VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/gmake/po/de.po@ 919

Last change on this file since 919 was 503, checked in by bird, 18 years ago

Untested merge with GNU Make v3.81 (vendor/gnumake/2005-05-16 -> vendor/gnumake/current).

  • Property svn:mime-type set to application/octet-stream
File size: 50.4 KB
Line 
1# German message translation file for GNU make
2# Copyright (C) 1996, 1997, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# Karl Eichwalder <[email protected]>, 2002, 2005.
4# Alexander Mader <[email protected]>, 2000.
5# Alexander Mader <[email protected]>, 1997.
6# Jochen Hein <[email protected]>, 1996.
7#
8# Vereinheitlichen:
9# =================
10# command(s) -> Befehl(e)? (nicht: Kommando(s))
11# target(s) -> Ziel(e) (nicht: Target(s))
12#
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
17"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
18"PO-Revision-Date: 2005-10-20 20:55+0200\n"
19"Last-Translator: Karl Eichwalder <[email protected]>\n"
20"Language-Team: German <[email protected]>\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24
25#: ar.c:53
26#, c-format
27msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
28msgstr "Versuch, eine nicht unterstützte Funktionalität zu verwenden: »%s«"
29
30#: ar.c:137
31msgid "touch archive member is not available on VMS"
32msgstr ""
33"VMS stellt nicht die Möglichkeit einer Änderung \n"
34"der Zeitmarken von Archiveinträgen zur Verfügung"
35
36#: ar.c:168
37#, c-format
38msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
39msgstr "touch: Archiv »%s« existiert nicht"
40
41#: ar.c:171
42#, c-format
43msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
44msgstr "touch: »%s« ist kein gültiges Archiv"
45
46#: ar.c:178
47#, c-format
48msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
49msgstr "touch: Eintrag »%s« existiert nicht in »%s«"
50
51#: ar.c:185
52#, c-format
53msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
54msgstr ""
55"touch: Ungünstiger Rückgabewert beim Zugriff \n"
56"von ar_member_touch auf »%s«"
57
58#: arscan.c:69
59#, c-format
60msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
61msgstr "»lbr$set_module« konnte keine Modulinformation auslesen; Status = %d"
62
63#: arscan.c:154
64#, c-format
65msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
66msgstr "»lbr$ini_control« schlug mit Status = %d fehl"
67
68#: arscan.c:165
69#, c-format
70msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
71msgstr ""
72"Konnte die Bibliothek »%s« auf der Suche \n"
73"nach dem Eintrag »%s« nicht öffnen"
74
75#: arscan.c:825
76#, c-format
77msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
78msgstr ""
79"Eintrag »%s« %s: \n"
80"%ld Byte an Position %ld (%ld).\n"
81
82#: arscan.c:826
83msgid " (name might be truncated)"
84msgstr " (der Name ist möglicherweise gekürzt)"
85
86#: arscan.c:828
87#, c-format
88msgid " Date %s"
89msgstr " Datum %s"
90
91#: arscan.c:829
92#, c-format
93msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
94msgstr " Nutzer-ID = %d, Gruppen-ID = %d, Modus = 0%o.\n"
95
96#: commands.c:422
97msgid "*** Break.\n"
98msgstr "*** Abbruch.\n"
99
100#: commands.c:545
101#, c-format
102msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
103msgstr "*** [%s] Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
104
105#: commands.c:548
106#, c-format
107msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
108msgstr "*** Archiveintrag »%s« ist wohl falsch; nicht gelöscht"
109
110#: commands.c:561
111#, c-format
112msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
113msgstr "*** [%s] Datei »%s« wird gelöscht"
114
115#: commands.c:563
116#, c-format
117msgid "*** Deleting file `%s'"
118msgstr "*** Datei »%s« wird gelöscht"
119
120#: commands.c:599
121msgid "# commands to execute"
122msgstr "# Auszuführende Kommandos"
123
124#: commands.c:602
125msgid " (built-in):"
126msgstr " (eingebaut):"
127
128#: commands.c:604
129#, c-format
130msgid " (from `%s', line %lu):\n"
131msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
132
133#: dir.c:983
134msgid ""
135"\n"
136"# Directories\n"
137msgstr ""
138"\n"
139"# Verzeichnisse\n"
140
141#: dir.c:995
142#, c-format
143msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
144msgstr "# %s: Konnte den Status nicht feststellen.\n"
145
146#: dir.c:999
147#, c-format
148msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
149msgstr ""
150"# %s ( Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): \n"
151"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
152
153#: dir.c:1003
154#, c-format
155msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
156msgstr ""
157"# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): \n"
158"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
159
160#: dir.c:1008
161#, c-format
162msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
163msgstr ""
164"# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): \n"
165"Konnte nicht geöffnet werden.\n"
166
167#: dir.c:1035
168#, c-format
169msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
170msgstr "# %s (Schlüssel (key) %s, letzte Änderung (mtime) %d): "
171
172#: dir.c:1039
173#, c-format
174msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
175msgstr "# %s (Gerät %d, I-Knoten (inode) [%d,%d,%d]): "
176
177#: dir.c:1044
178#, c-format
179msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
180msgstr "# %s (Gerät %ld, I-Knoten (inode) %ld): "
181
182#: dir.c:1050 dir.c:1071
183msgid "No"
184msgstr "Keine"
185
186#: dir.c:1053 dir.c:1074
187msgid " files, "
188msgstr " Dateien, "
189
190#: dir.c:1055 dir.c:1076
191msgid "no"
192msgstr "keine"
193
194#: dir.c:1058
195msgid " impossibilities"
196msgstr " Unmöglichkeiten"
197
198#: dir.c:1062
199msgid " so far."
200msgstr " bisher."
201
202#: dir.c:1079
203#, c-format
204msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
205msgstr " Unmöglichkeiten in %lu Verzeichnissen.\n"
206
207#: expand.c:128
208#, c-format
209msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
210msgstr "Rekursive Variable »%s« referenziert sich (schließlich) selbst"
211
212#: expand.c:266
213msgid "unterminated variable reference"
214msgstr "Nicht abgeschlossene Variablenreferenz"
215
216#: file.c:270
217#, c-format
218msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
219msgstr ""
220"Die Kommandos wurden für die Datei »%s« angegeben \n"
221"an der Stelle %s:%lu,"
222
223#: file.c:275
224#, c-format
225msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
226msgstr ""
227"Die Kommandos für die Datei »%s« wurden aufgrund \n"
228"der Suche nach impliziten Regeln gefunden,"
229
230#: file.c:278
231#, c-format
232msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
233msgstr ""
234"aber »%s« wird jetzt als dieselbe Datei \n"
235"wie »%s« betrachtet."
236
237#: file.c:281
238#, c-format
239msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
240msgstr ""
241"Die Kommandos für »%s« werden ignoriert, \n"
242"die für »%s« werden bevorzugt."
243
244#: file.c:301
245#, c-format
246msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
247msgstr ""
248"»%s« mit einfachem Doppelpunkt kann nicht in \n"
249"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt geändert werden"
250
251#: file.c:306
252#, c-format
253msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
254msgstr ""
255"»%s« mit doppeltem Doppelpunkt kann nicht in \n"
256"»%s« mit einfachem Doppelpunkt geändert werden"
257
258#: file.c:381
259#, c-format
260msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
261msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
262
263#: file.c:385
264#, fuzzy
265msgid "Removing intermediate files...\n"
266msgstr "*** Löschen der Zwischendatei »%s«"
267
268#: file.c:781
269#, c-format
270msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
271msgstr "%s: Zeitstempel außerhalb der Reihenfolge; %s wird ersetzt"
272
273#: file.c:782
274msgid "Current time"
275msgstr "Aktuelle Zeit"
276
277#: file.c:881
278msgid "# Not a target:"
279msgstr "# Dies ist kein Ziel:"
280
281#: file.c:903
282msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
283msgstr "# Wertvolle Datei (Voraussetzung von .PRECIOUS)."
