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: remake.c:1313
|
---|
1568 | #, c-format
|
---|
1569 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1570 | msgstr "Advarsel: Ændringstiden for filen '%s' er %.2g s i fremtiden"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: remake.c:1511
|
---|
1573 | #, c-format
|
---|
1574 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1575 | msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' er ikke et mønster"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | # "remote job exportation interface to the Customs daemon": jeg aner ikke
|
---|
1578 | # hvad der er tale om. I øvrigt ser remote-cstms.c forældet/ubrugt ud, og
|
---|
1579 | # koden er ikke understøttet af GNU...
|
---|
1580 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1581 | #, c-format
|
---|
1582 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1583 | msgstr "Customs kan ikke eksporteres: %s\n"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: rule.c:548
|
---|
1586 | msgid ""
|
---|
1587 | "\n"
|
---|
1588 | "# Implicit Rules"
|
---|
1589 | msgstr ""
|
---|
1590 | "\n"
|
---|
1591 | "# Implicitte regler."
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: rule.c:563
|
---|
1594 | msgid ""
|
---|
1595 | "\n"
|
---|
1596 | "# No implicit rules."
|
---|
1597 | msgstr ""
|
---|
1598 | "\n"
|
---|
1599 | "# Ingen implicitte regler."
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: rule.c:566
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid ""
|
---|
1604 | "\n"
|
---|
1605 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1606 | msgstr ""
|
---|
1607 | "\n"
|
---|
1608 | "# %u implicitte regler, %u"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: rule.c:575
|
---|
1611 | msgid " terminal."
|
---|
1612 | msgstr " terminale."
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: rule.c:583
|
---|
1615 | #, c-format
|
---|
1616 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1617 | msgstr "FEJL: num_pattern_rules forkert! %u != %u"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: signame.c:85
|
---|
1620 | msgid "unknown signal"
|
---|
1621 | msgstr "ukendt signal"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | # De fleste af signalnavnene fra signame.c er kopieret fra libc.da.po,
|
---|
1624 | # kun ganske enkelte findes ikke der.
|
---|
1625 | #: signame.c:93
|
---|
1626 | msgid "Hangup"
|
---|
1627 | msgstr "Læg på"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: signame.c:96
|
---|
1630 | msgid "Interrupt"
|
---|
1631 | msgstr "Afbrudt"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: signame.c:99
|
---|
1634 | msgid "Quit"
|
---|
1635 | msgstr "Afslut"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: signame.c:102
|
---|
1638 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1639 | msgstr "Ulovlig instruktion"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: signame.c:105
|
---|
1642 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1643 | msgstr "Sporings-/stoppunkts-fælde"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: signame.c:110
|
---|
1646 | msgid "Aborted"
|
---|
1647 | msgstr "Afbrudt"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: signame.c:113
|
---|
1650 | msgid "IOT trap"
|
---|
1651 | msgstr "IOT_fælde"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: signame.c:116
|
---|
1654 | msgid "EMT trap"
|
---|
1655 | msgstr "Emulatorfælde"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: signame.c:119
|
---|
1658 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1659 | msgstr "Undtagelsestilfælde ved flydendetals-operation"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: signame.c:122
|
---|
1662 | msgid "Killed"
|
---|
1663 | msgstr "Dræbt"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: signame.c:125
|
---|
1666 | msgid "Bus error"
|
---|
1667 | msgstr "Busfejl"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: signame.c:128
|
---|
1670 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1671 | msgstr "Lagersegmentfejl"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: signame.c:131
|
---|
1674 | msgid "Bad system call"
|
---|
1675 | msgstr "Ugyldigt systemkald"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:134
|
---|
1678 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1679 | msgstr "Røret blev brudt"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:137
|
---|
1682 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1683 | msgstr "Alarmen gik"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:140
|
---|
1686 | msgid "Terminated"
|
---|
1687 | msgstr "Termineret"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:143
|
---|
1690 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1691 | msgstr "Brugerdefineret signal 1"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:146
|
---|
1694 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1695 | msgstr "Brugerdefineret signal 2"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1698 | msgid "Child exited"
|
---|
1699 | msgstr "Barnet afsluttet"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:157
|
---|
1702 | msgid "Power failure"
|
---|
1703 | msgstr "Strømmen gik"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:160
|
---|
1706 | msgid "Stopped"
|
---|
1707 | msgstr "Stoppet"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:163