284
285#: file.c:905
286msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
287msgstr "# Vorgetäuschtes Ziel (Voraussetzung von .PHONY)."
288
289#: file.c:907
290msgid "# Command-line target."
291msgstr "# Kommandozeilen-Ziel (target)."
292
293#: file.c:909
294#, fuzzy
295msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
296msgstr "# Ein Standardwert oder MAKEFILES »make«-Steuerdatei."
297
298#: file.c:911
299msgid "# Implicit rule search has been done."
300msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde durchgeführt."
301
302#: file.c:912
303msgid "# Implicit rule search has not been done."
304msgstr "# Suche nach impliziten Regeln wurde nicht durchgeführt."
305
306#: file.c:914
307#, c-format
308msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
309msgstr "# Ersetzung für implizites/statisches Muster: »%s«\n"
310
311#: file.c:916
312msgid "# File is an intermediate prerequisite."
313msgstr "# Datei ist ein Zwischenschritt in den Abhängigkeiten."
314
315#: file.c:919
316msgid "# Also makes:"
317msgstr "# Erzeugt außerdem:"
318
319#: file.c:925
320msgid "# Modification time never checked."
321msgstr "# Zeit der letzten Änderung wurde nicht überprüft."
322
323#: file.c:927
324msgid "# File does not exist."
325msgstr "# Die Datei existiert nicht."
326
327#: file.c:929
328msgid "# File is very old."
329msgstr "# Datei ist sehr alt."
330
331#: file.c:934
332#, c-format
333msgid "# Last modified %s\n"
334msgstr "# Zuletzt geändert %s\n"
335
336#: file.c:937
337msgid "# File has been updated."
338msgstr "# Datei wurde aktualisiert."
339
340#: file.c:937
341msgid "# File has not been updated."
342msgstr "# Datei wurde nicht aktualisiert."
343
344#: file.c:941
345msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
346msgstr "# Derzeit laufende Befehle (DAS IST EIN BUG)."
347
348#: file.c:944
349msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
350msgstr "# Derzeit laufende Befehle für Abhängigkeiten (DAS IST EIN BUG)."
351
352#: file.c:953
353msgid "# Successfully updated."
354msgstr "# Erfolgreich aktualisiert."
355
356#: file.c:957
357msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
358msgstr "# Eine Aktualisierung ist notwendig (-q ist angegeben)."
359
360#: file.c:960
361msgid "# Failed to be updated."
362msgstr "# Aktualisierung fehlgeschlagen."
363
364#: file.c:963
365msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
366msgstr "# Ungültiger Wert in »update_status«-Eintrag!"
367
368#: file.c:970
369msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
370msgstr "# Ungültiger Wert im »command_state«-Eintrag!"
371
372#: file.c:989
373msgid ""
374"\n"
375"# Files"
376msgstr ""
377"\n"
378"# Dateien"
379
380#: file.c:993
381msgid ""
382"\n"
383"# files hash-table stats:\n"
384"# "
385msgstr ""
386
387#: function.c:759
388msgid "non-numeric first argument to `word' function"
389msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument zur »word«-Funktion"
390
391#: function.c:764
392msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
393msgstr "Erstes Argument zur »word«-Funktion muss größer als 0 sein"
394
395#: function.c:785
396msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
397msgstr "Nicht-numerisches erstes Argument für die »wordlist«-Funktion"
398
399#: function.c:787
400msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
401msgstr "Nicht-numerisches zweites Argument zur »wordlist«-Funktion"
402
403#: function.c:1453
404#, fuzzy, c-format
405msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
406msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(In)« schlug fehl (e=%d)\n"
407
408#: function.c:1464
409#, fuzzy, c-format
410msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
411msgstr "»create_child_process«: »DuplicateHandle(Err)« schlug fehl (e=%d)\n"
412
413#: function.c:1469
414#, fuzzy, c-format
415msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
416msgstr "»CreatePipe()« schlug fehl (e=%d)\n"
417
418#: function.c:1474
419msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
420msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() schlug fehl\n"
421
422#: function.c:1725
423#, c-format
424msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
425msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
426
427#: function.c:2101
428#, fuzzy, c-format
429msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
430msgstr "Zuwenig Argumente (%d) für die Funktion »%s«"
431
432#: function.c:2113
433#, fuzzy, c-format
434msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
435msgstr "Auf dieser Rechnerkonfiguration nicht implementiert: Funktion »%s«"
436
437#: function.c:2163
438#, c-format
439msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
440msgstr "Nicht beendeter Aufruf der Funktion »%s«: »%c« fehlt"
441
442#: getopt.c:663
443#, c-format
444msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
445msgstr "%s: Option »%s« ist mehrdeutig\n"
446
447#: getopt.c:687
448#, c-format
449msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
450msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
451
452#: getopt.c:692
453#, c-format
454msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
455msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
456
457#: getopt.c:709 getopt.c:882
458#, c-format
459msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
460msgstr "%s: Option »%s« erfordert ein Argument\n"
461
462#: getopt.c:738
463#, c-format
464msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465msgstr "%s: unerkannte Option »--%s«\n"
466
467#: getopt.c:742
468#, c-format
469msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
470msgstr "%s: unerkannte Option »%c%s«\n"
471
472#: getopt.c:768
473#, c-format
474msgid "%s: illegal option -- %c\n"
475msgstr "%s: unerlaubte Option -- %c\n"
476
477#: getopt.c:771
478#, c-format
479msgid "%s: invalid option -- %c\n"
480msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
481
482#: getopt.c:801 getopt.c:931
483#, c-format
484msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
485msgstr "%s: Option erfordert ein Argument -- %c\n"
486
487#: getopt.c:848
488#, c-format
489msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
490msgstr "%s: Option »-W %s« ist mehrdeutig\n"
491
492#: getopt.c:866
493#, c-format
494msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
495msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
496
497#: hash.c:51
498#, c-format
499msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
500msgstr ""
501
502#: hash.c:282
503#, c-format
504msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
505msgstr ""
506
507#: hash.c:284
508#, c-format
509msgid "Rehash=%d, "
510msgstr ""
511
512#: hash.c:285
513#, c-format
514msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
515msgstr ""
516
517#: implicit.c:41
518#, c-format
519msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
520msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für »%s«.\n"
521
522#: implicit.c:57
523#, c-format
524msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
525msgstr "Suche nach einer impliziten Regel für Archiveinträge für »%s«.\n"
526
527#: implicit.c:319
528msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
529msgstr "Vermeide Rekursion in den impliziten Regeln.\n"
530
531#: implicit.c:476
532#, c-format
533msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
534msgstr "Versuche Muster-Regel mit Ersetzung »%.*s«.\n"
535
536#: implicit.c:667
537#, c-format
538msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
539msgstr "Unmögliche implizite Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
540
541#: implicit.c:668
542#, c-format
543msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
544msgstr "Unmögliche Voraussetzung »%s« abgelehnt.\n"
545
546#: implicit.c:678
547#, c-format
548msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
549msgstr "Versuche implizite Voraussetzung »%s«.\n"
550
551#: implicit.c:679
552#, c-format
553msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
554msgstr "Versuche Voraussetzung »%s«.\n"
555
556#: implicit.c:710
557#, c-format
558msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
559msgstr "Fand die Voraussetzung »%s« als VPATH »%s«\n"
560
561#: implicit.c:730
562#, c-format
563msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
564msgstr "Suche nach einer Regel mit der Zwischendatei »%s«.\n"
565
566#: job.c:321
567msgid "Cannot create a temporary file\n"
568msgstr "temporäre Datei kann nicht erzeugt werden\n"
569
570#: job.c:388
571#, c-format
572msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
573msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x (ignoriert)"
574
575#: job.c:389
576#, c-format
577msgid "*** [%s] Error 0x%x"
578msgstr "*** [%s] Fehler 0x%x"
579
580#: job.c:393
581#, c-format
582msgid "[%s] Error %d (ignored)"
583msgstr "[%s] Fehler %d (ignoriert)"
584
585#: job.c:394
586#, c-format
587msgid "*** [%s] Error %d"
588msgstr "*** [%s] Fehler %d"
589
590#: job.c:399
591msgid " (core dumped)"
592msgstr " (Speicherauszug erstellt)"
593
594#: job.c:488
595msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
596msgstr "*** Warte auf noch nicht beendete Prozesse..."