|
---|
1710 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1711 | msgstr "Stoppet (ville læse fra tty)"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:166
|
---|
1714 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1715 | msgstr "Stoppet (ville skrive til tty)"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:169
|
---|
1718 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1719 | msgstr "Stoppet (signal)"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:172
|
---|
1722 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1723 | msgstr "Begrænsning af CPU-tid overskredet"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:175
|
---|
1726 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1727 | msgstr "Grænse for filstørrelse overskredet"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:178
|
---|
1730 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1731 | msgstr "Virtuel tidsgrænse overskredet"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:181
|
---|
1734 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1735 | msgstr "Profileringstiden udløb"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:187
|
---|
1738 | msgid "Window changed"
|
---|
1739 | msgstr "Vinduet blev ændret"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:190
|
---|
1742 | msgid "Continued"
|
---|
1743 | msgstr "Fortsættes"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:193
|
---|
1746 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1747 | msgstr "Kritisk I/O-tilstand"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1750 | msgid "I/O possible"
|
---|
1751 | msgstr "I/O mulig"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:203
|
---|
1754 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1755 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:206
|
---|
1758 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1759 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:212
|
---|
1762 | msgid "Resource lost"
|
---|
1763 | msgstr "Resurse tabt"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:215
|
---|
1766 | msgid "Danger signal"
|
---|
1767 | msgstr "Faresignal"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:218
|
---|
1770 | msgid "Information request"
|
---|
1771 | msgstr "Informationsforespørgsel"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:221
|
---|
1774 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1775 | msgstr "Flydendetalshjælpeprocessor ikke tilgængelig"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: strcache.c:210
|
---|
1778 | #, c-format
|
---|
1779 | msgid ""
|
---|
1780 | "\n"
|
---|
1781 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1782 | msgstr ""
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: strcache.c:211
|
---|
1785 | #, c-format
|
---|
1786 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1787 | msgstr ""
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: strcache.c:212
|
---|
1790 | #, c-format
|
---|
1791 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1792 | msgstr ""
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: strcache.c:214
|
---|
1795 | #, c-format
|
---|
1796 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1797 | msgstr ""
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: variable.c:1369
|
---|
1800 | msgid "default"
|
---|
1801 | msgstr "forvalgt"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: variable.c:1372
|
---|
1804 | msgid "environment"
|
---|
1805 | msgstr "miljø"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: variable.c:1375
|
---|
1808 | msgid "makefile"
|
---|
1809 | msgstr "makefil"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: variable.c:1378
|
---|
1812 | msgid "environment under -e"
|
---|
1813 | msgstr "miljø med -e"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: variable.c:1381
|
---|
1816 | msgid "command line"
|
---|
1817 | msgstr "kommandolinje"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: variable.c:1384
|
---|
1820 | msgid "`override' directive"
|
---|
1821 | msgstr "'override'-direktiv"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: variable.c:1387
|
---|
1824 | msgid "automatic"
|
---|
1825 | msgstr "automatisk"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: variable.c:1396
|
---|
1828 | #, c-format
|
---|
1829 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1830 | msgstr " (fra '%s', linje %lu)"
|
---|
1831 |
|
---|
1832 | #: variable.c:1438
|
---|
1833 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1834 | msgstr "# Statistik for variabelsæt-hash-spande:\n"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: variable.c:1449
|
---|
1837 | msgid ""
|
---|
1838 | "\n"
|
---|
1839 | "# Variables\n"
|
---|
1840 | msgstr ""
|
---|
1841 | "\n"
|
---|
1842 | "# Variabler\n"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: variable.c:1453
|
---|
1845 | #, fuzzy
|
---|
1846 | msgid ""
|
---|
1847 | "\n"
|
---|
1848 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1849 | msgstr ""
|
---|
1850 | "\n"
|
---|
1851 | "# Mønsterspecifikke variabelværdier"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: variable.c:1467
|
---|
1854 | msgid ""
|
---|
1855 | "\n"
|
---|
1856 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1857 | msgstr ""
|
---|
1858 | "\n"
|
---|
1859 | "# Ingen mønsterspecifikke variabelværdier."