597
598#: job.c:518
599#, c-format
600msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
601msgstr "Aktiver Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
602
603#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
604msgid " (remote)"
605msgstr " (entfernt)"
606
607#: job.c:698
608#, c-format
609msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
610msgstr "Sammle erfolglosen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
611
612#: job.c:699
613#, c-format
614msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
615msgstr "Sammle erfolgreichen Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s\n"
616
617#: job.c:704
618#, c-format
619msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
620msgstr "Lösche temporäre Stapelverarbeitungsdatei »%s«\n"
621
622#: job.c:802
623#, fuzzy, c-format
624msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
625msgstr "Entferne Kindprozess 0x%08lx PID %ld %s aus der Kette.\n"
626
627#: job.c:862
628msgid "write jobserver"
629msgstr "Schreibe Job-Server"
630
631#: job.c:864
632#, c-format
633msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
634msgstr "Marke des Kindprozesses 0x%08lx PID (%s) freigegeben.\n"
635
636#: job.c:1383
637#, fuzzy, c-format
638msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
639msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
640
641#: job.c:1387 job.c:2020
642#, c-format
643msgid ""
644"\n"
645"Counted %d args in failed launch\n"
646msgstr ""
647"\n"
648"%d Argumente gehörten zum fehlgeschlagenen Prozessstart\n"
649
650#: job.c:1455
651#, c-format
652msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
653msgstr "Nehme Kindprozess 0x%08lx (%s) PID %ld%s in die Kette auf.\n"
654
655#: job.c:1709
656#, c-format
657msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
658msgstr "Marke für den Kindprozess 0x%08lx (%s) erhalten.\n"
659
660#: job.c:1718
661msgid "read jobs pipe"
662msgstr "Lese Pipe für die Jobs"
663
664#: job.c:1832
665msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
666msgstr ""
667"Auf diesem Betriebssystem kann die Einhaltung\n"
668"der Lastbeschränkung nicht erzwungen werden"
669
670#: job.c:1834
671msgid "cannot enforce load limit: "
672msgstr "Lasteinschränkung kann nicht erzwungen werden: "
673
674#: job.c:1907
675msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
676msgstr ""
677
678#: job.c:1909
679msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
680msgstr ""
681
682#: job.c:1937
683msgid "Could not restore stdin\n"
684msgstr ""
685
686#: job.c:1945
687msgid "Could not restore stdout\n"
688msgstr ""
689
690#: job.c:2016
691#, fuzzy, c-format
692msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
693msgstr "»process_easy()« konnte den Prozess nicht starten (e=%d)\n"
694
695#: job.c:2046
696#, fuzzy, c-format
697msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
698msgstr ""
699"»make« registrierte die Beendigung des Kindprozesses mit ID %d,\n"
700"wartet jedoch noch auf den Prozess mit ID %d.\n"
701
702#: job.c:2085
703#, c-format
704msgid "%s: Command not found"
705msgstr "%s: Kommando nicht gefunden"
706
707#: job.c:2145
708#, c-format
709msgid "%s: Shell program not found"
710msgstr "%s: Shell-Programm wurde nicht gefunden"
711
712#: job.c:2154
713msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
714msgstr ""
715
716#: job.c:2363
717#, c-format
718msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
719msgstr "$SHELL gewechselt (war »%s«, ist »%s«)\n"
720
721#: job.c:2789
722#, c-format
723msgid "Creating temporary batch file %s\n"
724msgstr "Erstelle temporäre Stapelverarbeitungsdatei %s\n"
725
726#: job.c:2902
727#, c-format
728msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
729msgstr "%s (Zeile %d) Falscher Shell-Kontext (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
730
731#: main.c:291
732msgid "Options:\n"
733msgstr "Optionen:\n"
734
735#: main.c:292
736msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
737msgstr " -b, -m Aus Kompatibilitätsgründen ignoriert\n"
738
739#: main.c:294
740msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
741msgstr " -B, --always-make Alle Ziele ohne Bedingungen erstellen\n"
742
743#: main.c:296
744msgid ""
745" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
746" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
747msgstr ""
748" -C VERZEICHNIS, --directory=VERZEICHNIS\n"
749" In VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas getan "
750"wird\n"
751
752#: main.c:299
753#, fuzzy
754msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
755msgstr "Viele Informationen zur Fehlersuche ausgeben"
756
757#: main.c:301
758#, fuzzy
759msgid ""
760" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
761msgstr "Verschiedene Arten von Debug-Information ausgeben"
762
763#: main.c:303
764msgid ""
765" -e, --environment-overrides\n"
766" Environment variables override makefiles.\n"
767msgstr ""
768" -e, --environment-overrides\n"
769" Umgebungsvariablen überschreiben »make«-"
770"Steuerdateien\n"
771
772#: main.c:306
773msgid ""
774" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
775" Read FILE as a makefile.\n"
776msgstr ""
777" -f DATEI, --file=DATEI, --makefile=DATEI\n"
778" DATEI als »make«-Steuerdatei lesen\n"
779
780#: main.c:309
781msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
782msgstr " -h, --help Diese Meldung ausgeben und beenden\n"
783
784#: main.c:311
785#, fuzzy
786msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
787msgstr "Fehler in den Befehlen irgnorieren"
788
789#: main.c:313
790msgid ""
791" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
792" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
793msgstr ""
794" -I VERZEICHNIS, --include-dir=VERZEICHNIS\n"
795" VERZEICHNIS nach inkludierten\n"
796" »make«-Steuerdateien durchsuchen\n"
797
798#: main.c:316
799#, fuzzy
800msgid ""
801" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
802"arg.\n"
803msgstr ""
804"N Jobs gleichzeitig erlauben; unbegrenzte Anzahl \n"
805"von Jobs ohne Argument"
806
807#: main.c:318
808#, fuzzy
809msgid ""
810" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
811msgstr "Weiterlaufen, auch wenn einige Targets nicht erzeugt werden konnten"
812
813#: main.c:320
814msgid ""
815" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
816" Don't start multiple jobs unless load is below "
817"N.\n"
818msgstr ""
819
820#: main.c:323
821msgid ""
822" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
823"target.\n"
824msgstr ""
825
826#: main.c:325
827msgid ""
828" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
829" Don't actually run any commands; just print "
830"them.\n"
831msgstr ""
832
833#: main.c:328
834msgid ""
835" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
836" Consider FILE to be very old and don't remake "
837"it.\n"
838msgstr ""
839
840#: main.c:331
841#, fuzzy
842msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
843msgstr "Die interne Datenbank von »make« ausgeben"
844
845#: main.c:333
846#, fuzzy
847msgid ""
848" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
849"date.\n"
850msgstr ""
851"Keine Befehle ausführen; der Exit-Status gibt an, ob die Dateien\n"
852"aktuell sind"
853
854#: main.c:335
855#, fuzzy
856msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
857msgstr "Die eingebauten impliziten Regeln deaktivieren"
858
859#: main.c:337
860#, fuzzy
861msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
862msgstr "Die eingebauten Variablenbelegungen deaktivieren"
863
864#: main.c:339
865msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
866msgstr " -s, --silent, --quiet Befehle nicht ausgeben.\n"
867
868#: main.c:341
869msgid ""
870" -S, --no-keep-going, --stop\n"
871" Turns off -k.\n"
872msgstr ""
873" -S, --no-keep-going, --stop\n"
874" -k abschalten.\n"
875
876#: main.c:344
877#, fuzzy
878msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
879msgstr ""
880"Die Targets werden nur als aktualisiert markiert,\n"
881"nicht tatsächlich erneuert"
882
883#: main.c:346
884#, fuzzy
885msgid ""
886" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
887msgstr "Die Versionsnummer von »make« ausgeben und beenden"
888
889#: main.c:348
890#, fuzzy
891msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
892msgstr "Das aktuelle Verzeichnis ausgeben"
893
894#: main.c:350
895#, fuzzy
896msgid ""
897" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
898"implicitly.\n"
899msgstr "-w abschalten, selbst wenn es implizit eingeschaltet wurde"
900
901#: main.c:352
902msgid ""
903" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
904" Consider FILE to be infinitely new.\n"
905msgstr ""
906
907#: main.c:355
908#, fuzzy
909msgid ""
910" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
911"referenced.\n"
912msgstr ""
913"Eine Warnung ausgeben, wenn eine undefinierte Variable referenziert wird"
914
915#: main.c:549
916msgid "empty string invalid as file name"
917msgstr "Eine leere Zeichenkette ist als Dateiname ungültig"
918
919#: main.c:630
920#, c-format
921msgid "unknown debug level specification `%s'"
922msgstr "Unbekanntes Debug-Level angegeben »%s«"
923
924#: main.c:670
925#, fuzzy, c-format
926msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
927msgstr ""
928"%s: bekam Unterbrechung/Ausnahme signalisiert (Kode = 0x%x, Adr = 0x%x)\n"
929
930#: main.c:677
931#, fuzzy, c-format
932msgid ""
933"\n"
934"Unhandled exception filter called from program %s\n"
935"ExceptionCode = %lx\n"
936"ExceptionFlags = %lx\n"
937"ExceptionAddress = %lx\n"
938msgstr ""
939"\n"
940"Das Programm %s rief einen Ausnahmefilter auf, \n"
941"der nicht bearbeitet wurde\n"
942"ExceptionCode = %x\n"
943"ExceptionFlags = %x\n"
944"ExceptionAddress = %x\n"
945
946#: main.c:685
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
949msgstr "Zugriffsverletzung: Schreiboperation an Adresse %x\n"
950
951#: main.c:686
952#, fuzzy, c-format
953msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
954msgstr "Zugriffsverletzung: Leseoperation an Adresse %x\n"
955
956#: main.c:762 main.c:773
957#, c-format
958msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
959msgstr "find_and_set_shell setzt default_shell = %s\n"
960
961#: main.c:814
962#, c-format
963msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
964msgstr "find_and_set_shell Suchpfad gesetzt; default_shell = %s\n"
965
966#: main.c:1236
967#, c-format
968msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
969msgstr "%s setzt für 30 Sekunden aus..."
970
971#: main.c:1238
972#, c-format
973msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
974msgstr "»sleep(30)« ist abgeschlossen. Es geht weiter.\n"
975
976#: main.c:1466
977msgid "Makefile from standard input specified twice."
978msgstr "Das Makefile wurde zweimal über die Standardeingabe angegeben."
979
980#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
981msgid "fopen (temporary file)"
982msgstr "fopen (temporäre Datei)"
983
984#: main.c:1511
985msgid "fwrite (temporary file)"
986msgstr "fwrite (temporäre Datei)"
987
988#: main.c:1640
989msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
990msgstr ""
991"Parallele Abarbeitung (-j) \n"
992"wird auf dieser Plattform nicht unterstützt."
993
994#: main.c:1641
995msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
996msgstr "Umstellung auf Einzel-Job-Verarbeitung (-j1)."
997
998#: main.c:1656
999msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1000msgstr "Interner Fehler: mehrfache --jobserver-fds Optionen"
1001
1002#: main.c:1664
1003#, c-format
1004msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1005msgstr "Interner Fehler: Falsche --jobserver-fds Angabe »%s«"
1006
1007#: main.c:1674
1008msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1009msgstr ""
1010"Warnung: -jN in »make«-Verarbeitungszweig erzwungen: \n"
1011"Jobserver-Modus nicht verfügbar."
1012
1013#: main.c:1684
1014msgid "dup jobserver"
1015msgstr "Jobserver verdoppelt"
1016
1017#: main.c:1687
1018msgid ""
1019"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1020msgstr ""
1021"Warnung: Kein Jobserver verfügbar: -j1 wird gesetzt. »+« zur Ursprungsregel\n"
1022"hinzufügen."
1023
1024#: main.c:1710
1025msgid "creating jobs pipe"
1026msgstr "Öffnen der Pipe für die Jobs"
1027
1028#: main.c:1725
1029msgid "init jobserver pipe"
1030msgstr "Initialisierung der Pipe für den jobserver"
1031
1032#: main.c:1744
1033msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1034msgstr "Symbolische Links sind nicht unterstützt: -L wird abgeschaltet."
1035
1036#: main.c:1820
1037msgid "Updating makefiles....\n"
1038msgstr "Aktualisiere »make«-Steuerdateien...\n"
1039
1040#: main.c:1845
1041#, c-format
1042msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1043msgstr ""
1044"»make«-Steuerdatei »%s« könnte eine Schleife enthalten; \n"
1045"es wird nicht neu erzeugt.\n"
1046
1047#: main.c:1924
1048#, c-format
1049msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1050msgstr "Konnte die »make«-Steuerdatei »%s« nicht neu erstellen."
1051
1052#: main.c:1941
1053#, c-format
1054msgid "Included makefile `%s' was not found."
1055msgstr "Die eingebundene »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden."
1056
1057#: main.c:1946
1058#, c-format
1059msgid "Makefile `%s' was not found"
1060msgstr "Die »make«-Steuerdatei »%s« wurde nicht gefunden"
1061
1062#: main.c:2016
1063msgid "Couldn't change back to original directory."
1064msgstr "Konnte nicht in das ursprüngliche Verzeichnis wechseln."
1065
1066#: main.c:2024
1067#, fuzzy, c-format
1068msgid "Re-executing[%u]:"
1069msgstr "Erneute Ausführung:"
1070
1071#: main.c:2140
1072msgid "unlink (temporary file): "
1073msgstr "unlink (temporäre Datei): "
1074
1075#: main.c:2169
1076msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1077msgstr ".DEFAULT_GOAL beinhaltet mehr als ein Ziel"
1078
1079#: main.c:2189
1080msgid "No targets specified and no makefile found"
1081msgstr "Keine Targets angegeben und keine »make«-Steuerdatei gefunden"
1082
1083#: main.c:2191
1084msgid "No targets"
1085msgstr "Keine Targets"
1086
1087#: main.c:2196
1088msgid "Updating goal targets....\n"
1089msgstr "Aktualisieren der Ziele...\n"
1090
1091#: main.c:2222
1092msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1093msgstr ""
1094"Warnung: Mit der Uhr stimmt etwas nicht. \n"
1095"Die Bearbeitung könnte unvollständig sein."