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: variable.c:1469
|
---|
1862 | #, c-format
|
---|
1863 | msgid ""
|
---|
1864 | "\n"
|
---|
1865 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1866 | msgstr ""
|
---|
1867 | "\n"
|
---|
1868 | "# %u mønsterspecifikke variabelværdier"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: variable.h:189
|
---|
1871 | #, c-format
|
---|
1872 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1873 | msgstr "advarsel: udefineret vaiabel '%.*s'"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1876 | #, c-format
|
---|
1877 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1878 | msgstr "sys$search mislykkedes med %d\n"
|
---|
1879 |
|
---|
1880 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1881 | #, c-format
|
---|
1882 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1883 | msgstr "Advarsel: Tom omdirigering\n"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1886 | #, c-format
|
---|
1887 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1888 | msgstr "intern fejl: '%s' command_state"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1891 | #, c-format
|
---|
1892 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1893 | msgstr "-advarsel, CTRL-Y vil efterlade underproces(ser).\n"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1896 | #, c-format
|
---|
1897 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1898 | msgstr ""
|
---|
1899 | "-advarsel, du kan blive nødt til at genetablere CTRL-Y-behandling fra DCL.\n"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1902 | #, c-format
|
---|
1903 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1904 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1907 | #, c-format
|
---|
1908 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1909 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1912 | #, c-format
|
---|
1913 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1914 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1917 | #, c-format
|
---|
1918 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1919 | msgstr "Ukendt indbygget kommando '%s'\n"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1922 | #, c-format
|
---|
1923 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1924 | msgstr "Fejl, tom kommando\n"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1927 | #, c-format
|
---|
1928 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1929 | msgstr "Omdirigeret inddata from %s\n"
|
---|
1930 |
|
---|
1931 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1932 | #, c-format
|
---|
1933 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1934 | msgstr "Omdirigeret fejl to %s\n"
|
---|
1935 |
|
---|
1936 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1937 | #, c-format
|
---|
1938 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1939 | msgstr "Omdirigeret uddata til %s\n"
|
---|
1940 |
|
---|
1941 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1942 | #, c-format
|
---|
1943 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1944 | msgstr "Udfører i stedet %s\n"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1947 | #, c-format
|
---|
1948 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1949 | msgstr "Fejl ved spawn, %d\n"
|
---|
1950 |
|
---|
1951 | #: vpath.c:571
|
---|
1952 | msgid ""
|
---|
1953 | "\n"
|
---|
1954 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1955 | msgstr ""
|
---|
1956 | "\n"
|
---|
1957 | "# VPATH-søgestier\n"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: vpath.c:588
|
---|
1960 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1961 | msgstr "# Ingen 'vpath'-søgestier"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vpath.c:590
|
---|
1964 | #, c-format
|
---|
1965 | msgid ""
|
---|
1966 | "\n"
|
---|
1967 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1968 | msgstr ""
|
---|
1969 | "\n"
|
---|
1970 | "# %u 'vpath'-søgestier.\n"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: vpath.c:593
|
---|
1973 | msgid ""
|
---|
1974 | "\n"
|
---|
1975 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1976 | msgstr ""
|
---|
1977 | "\n"
|
---|
1978 | "# Ingen generel ('VPATH'-variabel) søgesti."
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: vpath.c:599
|
---|
1981 | msgid ""
|
---|
1982 | "\n"
|
---|
1983 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1984 | "# "
|
---|
1985 | msgstr ""
|
---|
1986 | "\n"
|
---|
1987 | "# Generel ('VPATH'-variabel) søgesti:\n"
|
---|
1988 | "# "
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1991 | #~ msgstr "Syntaksfejl, stadig inden i '\"'\n"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1994 | #~ msgstr "Fik et SIGCHLD; %u uhøstede børn.\n"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1997 | #~ msgstr "Angiv ikke -j eller --jobs hvis sh.exe ikke er tilgængelig."
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2000 | #~ msgstr "Sætter make tilbage til enkelt job-tilstand."
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2003 | #~ msgstr "intet filnavn for '%sinclude'"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2006 | #~ msgstr "mål '%s' efterlader forudsætningsmønstret tomt"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #~ msgid ""
|
---|
2009 | #~ "\n"
|
---|
2010 | #~ "# No files."
|
---|
2011 | #~ msgstr ""
|
---|
2012 | #~ "\n"
|
---|
2013 | #~ "# Ingen filer."
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #~ msgid ""
|
---|
2016 | #~ "\n"
|
---|
2017 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2018 | #~ msgstr ""
|
---|
2019 | #~ "\n"
|
---|
2020 | #~ "# %u filer i %u hash-spande .\n"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2023 | #~ msgstr "# %.3f filer per spand i gennemsnit, maks. %u filer i en spand.\n"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2026 | #~ msgstr "Stands proces for at tillade et fejlsøgningsprogram at hænge sig på"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2029 | #~ msgstr "# Ingen variabler."
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2032 | #~ msgstr "# %.1f variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
---|
2033 |
|
---|
2034 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2035 | #~ msgstr "# %d.%d variabler per spand i gennemsnit, maks. %u i en spand.\n"
|
---|