1096
1097#: main.c:2383
1098#, c-format
1099msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1100msgstr "Syntax: %s [Optionen] [Target] ...\n"
1101
1102#: main.c:2389
1103#, c-format
1104msgid ""
1105"\n"
1106"This program built for %s\n"
1107msgstr ""
1108
1109#: main.c:2391
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"\n"
1113"This program built for %s (%s)\n"
1114msgstr ""
1115
1116#: main.c:2394
1117#, c-format
1118msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
1119msgstr "Fehlermeldungen (auf Englisch) an <[email protected]> senden.\n"
1120
1121#: main.c:2466
1122#, fuzzy, c-format
1123msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1124msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1125
1126#: main.c:2518
1127#, c-format
1128msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1129msgstr "Die Option »-%c« verlangt eine positive ganze Zahl als Argument"
1130
1131#: main.c:2942
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid ""
1134"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1135"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1136"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1137msgstr ""
1138", von Richard Stallman und Roland McGrath.\n"
1139"%sErstellt für %s\n"
1140"%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
1141"%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
1142"%sDies ist Freie Software; siehe die Programmquellen für "
1143"Vervielfältigungsbedingungen.\n"
1144"%sEs gibt KEINE Gewährleistung; nicht einmal für VERMARKTUNG oder "
1145"NUTZBARKEIT FÜR EINEN\n"
1146"%sBESONDEREN ZWECK.\n"
1147"\n"
1148"%sFehlermeldungen (auf Englisch) an <[email protected]>.\n"
1149"\n"
1150
1151#: main.c:2948
1152#, c-format
1153msgid ""
1154"\n"
1155"%sThis program built for %s\n"
1156msgstr ""
1157
1158#: main.c:2950
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"\n"
1162"%sThis program built for %s (%s)\n"
1163msgstr ""
1164
1165#: main.c:2968
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"\n"
1169"# Make data base, printed on %s"
1170msgstr ""
1171"\n"
1172"# »Make«-Datenbank; erstellt am: %s"
1173
1174#: main.c:2978
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"\n"
1178"# Finished Make data base on %s\n"
1179msgstr ""
1180"\n"
1181"# »Make«-Datenbank; beendet am: %s\n"
1182
1183#: main.c:3101
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1186msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1187
1188#: main.c:3103
1189#, fuzzy, c-format
1190msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1191msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1192
1193# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1194#: main.c:3106
1195#, fuzzy, c-format
1196msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1197msgstr "»%s«\n"
1198
1199# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1200#: main.c:3109
1201#, fuzzy, c-format
1202msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1203msgstr "»%s«\n"
1204
1205#: main.c:3114
1206#, fuzzy, c-format
1207msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1208msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1209
1210#: main.c:3117
1211#, fuzzy, c-format
1212msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1213msgstr "ein unbekanntes Verzeichnis"
1214
1215# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1216#: main.c:3121
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1219msgstr "»%s«\n"
1220
1221# !!! Attention: concatenated with the previous messages!!!
1222#: main.c:3124
1223#, fuzzy, c-format
1224msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1225msgstr "»%s«\n"
1226
1227#: misc.c:285
1228msgid ". Stop.\n"
1229msgstr ". Schluss.\n"
1230
1231#: misc.c:306
1232#, c-format
1233msgid "Unknown error %d"
1234msgstr "Unbekannter Fehler %d"
1235
1236#: misc.c:316
1237#, c-format
1238msgid "%s%s: %s"
1239msgstr ""
1240
1241#: misc.c:324
1242#, c-format
1243msgid "%s: %s"
1244msgstr ""
1245
1246#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1247msgid "virtual memory exhausted"
1248msgstr "Der virtuelle Speicher ist verbraucht"
1249
1250#: misc.c:646
1251#, fuzzy, c-format
1252msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1253msgstr "%s: Nutzer %lu (tatsächlich %lu), Gruppe %lu (tatsächlich %lu)\n"
1254
1255#: misc.c:667
1256msgid "Initialized access"
1257msgstr "Initialisierter Zugriff"
1258
1259#: misc.c:746
1260msgid "User access"
1261msgstr ""
1262
1263#: misc.c:794
1264msgid "Make access"
1265msgstr ""
1266
1267#: misc.c:828
1268msgid "Child access"
1269msgstr ""
1270
1271#: misc.c:892
1272#, c-format
1273msgid "write error: %s"
1274msgstr "Schreibfehler: %s"
1275
1276#: misc.c:894
1277msgid "write error"
1278msgstr "Schreibfehler"
1279
1280#: read.c:160
1281msgid "Reading makefiles...\n"
1282msgstr "»make«-Steuerdateien werden gelesen...\n"
1283
1284#: read.c:315
1285#, c-format
1286msgid "Reading makefile `%s'"
1287msgstr "»make«-Steuerdatei »%s« wird gelesen"
1288
1289#: read.c:317
1290#, c-format
1291msgid " (no default goal)"
1292msgstr " (kein Standard-Ziel)"
1293
1294#: read.c:319
1295#, c-format
1296msgid " (search path)"
1297msgstr " (Suchpfad)"
1298
1299#: read.c:321
1300#, c-format
1301msgid " (don't care)"
1302msgstr " (macht nichts)"
1303
1304#: read.c:323
1305#, c-format
1306msgid " (no ~ expansion)"
1307msgstr " (keine ~-Auflösung)"
1308
1309#: read.c:623
1310msgid "invalid syntax in conditional"
1311msgstr "Ungültige Syntax in der Bedingung"
1312
1313#: read.c:633
1314msgid "extraneous `endef'"
1315msgstr "Überflüssiges »endef«"
1316
1317#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1318msgid "empty variable name"
1319msgstr "Leerer Variablenname"
1320
1321#: read.c:662
1322msgid "empty `override' directive"
1323msgstr "Leere »override«-Anweisung"
1324
1325#: read.c:687
1326msgid "invalid `override' directive"
1327msgstr "Ungültige »override«-Anweisung"
1328
1329#: read.c:854
1330msgid "commands commence before first target"
1331msgstr "Befehle beginnen vor dem ersten Ziel"
1332
1333#: read.c:905
1334msgid "missing rule before commands"
1335msgstr "Es fehlt eine Regel vor den Befehlen"
1336
1337# Untranslatable because of weird %s usage -ke-
1338#: read.c:992
1339#, fuzzy, c-format
1340msgid "missing separator%s"
1341msgstr "Fehlendes Trennzeichen%s"
1342
1343#: read.c:994
1344msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1345msgstr " (Meinten Sie TAB anstelle von 8 Leerzeichen?)"
1346
1347#: read.c:1152
1348msgid "missing target pattern"
1349msgstr "Es fehlt ein Target-Muster"
1350
1351#: read.c:1154
1352msgid "multiple target patterns"
1353msgstr "Mehrfache Target-Muster"
1354
1355#: read.c:1158
1356#, c-format
1357msgid "target pattern contains no `%%'"
1358msgstr "Target-Muster enthält kein »%%«"
1359
1360#: read.c:1286
1361msgid "missing `endif'"
1362msgstr "Fehlendes »endif«"
1363
1364#: read.c:1377
1365msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1366msgstr "Überflüssiger Text nach einer »endef«-Anweisung"
1367
1368#: read.c:1411
1369msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1370msgstr "Fehlendes »endef«, nicht abgeschlossenes »define«"
1371
1372#: read.c:1454
1373#, c-format
1374msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1375msgstr "Überflüssiger Text nach einer »%s«-Anweisung"
1376
1377#: read.c:1463 read.c:1477
1378#, c-format
1379msgid "extraneous `%s'"
1380msgstr "Überflüssiges »%s«"
1381
1382#: read.c:1482
1383msgid "only one `else' per conditional"
1384msgstr "Es ist nur ein »else« je Verzweigung erlaubt"
1385
1386#: read.c:1824
1387#, fuzzy
1388msgid "Malformed target-specific variable definition"
1389msgstr "Falsche Ziel-bezogene Variablendefinition"
1390
1391#: read.c:1886
1392msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1393msgstr ""
1394
1395#: read.c:1921
1396msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1397msgstr "Implizite und statische Muster-Regel vermischt"
1398
1399#: read.c:1924
1400msgid "mixed implicit and normal rules"
1401msgstr "Implizite und normale Regel vermischt"
1402
1403#: read.c:1954
1404#, c-format
1405msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1406msgstr "Target »%s« passt nicht zum Target-Muster"
1407
1408#: read.c:1973 read.c:2074
1409#, c-format
1410msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1411msgstr "Das Ziel »%s« enthält sowohl »:«- als auch »::«-Einträge"
1412
1413#: read.c:1979
1414#, c-format
1415msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1416msgstr "Das Ziel »%s« steht mehrfach in derselben Regel."
1417
1418#: read.c:1988
1419#, c-format
1420msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1421msgstr "Warnung: Die Befehle für das Ziel »%s« werden überschrieben"
1422
1423#: read.c:1991
1424#, c-format
1425msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1426msgstr "Warnung: Alte Befehle für das Ziel »%s« werden ignoriert"
1427
1428#: read.c:2575
1429msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1430msgstr "Warnung: NUL-Zeichen gelesen; der Rest der Zeile wird ignoriert"
1431
1432#: remake.c:229
1433#, c-format
1434msgid "Nothing to be done for `%s'."
1435msgstr "Für das Ziel »%s« ist nichts zu tun."
1436
1437#: remake.c:230
1438#, c-format
1439msgid "`%s' is up to date."
1440msgstr "»%s« ist bereits aktualisiert."
1441
1442#: remake.c:297
1443#, c-format
1444msgid "Pruning file `%s'.\n"
1445msgstr "Die Datei »%s« wird \"gestutzt\" (der Abhängigkeitsgraph).\n"
1446
1447#: remake.c:349
1448#, c-format
1449msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1450msgstr "%sKeine Regel, um »%s« zu erstellen%s"
1451
1452#: remake.c:351
1453#, c-format
1454msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1455msgstr ""
1456"%sKeine Regel vorhanden, um das Target »%s«, \n"
1457" benötigt von »%s«, zu erstellen%s"
1458
1459#: remake.c:378
1460#, c-format
1461msgid "Considering target file `%s'.\n"
1462msgstr "Betrachte Target-Datei »%s«.\n"
1463
1464#: remake.c:385
1465#, c-format
1466msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1467msgstr ""
1468"Versuchte gerade die Datei »%s« zu aktualisieren, \n"
1469"dies schlug aber fehl.\n"
1470
1471#: remake.c:400
1472#, c-format
1473msgid "File `%s' was considered already.\n"
1474msgstr "Die Datei »%s« wurde bereits betrachtet.\n"
1475
1476#: remake.c:410
1477#, c-format
1478msgid "Still updating file `%s'.\n"
1479msgstr "Die Datei »%s« wird immer noch aktualisiert.\n"
1480
1481#: remake.c:413
1482#, c-format
1483msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1484msgstr "Aktualisierung der Datei »%s« beendet.\n"
1485
1486#: remake.c:434
1487#, c-format
1488msgid "File `%s' does not exist.\n"
1489msgstr "Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
1490
1491#: remake.c:441
1492#, c-format
1493msgid ""
1494"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1495msgstr ""
1496
1497#: remake.c:454 remake.c:962
1498#, c-format
1499msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1500msgstr "Eine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1501
1502#: remake.c:456 remake.c:964
1503#, c-format
1504msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1505msgstr "Keine implizite Regel für »%s« gefunden.\n"
1506
1507#: remake.c:462 remake.c:970
1508#, c-format
1509msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1510msgstr "Verwende die Standard-Kommandos für »%s«.\n"
1511
1512#: remake.c:484 remake.c:996
1513#, c-format
1514msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1515msgstr "Zirkuläre Datei %s <- %s Abhängigkeit wird nicht verwendet."
1516
1517#: remake.c:601
1518#, c-format
1519msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1520msgstr "Fertig mit den Voraussetzungen für die Ziel-Datei »%s«.\n"
1521
1522#: remake.c:607
1523#, c-format
1524msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1525msgstr "Die Voraussetzungen von »%s« werden fertiggestellt.\n"
1526
1527#: remake.c:620
1528#, c-format
1529msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1530msgstr "Die Arbeit an der Target-Datei »%s« wurde aufgegeben.\n"
1531
1532#: remake.c:625
1533#, c-format
1534msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1535msgstr "Das Target »%s« wurde wegen Fehlern nicht aktualisiert."
1536
1537#: remake.c:677
1538#, fuzzy, c-format
1539msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1540msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1541
1542#: remake.c:682
1543#, c-format
1544msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1545msgstr ""
1546"Die Datei »%s«, Voraussetzung für das Ziel »%s«, \n"
1547"existiert nicht.\n"
1548
1549#: remake.c:687
1550#, c-format
1551msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1552msgstr "Die Datei »%s« ist jünger als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1553
1554#: remake.c:690
1555#, c-format
1556msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1557msgstr "Die Datei »%s« ist älter als das davon abhängige Ziel »%s«.\n"
1558
1559#: remake.c:708
1560#, c-format
1561msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1562msgstr ""
1563"Das Ziel »%s« hat einen doppelten Doppelpunkt \n"
1564"und keine Voraussetzungen.\n"
1565
1566#: remake.c:715
1567#, c-format
1568msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1569msgstr ""
1570"Kein Kommando für »%s« und keine Voraussetzung \n"
1571"wurde tatsächlich verändert.\n"
1572
1573#: remake.c:720
1574#, c-format
1575msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1576msgstr ""
1577
1578#: remake.c:728
1579#, c-format
1580msgid "No need to remake target `%s'"
1581msgstr "Es ist nicht notwendig, das Target »%s« neu zu erzeugen"
1582
1583#: remake.c:730
1584#, c-format
1585msgid "; using VPATH name `%s'"
1586msgstr "; benutze VPATH-Name »%s«"
1587
1588#: remake.c:750
1589#, c-format
1590msgid "Must remake target `%s'.\n"
1591msgstr "Das Target »%s« muss neu erzeugt werden.\n"
1592
1593#: remake.c:756
1594#, c-format
1595msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1596msgstr " Ignoriere VPATH-Name »%s«.\n"
1597
1598#: remake.c:765
1599#, c-format
1600msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1601msgstr "Die Kommandos von »%s« werden gerade ausgeführt.\n"
1602
1603#: remake.c:772
1604#, c-format
1605msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1606msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Target-Datei »%s«.\n"
1607
1608#: remake.c:775
1609#, c-format
1610msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1611msgstr "Die Target-Datei »%s« wurde erfolgreich aktualisiert.\n"
1612
1613#: remake.c:778
1614#, c-format
1615msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1616msgstr "Target »%s« muss bei -q aktualisiert werden.\n"
1617
1618#: remake.c:1306
1619#, fuzzy, c-format
1620msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1621msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1622
1623#: remake.c:1313
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1626msgstr "*** Warnung: Datei »%s« hat zukünftige Änderungszeit (%s > %s)!"
1627
1628#: remake.c:1511
1629#, c-format
1630msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1631msgstr ".LIBPATTERNS Element »%s« ist kein Muster"
1632
1633#: remote-cstms.c:125
1634#, c-format
1635msgid "Customs won't export: %s\n"
1636msgstr "Customs wird nicht exportieren: %s\n"
1637
1638#: rule.c:548
1639#, fuzzy
1640msgid ""
1641"\n"
1642"# Implicit Rules"
1643msgstr ""
1644"\n"
1645"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1646
1647#: rule.c:563
1648msgid ""
1649"\n"
1650"# No implicit rules."
1651msgstr ""
1652"\n"
1653"# Keine impliziten Regeln vorhanden."
1654
1655#: rule.c:566
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"\n"
1659"# %u implicit rules, %u"
1660msgstr ""
1661"\n"
1662"# %u implizite Regeln, %u"
1663
1664#: rule.c:575
1665msgid " terminal."
1666msgstr " Terminal."
1667
1668#: rule.c:583
1669#, c-format
1670msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1671msgstr "BUG: »num_pattern_rules« falsch! %u != %u"
1672
1673#: signame.c:85
1674msgid "unknown signal"
1675msgstr "Unbekanntes Signal"
1676
1677#: signame.c:93
1678msgid "Hangup"
1679msgstr "Aufgelegt"
1680
1681#: signame.c:96
1682msgid "Interrupt"
1683msgstr "Abgebrochen (Interrupt)"
1684
1685#: signame.c:99
1686msgid "Quit"
1687msgstr "Quit"
1688
1689#: signame.c:102
1690msgid "Illegal Instruction"
1691msgstr "Illegaler Befehl"
1692
1693#: signame.c:105
1694msgid "Trace/breakpoint trap"
1695msgstr "Verfolgen/anhalten abfangen (Trace/breakpoint trap)"
1696
1697#: signame.c:110
1698msgid "Aborted"
1699msgstr "Abgebrochen (Aborted)"
1700
1701#: signame.c:113
1702msgid "IOT trap"
1703msgstr "IOT abfangen (IOT trap)"
1704
1705#: signame.c:116
1706msgid "EMT trap"
1707msgstr "EMT abfangen (EMT trap)"
1708
1709#: signame.c:119
1710msgid "Floating point exception"
1711msgstr "Gleitkommafehler"
1712
1713#: signame.c:122
1714msgid "Killed"
1715msgstr "Abgebrochen (Killed)"
1716
1717#: signame.c:125
1718msgid "Bus error"
1719msgstr "Bus-Fehler"
1720
1721#: signame.c:128
1722msgid "Segmentation fault"
1723msgstr "Adressierungsdefekt"
1724
1725#: signame.c:131
1726msgid "Bad system call"
1727msgstr "Falscher Systemaufruf"
1728
1729#: signame.c:134
1730msgid "Broken pipe"
1731msgstr "Zerstörte Pipe"
1732
1733#: signame.c:137
1734msgid "Alarm clock"
1735msgstr "Wecksignal"
1736
1737#: signame.c:140
1738msgid "Terminated"
1739msgstr "Abgebrochen (Terminated)"
1740
1741#: signame.c:143
1742msgid "User defined signal 1"
1743msgstr "Nutzersignal 1"
1744
1745#: signame.c:146
1746msgid "User defined signal 2"
1747msgstr "Nutzersignal 2"
1748
1749#: signame.c:151 signame.c:154
1750msgid "Child exited"
1751msgstr "Kindprozess beendet"
1752
1753#: signame.c:157
1754msgid "Power failure"
1755msgstr "Stromausfall"
1756
1757#: signame.c:160
1758msgid "Stopped"
1759msgstr "Angehalten"
1760
1761#: signame.c:163
1762msgid "Stopped (tty input)"
1763msgstr "Angehalten (tty input)"
1764
1765#: signame.c:166
1766msgid "Stopped (tty output)"
1767msgstr "Angehalten (tty output)"
1768
1769#: signame.c:169
1770msgid "Stopped (signal)"
1771msgstr "Angehalten (signal)"
1772
1773#: signame.c:172
1774msgid "CPU time limit exceeded"
1775msgstr "CPU-Zeitschranke überschritten"
1776
1777#: signame.c:175
1778msgid "File size limit exceeded"
1779msgstr "Dateigrößenschranke überschritten"
1780
1781#: signame.c:178
1782msgid "Virtual timer expired"
1783msgstr "Virtueller Timer erloschen"
1784
1785#: signame.c:181
1786msgid "Profiling timer expired"
1787msgstr "Profiling Timer erloschen"
1788
1789#: signame.c:187
1790msgid "Window changed"
1791msgstr "Fenster hat sich verändert"
1792
1793#: signame.c:190
1794msgid "Continued"
1795msgstr "Fortgesetzt"
1796
1797#: signame.c:193
1798msgid "Urgent I/O condition"
1799msgstr "Dringende I/O-Bedingung"
1800
1801#: signame.c:200 signame.c:209
1802msgid "I/O possible"
1803msgstr "I/O möglich"
1804
1805#: signame.c:203
1806msgid "SIGWIND"
1807msgstr "SIGWIND"
1808
1809#: signame.c:206
1810msgid "SIGPHONE"
1811msgstr "SIGPHONE"
1812
1813#: signame.c:212
1814msgid "Resource lost"
1815msgstr "Ressource verloren gegangen"
1816
1817#: signame.c:215
1818msgid "Danger signal"
1819msgstr "Gefahrensignal"
1820
1821#: signame.c:218
1822msgid "Information request"
1823msgstr "Informationsanforderung"
1824
1825#: signame.c:221
1826msgid "Floating point co-processor not available"
1827msgstr "Es ist kein Koprozessor für Fließkommaoperationen vorhanden"
1828
1829#: strcache.c:210
1830#, c-format
1831msgid ""
1832"\n"
1833"%s # of strings in strcache: %d\n"
1834msgstr ""
1835
1836#: strcache.c:211
1837#, c-format
1838msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1839msgstr ""
1840
1841#: strcache.c:212
1842#, c-format
1843msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1844msgstr ""
1845
1846#: strcache.c:214
1847#, c-format
1848msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1849msgstr ""
1850
1851#: variable.c:1369
1852msgid "default"
1853msgstr "Standard"
1854
1855#: variable.c:1372
1856msgid "environment"
1857msgstr "Umgebung"
1858
1859#: variable.c:1375
1860msgid "makefile"
1861msgstr "Makefile"
1862
1863#: variable.c:1378
1864msgid "environment under -e"
1865msgstr "Umgebung per -e"
1866
1867#: variable.c:1381
1868msgid "command line"
1869msgstr "Kommandozeile"
1870
1871#: variable.c:1384
1872msgid "`override' directive"
1873msgstr "»override«-Anweisung"
1874
1875#: variable.c:1387
1876msgid "automatic"
1877msgstr "automatisch"
1878
1879#: variable.c:1396
1880#, fuzzy, c-format
1881msgid " (from `%s', line %lu)"
1882msgstr " (aus »%s«, Zeile %lu):\n"
1883
1884#: variable.c:1438
1885#, fuzzy
1886msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1887msgstr "# %u Variablen für %u hash-Werte.\n"
1888
1889#: variable.c:1449
1890msgid ""
1891"\n"
1892"# Variables\n"
1893msgstr ""
1894"\n"
1895"# Variablen\n"
1896
1897#: variable.c:1453
1898#, fuzzy
1899msgid ""
1900"\n"
1901"# Pattern-specific Variable Values"
1902msgstr ""
1903"\n"
1904"# Musterspezifische Variablenwerte"
1905
1906#: variable.c:1467
1907msgid ""
1908"\n"
1909"# No pattern-specific variable values."
1910msgstr ""
1911"\n"
1912"# Keine musterspezifischen Variablenwerte."
1913
1914#: variable.c:1469
1915#, c-format
1916msgid ""
1917"\n"
1918"# %u pattern-specific variable values"
1919msgstr ""
1920"\n"
1921"# %u musterspezifische Variablenwerte"
1922
1923#: variable.h:189
1924#, c-format
1925msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1926msgstr "Warnung: undefinierte Variable »%.*s«"
1927
1928#: vmsfunctions.c:94
1929#, c-format
1930msgid "sys$search failed with %d\n"
1931msgstr "»sys$search« schlug mit %d fehl\n"
1932
1933#: vmsjobs.c:71
1934#, c-format
1935msgid "Warning: Empty redirection\n"
1936msgstr "Warnung: Umleitung ins Leere!\n"
1937
1938#: vmsjobs.c:175
1939#, c-format
1940msgid "internal error: `%s' command_state"
1941msgstr "Interner Fehler: »%s« command_state"
1942
1943#: vmsjobs.c:268
1944#, c-format
1945msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1946msgstr "-Warnung: STRG-Y wird Unterprozesse übriglassen!\n"
1947
1948#: vmsjobs.c:284
1949#, c-format
1950msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1951msgstr "-Warnung: Vielleicht müssen Sie STRG-Y aus DCL wieder ermöglichen.\n"
1952
1953#: vmsjobs.c:407
1954#, c-format
1955msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1956msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
1957
1958#: vmsjobs.c:418
1959#, c-format
1960msgid "BUILTIN CD %s\n"
1961msgstr "BUILTIN CD %s\n"
1962
1963#: vmsjobs.c:436
1964#, c-format
1965msgid "BUILTIN RM %s\n"
1966msgstr "BUILTIN RM %s\n"
1967
1968#: vmsjobs.c:457
1969#, c-format
1970msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1971msgstr "Unbekanntes eingebautes Kommando »%s«\n"
1972
1973#: vmsjobs.c:479
1974#, c-format
1975msgid "Error, empty command\n"
1976msgstr "Fehler: Leere Anweisung\n"
1977
1978#: vmsjobs.c:491
1979#, c-format
1980msgid "Redirected input from %s\n"
1981msgstr "Datei %s auf Standardeingabe umgeleitet\n"
1982
1983#: vmsjobs.c:498
1984#, c-format
1985msgid "Redirected error to %s\n"
1986msgstr "Fehlerausgabe nach %s umgeleitet\n"
1987
1988#: vmsjobs.c:505
1989#, c-format
1990msgid "Redirected output to %s\n"
1991msgstr "Ausgabe nach %s umgeleitet\n"
1992
1993#: vmsjobs.c:568
1994#, c-format
1995msgid "Executing %s instead\n"
1996msgstr "%s wird stattdessen ausgeführt\n"
1997
1998#: vmsjobs.c:668
1999#, c-format
2000msgid "Error spawning, %d\n"
2001msgstr "Fehler beim Starten eines Kindprozesses, %d.\n"
2002
2003#: vpath.c:571
2004msgid ""
2005"\n"
2006"# VPATH Search Paths\n"
2007msgstr ""
2008"\n"
2009"# VPATH-Suchpfade\n"
2010
2011#: vpath.c:588
2012msgid "# No `vpath' search paths."
2013msgstr "# Keine »vpath«-Suchpfade."
2014
2015#: vpath.c:590
2016#, c-format
2017msgid ""
2018"\n"
2019"# %u `vpath' search paths.\n"
2020msgstr ""
2021"\n"
2022"# %u »vpath«-Suchpfade.\n"
2023
2024#: vpath.c:593
2025msgid ""
2026"\n"
2027"# No general (`VPATH' variable) search path."
2028msgstr ""
2029"\n"
2030"# Kein allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«)."
2031
2032#: vpath.c:599
2033msgid ""
2034"\n"
2035"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2036"# "
2037msgstr ""
2038"\n"
2039"# Allgemeiner Suchpfad (Variable »VPATH«):\n"
2040"# "
2041
2042#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2043#~ msgstr ""
2044#~ "Wenn »sh.exe« nicht vorhanden ist, \n"
2045#~ "sollten Sie nicht »-j« oder »--jobs« angeben."
2046
2047#~ msgid "Resetting make for single job mode."
2048#~ msgstr "»make« wird so umgestellt, dass nur ein Job laufen kann."
2049
2050#~ msgid ""
2051#~ "\n"
2052#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2053#~ msgstr ""
2054#~ "\n"
2055#~ "# %u Dateien zu %u hash-Werten.\n"
2056
2057#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2058#~ msgstr ""
2059#~ "# durchschnittlich %.3f Dateien je hash-Wert,\n"
2060#~ "max. %u Dateien zu einem hash-Wert.\n"
2061
2062#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2063#~ msgstr "Syntaxfehler, immer noch in '\"'\n"
2064
2065#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2066#~ msgstr "Erhielt Signal »SIGCHLD«; %u unbeendete Kindprozesse.\n"
2067
2068#~ msgid "DIRECTORY"
2069#~ msgstr "VERZEICHNIS"
2070
2071#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2072#~ msgstr "In das VERZEICHNIS wechseln, bevor etwas anderes ausgeführt wird"
2073
2074#~ msgid "FLAGS"
2075#~ msgstr "FLAGS"
2076
2077#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2078#~ msgstr "Prozess aussetzeb, um das Einklinken eines Debuggers zu ermöglichen"
2079
2080#~ msgid "Environment variables override makefiles"
2081#~ msgstr "Umgebungsvariablen überschreiben »make«-Steuerdateien"
2082
2083#~ msgid "FILE"
2084#~ msgstr "DATEI"
2085
2086#~ msgid "Read FILE as a makefile"
2087#~ msgstr "DATEI als »make«-Steuerdatei lesen"
2088
2089#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2090#~ msgstr "Das VERZEICHNIS nach eingebundenen »make«-Steuerdateien durchsuchen"
2091
2092#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2093#~ msgstr "Nur bei Belastung unterhalb N mehrere Prozesse starten"
2094
2095#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2096#~ msgstr "Befehle nur anzeigen, nicht ausführen"
2097
2098#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2099#~ msgstr "DATEI als sehr alt betrachten und sie nicht neu erzeugen"
2100
2101#~ msgid "Don't echo commands"
2102#~ msgstr "Die Kommandos nicht ausgeben"
2103
2104#~ msgid "Turns off -k"
2105#~ msgstr "-k abschalten"
2106
2107#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2108#~ msgstr "Die DATEI stets als neu betrachten"
2109
2110# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2111#~ msgid "Entering"
2112#~ msgstr "Wechsel in das Verzeichnis"
2113
2114# !!! Attention: concatenated with the following messages!!!
2115#~ msgid "Leaving"
2116#~ msgstr "Verlassen des Verzeichnisses"
2117
2118#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2119#~ msgstr "Kein Dateiname für »%sinclude«"
2120
2121#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2122#~ msgstr "Target »%s« lässt Voraussetzungs-Muster leer"
2123
2124#~ msgid "# No variables."
2125#~ msgstr "# Keine Variablen vorhanden."
2126
2127#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2128#~ msgstr "# Durchschnittlich %.1f Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2129
2130#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2131#~ msgstr "# Durchschnittlich %d.%d Variablen pro Wert, max %u je Wert.\n"
2132
2133#~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
2134#~ msgstr "Die »word«-Funktion erwartet als Argument einen positiven Index"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette