1 | # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
|
---|
2 | # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the GNU make package.
|
---|
4 | # Arif E. Nugroho <[email protected]>, 2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: GNU make 3.79\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-07-17 22:00+0700\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Arif E. Nugroho <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:53
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "usaha untuk menggunakan feature yang tidak disupport: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:137
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "tidak dapat memodifikasi tanggal pada anggota archive pada VMS"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:168
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:171
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:178
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:185
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: Kode balik tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "tidak dapat membuka library `%s' untuk melihat anggota `%s'"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Tanggal %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:422
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Berhenti.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:545
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus: tidak dihapus"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:548
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin berupa bogus; tidak dihapus"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:561
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Menghapus file `%s'"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:563
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Menghapus file `%s'"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:599
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# perintah dijalankan"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:602
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (built-in):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:604
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:983
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Direktori\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:995
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:999
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (key %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:1003
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:1008
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1035
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1039
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1044
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Tidak"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
166 | msgid " files, "
|
---|
167 | msgstr " files, "
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
170 | msgid "no"
|
---|
171 | msgstr "tidak"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1058
|
---|
174 | msgid " impossibilities"
|
---|
175 | msgstr " tidak mungkin"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1062
|
---|
178 | msgid " so far."
|
---|
179 | msgstr " sejauh ini."
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1079
|
---|
182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
184 | msgstr " tidak mungkin dalam direktori %u.\n"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: expand.c:128
|
---|
187 | #, c-format
|
---|
188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
189 | msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: expand.c:266
|
---|
192 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
193 | msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: file.c:270
|
---|
196 | #, c-format
|
---|
197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
198 | msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk file `%s' pada %s:%lu,"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: file.c:275
|
---|
201 | #, c-format
|
---|
202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
203 | msgstr "Perintah untuk file `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: file.c:278
|
---|
206 | #, c-format
|
---|
207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
208 | msgstr ""
|
---|
209 | "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai file yang sama dengan `%s'."
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: file.c:281
|
---|
212 | #, c-format
|
---|
213 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
214 | msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: file.c:301
|
---|
217 | #, c-format
|
---|
218 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
219 | msgstr "tidak dapat mengubah nama dari satu-colon `%s' ke double-colon `%s'"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: file.c:306
|
---|
222 | #, c-format
|
---|
223 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
224 | msgstr "tidak dapat mengubah nama dua-colon `%s' menjadi satu-colon `%s'"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: file.c:381
|
---|
227 | #, c-format
|
---|
228 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
229 | msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: file.c:385
|
---|
232 | #, fuzzy
|
---|
233 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
234 | msgstr "*** Menghapus file intermediate `%s'"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: file.c:781
|
---|
237 | #, c-format
|
---|
238 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
239 | msgstr ""
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: file.c:782
|
---|
242 | msgid "Current time"
|
---|
243 | msgstr ""
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:881
|
---|
246 | msgid "# Not a target:"
|
---|
247 | msgstr "# Bukan sebuah target:"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:903
|
---|
250 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
251 | msgstr "# File sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: file.c:905
|
---|
254 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
255 | msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: file.c:907
|
---|
258 | msgid "# Command-line target."
|
---|
259 | msgstr "# Command-line target."
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: file.c:909
|
---|
262 | #, fuzzy
|
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
264 | msgstr "# merupakan sebuah default atau MAKEFILES makefile."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:911
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:912
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:914
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:916
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# File merupakan persyaratan perantara (intermediate)."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:919
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Juga membuat:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:925
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Waktu ubah sudah di check."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:927
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# File tidak ada."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:929
|
---|
296 | #, fuzzy
|
---|
297 | msgid "# File is very old."
|
---|
298 | msgstr "# File sudah diupdate."
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:934
|
---|
301 | #, c-format
|
---|
302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
303 | msgstr "# Terakhir dimodifikasi pada %s\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:937
|
---|
306 | msgid "# File has been updated."
|
---|
307 | msgstr "# File sudah diupdate."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:937
|
---|
310 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
311 | msgstr "# File belum di-update."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:941
|
---|
314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:944
|
---|
318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
319 | msgstr "# Perintah dependensi sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:953
|
---|
322 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
323 | msgstr "# Sukses mengupdate."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:957
|
---|
326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
327 | msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:960
|
---|
330 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
331 | msgstr "# Gagal untuk mengupdate."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:963
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
335 | msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:970
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
339 | msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:989
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "# Files"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# Files"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:993
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: function.c:759
|
---|
357 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
358 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: function.c:764
|
---|
361 | #, fuzzy
|
---|
362 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
363 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: function.c:785
|
---|
366 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
367 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: function.c:787
|
---|
370 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
371 | msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: function.c:1453
|
---|
374 | #, fuzzy, c-format
|
---|
375 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
376 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%d)\n"
|
---|
377 |
|
---|
378 | #: function.c:1464
|
---|
379 | #, fuzzy, c-format
|
---|
380 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
381 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%d)\n"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: function.c:1469
|
---|
384 | #, fuzzy, c-format
|
---|
385 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
386 | msgstr "CreatePipe() gagal (e=%d)\n"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: function.c:1474
|
---|
389 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
390 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: function.c:1725
|
---|
393 | #, c-format
|
---|
394 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
395 | msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: function.c:2101
|
---|
398 | #, fuzzy, c-format
|
---|
399 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
400 | msgstr "Argumen kurang (%d) untuk fungsi `%s'"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: function.c:2113
|
---|
403 | #, fuzzy, c-format
|
---|
404 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
405 | msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: function.c:2163
|
---|
408 | #, c-format
|
---|
409 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
410 | msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: getopt.c:663
|
---|
413 | #, c-format
|
---|
414 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
415 | msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: getopt.c:687
|
---|
418 | #, c-format
|
---|
419 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
420 | msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: getopt.c:692
|
---|
423 | #, c-format
|
---|
424 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
425 | msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
428 | #, c-format
|
---|
429 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
430 | msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: getopt.c:738
|
---|
433 | #, c-format
|
---|
434 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
435 | msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: getopt.c:742
|
---|
438 | #, c-format
|
---|
439 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
440 | msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: getopt.c:768
|
---|
443 | #, c-format
|
---|
444 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
445 | msgstr "%s: opsi illegal -- %c\n"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: getopt.c:771
|
---|
448 | #, c-format
|
---|
449 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
450 | msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
453 | #, c-format
|
---|
454 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
455 | msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: getopt.c:848
|
---|
458 | #, c-format
|
---|
459 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
460 | msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: getopt.c:866
|
---|
463 | #, c-format
|
---|
464 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
465 | msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: hash.c:51
|
---|
468 | #, c-format
|
---|
469 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
470 | msgstr ""
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: hash.c:282
|
---|
473 | #, c-format
|
---|
474 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
475 | msgstr ""
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: hash.c:284
|
---|
478 | #, c-format
|
---|
479 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
480 | msgstr ""
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: hash.c:285
|
---|
483 | #, c-format
|
---|
484 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: implicit.c:41
|
---|
488 | #, c-format
|
---|
489 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
490 | msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: implicit.c:57
|
---|
493 | #, c-format
|
---|
494 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
495 | msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: implicit.c:319
|
---|
498 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
499 | msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: implicit.c:476
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
504 | msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: implicit.c:667
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
509 | msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: implicit.c:668
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
514 | msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: implicit.c:678
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
519 | msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: implicit.c:679
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
524 | msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: implicit.c:710
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
529 | msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: implicit.c:730
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
534 | msgstr "Mencari aturan dengan file antara `%s'.\n"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: job.c:321
|
---|
537 | #, fuzzy
|
---|
538 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
539 | msgstr "fwrite (file sementara)"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: job.c:388
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
544 | msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: job.c:389
|
---|
547 | #, c-format
|
---|
548 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
549 | msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: job.c:393
|
---|
552 | #, c-format
|
---|
553 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
554 | msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: job.c:394
|
---|
557 | #, c-format
|
---|
558 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
559 | msgstr "*** [%s] Error %d"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: job.c:399
|
---|
562 | msgid " (core dumped)"
|
---|
563 | msgstr " (core di-dump)"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:488
|
---|
566 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
567 | msgstr "*** Menunggu jobs yang belum selesai...."
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: job.c:518
|
---|
570 | #, c-format
|
---|
571 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
572 | msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
575 | msgid " (remote)"
|
---|
576 | msgstr " (remote)"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: job.c:698
|
---|
579 | #, c-format
|
---|
580 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
581 | msgstr "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: job.c:699
|
---|
584 | #, c-format
|
---|
585 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
586 | msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: job.c:704
|
---|
589 | #, c-format
|
---|
590 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
591 | msgstr "Membersihkan file batch sementara %s\n"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: job.c:802
|
---|
594 | #, fuzzy, c-format
|
---|
595 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
596 | msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: job.c:862
|
---|
599 | msgid "write jobserver"
|
---|
600 | msgstr "menulis jobserver"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: job.c:864
|
---|
603 | #, c-format
|
---|
604 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
605 | msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: job.c:1383
|
---|
608 | #, fuzzy, c-format
|
---|
609 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
610 | msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
613 | #, c-format
|
---|
614 | msgid ""
|
---|
615 | "\n"
|
---|
616 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
617 | msgstr ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: job.c:1455
|
---|
622 | #, c-format
|
---|
623 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
624 | msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: job.c:1709
|
---|
627 | #, c-format
|
---|
628 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
629 | msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: job.c:1718
|
---|
632 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
633 | msgstr "membaca jobs pipe"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: job.c:1832
|
---|
636 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
637 | msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: job.c:1834
|
---|
640 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
641 | msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: job.c:1907
|
---|
644 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: job.c:1909
|
---|
648 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
649 | msgstr ""
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1937
|
---|
652 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
653 | msgstr ""
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: job.c:1945
|
---|
656 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: job.c:2016
|
---|
660 | #, fuzzy, c-format
|
---|
661 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
662 | msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%d)\n"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: job.c:2046
|
---|
665 | #, fuzzy, c-format
|
---|
666 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
667 | msgstr "make reaped child pid %d, tetap menunggu untuk pid %d\n"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: job.c:2085
|
---|
670 | #, c-format
|
---|
671 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
672 | msgstr "%s: Perintah tidak ada"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: job.c:2145
|
---|
675 | #, c-format
|
---|
676 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
677 | msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: job.c:2154
|
---|
680 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
681 | msgstr ""
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: job.c:2363
|
---|
684 | #, fuzzy, c-format
|
---|
685 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
686 | msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: job.c:2789
|
---|
689 | #, c-format
|
---|
690 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
691 | msgstr "Membuat file batch sementara %s\n"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: job.c:2902
|
---|
694 | #, c-format
|
---|
695 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
696 | msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: main.c:291
|
---|
699 | msgid "Options:\n"
|
---|
700 | msgstr "Opsi:\n"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: main.c:292
|
---|
703 | #, fuzzy
|
---|
704 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
705 | msgstr "Diabaikan untuk kompatibilitas."
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: main.c:294
|
---|
708 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
709 | msgstr ""
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: main.c:296
|
---|
712 | msgid ""
|
---|
713 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
714 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: main.c:299
|
---|
718 | #, fuzzy
|
---|
719 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
720 | msgstr "Menampilkan banyak informasi debug"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: main.c:301
|
---|
723 | #, fuzzy
|
---|
724 | msgid ""
|
---|
725 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
726 | msgstr "Menampilkan berbagai tipe informasi debug."
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: main.c:303
|
---|
729 | msgid ""
|
---|
730 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
731 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
732 | msgstr ""
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: main.c:306
|
---|
735 | msgid ""
|
---|
736 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
737 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: main.c:309
|
---|
741 | #, fuzzy
|
---|
742 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
743 | msgstr "Tampilkan pesan ini dan keluar"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: main.c:311
|
---|
746 | #, fuzzy
|
---|
747 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
748 | msgstr "Abaikan kesalahan dari perintah yang dijalankan"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: main.c:313
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
753 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: main.c:316
|
---|
757 | #, fuzzy
|
---|
758 | msgid ""
|
---|
759 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
760 | "arg.\n"
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 | "Melakukan N jobs secara bersamaan. Jobs tidak terhingga jika tidak diberikan "
|
---|
763 | "argumen."
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: main.c:318
|
---|
766 | #, fuzzy
|
---|
767 | msgid ""
|
---|
768 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
769 | msgstr "Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat."
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: main.c:320
|
---|
772 | msgid ""
|
---|
773 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
774 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
775 | "N.\n"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: main.c:323
|
---|
779 | msgid ""
|
---|
780 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
781 | "target.\n"
|
---|
782 | msgstr ""
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: main.c:325
|
---|
785 | msgid ""
|
---|
786 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
787 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
788 | "them.\n"
|
---|
789 | msgstr ""
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: main.c:328
|
---|
792 | msgid ""
|
---|
793 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
794 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
795 | "it.\n"
|
---|
796 | msgstr ""
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: main.c:331
|
---|
799 | #, fuzzy
|
---|
800 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
801 | msgstr "Tampilkan make's internal database"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: main.c:333
|
---|
804 | #, fuzzy
|
---|
805 | msgid ""
|
---|
806 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
807 | "date.\n"
|
---|
808 | msgstr ""
|
---|
809 | "Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan status saja dan mengatakan up to "
|
---|
810 | "date"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: main.c:335
|
---|
813 | #, fuzzy
|
---|
814 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
815 | msgstr "Aturan implisit builtin tidak digunakan."
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: main.c:337
|
---|
818 | #, fuzzy
|
---|
819 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
820 | msgstr "Builtin variabel seting tidak digunakan"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: main.c:339
|
---|
823 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
824 | msgstr ""
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: main.c:341
|
---|
827 | msgid ""
|
---|
828 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
829 | " Turns off -k.\n"
|
---|
830 | msgstr ""
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: main.c:344
|
---|
833 | #, fuzzy
|
---|
834 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
835 | msgstr "Touch target dari pada membuat kembali"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: main.c:346
|
---|
838 | #, fuzzy
|
---|
839 | msgid ""
|
---|
840 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
841 | msgstr "Tampilkan versi dari make dan keluar"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:348
|
---|
844 | #, fuzzy
|
---|
845 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
846 | msgstr "Tampilkan directory saat ini"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: main.c:350
|
---|
849 | #, fuzzy
|
---|
850 | msgid ""
|
---|
851 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
852 | "implicitly.\n"
|
---|
853 | msgstr "Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan secara implisit"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #: main.c:352
|
---|
856 | msgid ""
|
---|
857 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
858 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
859 | msgstr ""
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: main.c:355
|
---|
862 | #, fuzzy
|
---|
863 | msgid ""
|
---|
864 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
865 | "referenced.\n"
|
---|
866 | msgstr "Peringatkan akan adanya variabel yang tidak terdefinisi."
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:549
|
---|
869 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
870 | msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: main.c:630
|
---|
873 | #, c-format
|
---|
874 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
875 | msgstr "spesifikasi level debug tidak diketahui `%s'"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: main.c:670
|
---|
878 | #, fuzzy, c-format
|
---|
879 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
880 | msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%x, alamat = 0x%x)\n"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #: main.c:677
|
---|
883 | #, fuzzy, c-format
|
---|
884 | msgid ""
|
---|
885 | "\n"
|
---|
886 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
887 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
888 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
889 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
890 | msgstr ""
|
---|
891 | "\n"
|
---|
892 | "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
|
---|
893 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
894 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
895 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: main.c:685
|
---|
898 | #, fuzzy, c-format
|
---|
899 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
900 | msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %x\n"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: main.c:686
|
---|
903 | #, fuzzy, c-format
|
---|
904 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
905 | msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %x\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
908 | #, c-format
|
---|
909 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
910 | msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: main.c:814
|
---|
913 | #, c-format
|
---|
914 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
915 | msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: main.c:1236
|
---|
918 | #, c-format
|
---|
919 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
920 | msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: main.c:1238
|
---|
923 | #, c-format
|
---|
924 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
925 | msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: main.c:1466
|
---|
928 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
929 | msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
932 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
933 | msgstr "fopen (file sementara)"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #: main.c:1511
|
---|
936 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
937 | msgstr "fwrite (file sementara)"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: main.c:1640
|
---|
940 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
941 | msgstr "Parallel jobs (-j) tidak disupport dalam platform ini."
|
---|
942 |
|
---|
943 | #: main.c:1641
|
---|
944 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
945 | msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: main.c:1656
|
---|
948 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
949 | msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: main.c:1664
|
---|
952 | #, c-format
|
---|
953 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
954 | msgstr "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: main.c:1674
|
---|
957 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
958 | msgstr "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: disabling jobserver mode."
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: main.c:1684
|
---|
961 | msgid "dup jobserver"
|
---|
962 | msgstr "dup jobserver"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:1687
|
---|
965 | msgid ""
|
---|
966 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
967 | msgstr ""
|
---|
968 | "Peringatan: jobserver tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada aturan "
|
---|
969 | "make paling atas."
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: main.c:1710
|
---|
972 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
973 | msgstr "membuat jobs pipe"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:1725
|
---|
976 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
977 | msgstr "inisiasi jobserver pipe"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:1744
|
---|
980 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
981 | msgstr ""
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: main.c:1820
|
---|
984 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
985 | msgstr "Meng-update makefiles....\n"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1845
|
---|
988 | #, c-format
|
---|
989 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
990 | msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: main.c:1924
|
---|
993 | #, c-format
|
---|
994 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
995 | msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'."
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: main.c:1941
|
---|
998 | #, c-format
|
---|
999 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1000 | msgstr "Included makefile `%s' tidak ditemukan."
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: main.c:1946
|
---|
1003 | #, c-format
|
---|
1004 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1005 | msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: main.c:2016
|
---|
1008 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1009 | msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: main.c:2024
|
---|
1012 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1013 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1014 | msgstr "Menjalankan kembali:"
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: main.c:2140
|
---|
1017 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1018 | msgstr "unlink (file sementara): "
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: main.c:2169
|
---|
1021 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1022 | msgstr ""
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: main.c:2189
|
---|
1025 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1026 | msgstr "Tidak diberikan target dan tidak ditemukan makefile"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: main.c:2191
|
---|
1029 | msgid "No targets"
|
---|
1030 | msgstr "Tidak terdapat targets"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:2196
|
---|
1033 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1034 | msgstr "Men-update target akhir....\n"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:2222
|
---|
1037 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1038 | msgstr ""
|
---|
1039 | "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: main.c:2383
|
---|
1042 | #, c-format
|
---|
1043 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1044 | msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
|
---|
1045 |
|
---|
1046 | #: main.c:2389
|
---|
1047 | #, c-format
|
---|
1048 | msgid ""
|
---|
1049 | "\n"
|
---|
1050 | "This program built for %s\n"
|
---|
1051 | msgstr ""
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: main.c:2391
|
---|
1054 | #, c-format
|
---|
1055 | msgid ""
|
---|
1056 | "\n"
|
---|
1057 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1058 | msgstr ""
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:2394
|
---|
1061 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1062 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1063 | msgstr ""
|
---|
1064 | "\n"
|
---|
1065 | "Laporkan bugs kepada <[email protected]>\n"
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: main.c:2466
|
---|
1068 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1069 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1070 | msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: main.c:2518
|
---|
1073 | #, c-format
|
---|
1074 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1075 | msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: main.c:2942
|
---|
1078 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1079 | msgid ""
|
---|
1080 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1081 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1082 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1083 | msgstr ""
|
---|
1084 | ", oleh Richard Stallman dan Roland McGrath.\n"
|
---|
1085 | "%sDibuat untuk %s\n"
|
---|
1086 | "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
|
---|
1087 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
1088 | "%sIni adalah free software; lihat kode program untuk syarat mengkopinya.\n"
|
---|
1089 | "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
|
---|
1090 | "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
|
---|
1091 | "\n"
|
---|
1092 | "%sLaporkan bugs kepada <[email protected]>\n"
|
---|
1093 | "\n"
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: main.c:2948
|
---|
1096 | #, c-format
|
---|
1097 | msgid ""
|
---|
1098 | "\n"
|
---|
1099 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1100 | msgstr ""
|
---|
1101 |
|
---|
1102 | #: main.c:2950
|
---|
1103 | #, c-format
|
---|
1104 | msgid ""
|
---|
1105 | "\n"
|
---|
1106 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1107 | msgstr ""
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: main.c:2968
|
---|
1110 | #, c-format
|
---|
1111 | msgid ""
|
---|
1112 | "\n"
|
---|
1113 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1114 | msgstr ""
|
---|
1115 | "\n"
|
---|
1116 | "# Make data base, di tampilkan pada %s"
|
---|
1117 |
|
---|
1118 | #: main.c:2978
|
---|
1119 | #, c-format
|
---|
1120 | msgid ""
|
---|
1121 | "\n"
|
---|
1122 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1123 | msgstr ""
|
---|
1124 | "\n"
|
---|
1125 | "# Selesai membuat Make data base pada %s\n"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: main.c:3101
|
---|
1128 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1129 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1130 | msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: main.c:3103
|
---|
1133 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1134 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1135 | msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
---|
1136 |
|
---|
1137 | #: main.c:3106
|
---|
1138 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1139 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1140 | msgstr "direktori `%s'\n"
|
---|
1141 |
|
---|
1142 | #: main.c:3109
|
---|
1143 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1144 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1145 | msgstr "direktori `%s'\n"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: main.c:3114
|
---|
1148 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1149 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1150 | msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: main.c:3117
|
---|
1153 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1154 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1155 | msgstr "sebuah direktori yang tidak diketahui"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: main.c:3121
|
---|
1158 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1159 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1160 | msgstr "direktori `%s'\n"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: main.c:3124
|
---|
1163 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1164 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1165 | msgstr "direktori `%s'\n"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: misc.c:285
|
---|
1168 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1169 | msgstr ". Berhenti.\n"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: misc.c:306
|
---|
1172 | #, c-format
|
---|
1173 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1174 | msgstr "Tidak diketahui kesalahan %d"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: misc.c:316
|
---|
1177 | #, c-format
|
---|
1178 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1179 | msgstr ""
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: misc.c:324
|
---|
1182 | #, c-format
|
---|
1183 | msgid "%s: %s"
|
---|
1184 | msgstr ""
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1187 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1188 | msgstr "Kehabisan memori virtual"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: misc.c:646
|
---|
1191 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1192 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1193 | msgstr "%s: pengguna %lu (nyata %lu), grup %lu (nyata %lu)\n"
|
---|
1194 |
|
---|
1195 | #: misc.c:667
|
---|
1196 | #, fuzzy
|
---|
1197 | msgid "Initialized access"
|
---|
1198 | msgstr "Terinisialisasi"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: misc.c:746
|
---|
1201 | msgid "User access"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: misc.c:794
|
---|
1205 | msgid "Make access"
|
---|
1206 | msgstr ""
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: misc.c:828
|
---|
1209 | msgid "Child access"
|
---|
1210 | msgstr ""
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: misc.c:892
|
---|
1213 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1214 | msgid "write error: %s"
|
---|
1215 | msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: misc.c:894
|
---|
1218 | #, fuzzy
|
---|
1219 | msgid "write error"
|
---|
1220 | msgstr "menulis jobserver"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: read.c:160
|
---|
1223 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1224 | msgstr "Membaca makefiles...\n"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: read.c:315
|
---|
1227 | #, c-format
|
---|
1228 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1229 | msgstr "Membaca makefile `%s'"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: read.c:317
|
---|
1232 | #, c-format
|
---|
1233 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1234 | msgstr " (tidak terdapat goal default)"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: read.c:319
|
---|
1237 | #, c-format
|
---|
1238 | msgid " (search path)"
|
---|
1239 | msgstr " (jalur pencarian)"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: read.c:321
|
---|
1242 | #, c-format
|
---|
1243 | msgid " (don't care)"
|
---|
1244 | msgstr " (tidak peduli)"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: read.c:323
|
---|
1247 | #, c-format
|
---|
1248 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1249 | msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: read.c:623
|
---|
1252 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1253 | msgstr "sintak salah dalam kondisional"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: read.c:633
|
---|
1256 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1257 | msgstr "kelebihan `endef'"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1260 | msgid "empty variable name"
|
---|
1261 | msgstr "nama variabel kosong"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: read.c:662
|
---|
1264 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1265 | msgstr "directive `override' kosong"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: read.c:687
|
---|
1268 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1269 | msgstr "directive `override' tidak valid"
|
---|
1270 |
|
---|
1271 | #: read.c:854
|
---|
1272 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1273 | msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: read.c:905
|
---|
1276 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1277 | msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
|
---|
1278 |
|
---|
1279 | #: read.c:992
|
---|
1280 | #, c-format
|
---|
1281 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1282 | msgstr "pemisah %s hilang"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: read.c:994
|
---|
1285 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1286 | msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: read.c:1152
|
---|
1289 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1290 | msgstr "pola target hilang"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: read.c:1154
|
---|
1293 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1294 | msgstr "pola target banyak"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: read.c:1158
|
---|
1297 | #, c-format
|
---|
1298 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1299 | msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
|
---|
1300 |
|
---|
1301 | #: read.c:1286
|
---|
1302 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1303 | msgstr "hilang `endif'"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: read.c:1377
|
---|
1306 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1307 | msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: read.c:1411
|
---|
1310 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1311 | msgstr "hilang syntak `endef', tidak diselesaikan `define'"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: read.c:1454
|
---|
1314 | #, c-format
|
---|
1315 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1316 | msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1319 | #, c-format
|
---|
1320 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1321 | msgstr "kelebihan `%s'"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:1482
|
---|
1324 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1325 | msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: read.c:1824
|
---|
1328 | #, fuzzy
|
---|
1329 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1330 | msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format salah"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1886
|
---|
1333 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1334 | msgstr ""
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:1921
|
---|
1337 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1338 | msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:1924
|
---|
1341 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1342 | msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: read.c:1954
|
---|
1345 | #, c-format
|
---|
1346 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1347 | msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1350 | #, c-format
|
---|
1351 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1352 | msgstr "target file `%s' keduanya memiliki : dan :: entries"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1979
|
---|
1355 | #, c-format
|
---|
1356 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1357 | msgstr "target `%s' diberikan lebih dari sekali dalam satu aturan."
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: read.c:1988
|
---|
1360 | #, c-format
|
---|
1361 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1362 | msgstr "Peringatan: overriding perintah untuk target `%s'"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: read.c:1991
|
---|
1365 | #, c-format
|
---|
1366 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1367 | msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: read.c:2575
|
---|
1370 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1371 | msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: remake.c:229
|
---|
1374 | #, c-format
|
---|
1375 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1376 | msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk membuat `%s'."
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: remake.c:230
|
---|
1379 | #, c-format
|
---|
1380 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1381 | msgstr "`%s' sudah up to date."
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: remake.c:297
|
---|
1384 | #, c-format
|
---|
1385 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1386 | msgstr "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1387 |
|
---|
1388 | #: remake.c:349
|
---|
1389 | #, c-format
|
---|
1390 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1391 | msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: remake.c:351
|
---|
1394 | #, c-format
|
---|
1395 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1396 | msgstr ""
|
---|
1397 | "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: remake.c:378
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1402 | msgstr "Mempertimbangkan target file `%s'.\n"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: remake.c:385
|
---|
1405 | #, c-format
|
---|
1406 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1407 | msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk meng-update file `%s'.\n"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: remake.c:400
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1412 | msgstr "File `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: remake.c:410
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1417 | msgstr "Sedang meng-update file `%s'.\n"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: remake.c:413
|
---|
1420 | #, c-format
|
---|
1421 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1422 | msgstr "Selesai meng-update file `%s'.\n"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: remake.c:434
|
---|
1425 | #, c-format
|
---|
1426 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1427 | msgstr "File `%s' tidak ada.\n"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: remake.c:441
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid ""
|
---|
1432 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1433 | msgstr ""
|
---|
1434 |
|
---|
1435 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1436 | #, c-format
|
---|
1437 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1438 | msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
---|
1439 |
|
---|
1440 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1441 | #, c-format
|
---|
1442 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1443 | msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
|
---|
1444 |
|
---|
1445 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1446 | #, c-format
|
---|
1447 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1448 | msgstr "Menggunakan perintah default untuk `%s'.\n"
|
---|
1449 |
|
---|
1450 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1451 | #, c-format
|
---|
1452 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1453 | msgstr "Circular %s <- %s ketergantungan dijatuhkan."
|
---|
1454 |
|
---|
1455 | #: remake.c:601
|
---|
1456 | #, c-format
|
---|
1457 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1458 | msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan dari target file `%s'.\n"
|
---|
1459 |
|
---|
1460 | #: remake.c:607
|
---|
1461 | #, c-format
|
---|
1462 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1463 | msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
|
---|
1464 |
|
---|
1465 | #: remake.c:620
|
---|
1466 | #, c-format
|
---|
1467 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1468 | msgstr "Menyerah untuk membuat target file `%s'.\n"
|
---|
1469 |
|
---|
1470 | #: remake.c:625
|
---|
1471 | #, c-format
|
---|
1472 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1473 | msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada kesalahan (errors)."
|
---|
1474 |
|
---|
1475 | #: remake.c:677
|
---|
1476 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1477 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1478 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: remake.c:682
|
---|
1481 | #, c-format
|
---|
1482 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1483 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: remake.c:687
|
---|
1486 | #, c-format
|
---|
1487 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1488 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: remake.c:690
|
---|
1491 | #, c-format
|
---|
1492 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1493 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: remake.c:708
|
---|
1496 | #, c-format
|
---|
1497 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1498 | msgstr "Target `%s' merupakan double-colon dan tidak memiliki syarat.\n"
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: remake.c:715
|
---|
1501 | #, c-format
|
---|
1502 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1503 | msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: remake.c:720
|
---|
1506 | #, c-format
|
---|
1507 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1508 | msgstr ""
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: remake.c:728
|
---|
1511 | #, c-format
|
---|
1512 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1513 | msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: remake.c:730
|
---|
1516 | #, c-format
|
---|
1517 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1518 | msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: remake.c:750
|
---|
1521 | #, c-format
|
---|
1522 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1523 | msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: remake.c:756
|
---|
1526 | #, c-format
|
---|
1527 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1528 | msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: remake.c:765
|
---|
1531 | #, c-format
|
---|
1532 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1533 | msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: remake.c:772
|
---|
1536 | #, c-format
|
---|
1537 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1538 | msgstr "Gagal membuat lagi target file `%s'.\n"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: remake.c:775
|
---|
1541 | #, c-format
|
---|
1542 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1543 | msgstr "Sukses membuat kembali target file `%s'.\n"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: remake.c:778
|
---|
1546 | #, c-format
|
---|
1547 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1548 | msgstr "Target file `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: remake.c:1306
|
---|
1551 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1552 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1553 | msgstr ""
|
---|
1554 | "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:1313
|
---|
1557 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1558 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1559 | msgstr ""
|
---|
1560 | "*** Peringatan: File `%s' memiliki waktu modifikasi lebih baru (%s > %s)"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: remake.c:1511
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1565 | msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1568 | #, c-format
|
---|
1569 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1570 | msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: rule.c:548
|
---|
1573 | #, fuzzy
|
---|
1574 | msgid ""
|
---|
1575 | "\n"
|
---|
1576 | "# Implicit Rules"
|
---|
1577 | msgstr ""
|
---|
1578 | "\n"
|
---|
1579 | "# Tidak ada aturan implisit."
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: rule.c:563
|
---|
1582 | msgid ""
|
---|
1583 | "\n"
|
---|
1584 | "# No implicit rules."
|
---|
1585 | msgstr ""
|
---|
1586 | "\n"
|
---|
1587 | "# Tidak ada aturan implisit."
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: rule.c:566
|
---|
1590 | #, c-format
|
---|
1591 | msgid ""
|
---|
1592 | "\n"
|
---|
1593 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1594 | msgstr ""
|
---|
1595 | "\n"
|
---|
1596 | "# %u aturan implisit, %u"
|
---|
1597 |
|
---|
1598 | #: rule.c:575
|
---|
1599 | msgid " terminal."
|
---|
1600 | msgstr " terminal."
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: rule.c:583
|
---|
1603 | #, c-format
|
---|
1604 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1605 | msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: signame.c:85
|
---|
1608 | msgid "unknown signal"
|
---|
1609 | msgstr "sinyal tidak diketahui"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: signame.c:93
|
---|
1612 | msgid "Hangup"
|
---|
1613 | msgstr "Hangup"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: signame.c:96
|
---|
1616 | msgid "Interrupt"
|
---|
1617 | msgstr "Interupsi"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: signame.c:99
|
---|
1620 | msgid "Quit"
|
---|
1621 | msgstr "Berhenti"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: signame.c:102
|
---|
1624 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1625 | msgstr "Instruksi Ilegal"
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: signame.c:105
|
---|
1628 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1629 | msgstr "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: signame.c:110
|
---|
1632 | msgid "Aborted"
|
---|
1633 | msgstr "Dibatalkan"
|
---|
1634 |
|
---|
1635 | #: signame.c:113
|
---|
1636 | msgid "IOT trap"
|
---|
1637 | msgstr "IOT trap"
|
---|
1638 |
|
---|
1639 | #: signame.c:116
|
---|
1640 | msgid "EMT trap"
|
---|
1641 | msgstr "EMT trap"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: signame.c:119
|
---|
1644 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1645 | msgstr "Floating point exception"
|
---|
1646 |
|
---|
1647 | #: signame.c:122
|
---|
1648 | msgid "Killed"
|
---|
1649 | msgstr "Dimatikan"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: signame.c:125
|
---|
1652 | msgid "Bus error"
|
---|
1653 | msgstr "Bus error"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: signame.c:128
|
---|
1656 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1657 | msgstr "Kesalahan segmentasi memory"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: signame.c:131
|
---|
1660 | msgid "Bad system call"
|
---|
1661 | msgstr "system call jelek"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: signame.c:134
|
---|
1664 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1665 | msgstr "`pipe' rusak"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: signame.c:137
|
---|
1668 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1669 | msgstr "Jam alarm"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: signame.c:140
|
---|
1672 | msgid "Terminated"
|
---|
1673 | msgstr "Dimatikan"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: signame.c:143
|
---|
1676 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1677 | msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: signame.c:146
|
---|
1680 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1681 | msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1684 | msgid "Child exited"
|
---|
1685 | msgstr "Proses anak berakhir"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: signame.c:157
|
---|
1688 | msgid "Power failure"
|
---|
1689 | msgstr "Listrik mati"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: signame.c:160
|
---|
1692 | msgid "Stopped"
|
---|
1693 | msgstr "Dihentikkan"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: signame.c:163
|
---|
1696 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1697 | msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: signame.c:166
|
---|
1700 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1701 | msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: signame.c:169
|
---|
1704 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1705 | msgstr "Dihentikan oleh sinyal"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: signame.c:172
|
---|
1708 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1709 | msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: signame.c:175
|
---|
1712 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1713 | msgstr "Batas maksimal ukuran file sudah dilampaui"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: signame.c:178
|
---|
1716 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1717 | msgstr "Virtual timer sudah lewat"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: signame.c:181
|
---|
1720 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1721 | msgstr "Profiling timer sudah lewat"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: signame.c:187
|
---|
1724 | msgid "Window changed"
|
---|
1725 | msgstr "Window berubah"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: signame.c:190
|
---|
1728 | msgid "Continued"
|
---|
1729 | msgstr "Dilanjutkan"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: signame.c:193
|
---|
1732 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1733 | msgstr "Kondisi I/O penting"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1736 | msgid "I/O possible"
|
---|
1737 | msgstr "I/O mungkin"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: signame.c:203
|
---|
1740 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1741 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: signame.c:206
|
---|
1744 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1745 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: signame.c:212
|
---|
1748 | msgid "Resource lost"
|
---|
1749 | msgstr "Resource hilang"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: signame.c:215
|
---|
1752 | msgid "Danger signal"
|
---|
1753 | msgstr "Sinyal bahaya"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: signame.c:218
|
---|
1756 | msgid "Information request"
|
---|
1757 | msgstr "Permintaan informasi"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: signame.c:221
|
---|
1760 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1761 | msgstr "Floating point co-processor tidak ada"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: strcache.c:210
|
---|
1764 | #, c-format
|
---|
1765 | msgid ""
|
---|
1766 | "\n"
|
---|
1767 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1768 | msgstr ""
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: strcache.c:211
|
---|
1771 | #, c-format
|
---|
1772 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1773 | msgstr ""
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: strcache.c:212
|
---|
1776 | #, c-format
|
---|
1777 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1778 | msgstr ""
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: strcache.c:214
|
---|
1781 | #, c-format
|
---|
1782 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1783 | msgstr ""
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: variable.c:1369
|
---|
1786 | msgid "default"
|
---|
1787 | msgstr "default"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: variable.c:1372
|
---|
1790 | msgid "environment"
|
---|
1791 | msgstr "environment"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: variable.c:1375
|
---|
1794 | msgid "makefile"
|
---|
1795 | msgstr "makefile"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: variable.c:1378
|
---|
1798 | msgid "environment under -e"
|
---|
1799 | msgstr "envirenment dibawah opsi -e"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: variable.c:1381
|
---|
1802 | msgid "command line"
|
---|
1803 | msgstr "command line"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: variable.c:1384
|
---|
1806 | msgid "`override' directive"
|
---|
1807 | msgstr "`override' directive"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: variable.c:1387
|
---|
1810 | msgid "automatic"
|
---|
1811 | msgstr "otomatis"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: variable.c:1396
|
---|
1814 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1815 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1816 | msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: variable.c:1438
|
---|
1819 | #, fuzzy
|
---|
1820 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1821 | msgstr "# %u variabel dalam %u hash buckets.\n"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: variable.c:1449
|
---|
1824 | msgid ""
|
---|
1825 | "\n"
|
---|
1826 | "# Variables\n"
|
---|
1827 | msgstr ""
|
---|
1828 | "\n"
|
---|
1829 | "# Variabel\n"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: variable.c:1453
|
---|
1832 | #, fuzzy
|
---|
1833 | msgid ""
|
---|
1834 | "\n"
|
---|
1835 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1836 | msgstr ""
|
---|
1837 | "\n"
|
---|
1838 | "# Nilai Variabel Pattern-specific"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: variable.c:1467
|
---|
1841 | msgid ""
|
---|
1842 | "\n"
|
---|
1843 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1844 | msgstr ""
|
---|
1845 | "\n"
|
---|
1846 | "# Tidak terdapat nilai variabel pattern-specific"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: variable.c:1469
|
---|
1849 | #, c-format
|
---|
1850 | msgid ""
|
---|
1851 | "\n"
|
---|
1852 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1853 | msgstr ""
|
---|
1854 | "\n"
|
---|
1855 | "# %u Nilai Variabel Pattern-specific"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: variable.h:189
|
---|
1858 | #, c-format
|
---|
1859 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1860 | msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1863 | #, c-format
|
---|
1864 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1865 | msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1868 | #, c-format
|
---|
1869 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1870 | msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1873 | #, c-format
|
---|
1874 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1875 | msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1878 | #, c-format
|
---|
1879 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1880 | msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1883 | #, c-format
|
---|
1884 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 | "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1889 | #, c-format
|
---|
1890 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1891 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1894 | #, c-format
|
---|
1895 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1896 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1901 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1904 | #, c-format
|
---|
1905 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1906 | msgstr "Perintah builtin '%s' tidak diketahui\n"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1909 | #, c-format
|
---|
1910 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1911 | msgstr "Error, tidak ada perintah\n"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1914 | #, c-format
|
---|
1915 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1916 | msgstr "Meneruskan input dari %s\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1919 | #, c-format
|
---|
1920 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1921 | msgstr "Meneruskan error menuju %s\n"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1924 | #, c-format
|
---|
1925 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1926 | msgstr "Meneruskan output menuju %s\n"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1929 | #, c-format
|
---|
1930 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1931 | msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1936 | msgstr "Gagal spawning, %d\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vpath.c:571
|
---|
1939 | msgid ""
|
---|
1940 | "\n"
|
---|
1941 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1942 | msgstr ""
|
---|
1943 | "\n"
|
---|
1944 | "# VPATH Jalur Pencarian\n"
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #: vpath.c:588
|
---|
1947 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1948 | msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
|
---|
1949 |
|
---|
1950 | #: vpath.c:590
|
---|
1951 | #, c-format
|
---|
1952 | msgid ""
|
---|
1953 | "\n"
|
---|
1954 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1955 | msgstr ""
|
---|
1956 | "\n"
|
---|
1957 | "# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #: vpath.c:593
|
---|
1960 | msgid ""
|
---|
1961 | "\n"
|
---|
1962 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1963 | msgstr ""
|
---|
1964 | "\n"
|
---|
1965 | "# Tidak ada (`VPATH' variabel) yang umum dalam jalur pencarian."
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: vpath.c:599
|
---|
1968 | msgid ""
|
---|
1969 | "\n"
|
---|
1970 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1971 | "# "
|
---|
1972 | msgstr ""
|
---|
1973 | "\n"
|
---|
1974 | "# Jalur pencarian yang umum untuk variabel `VPATH':\n"
|
---|
1975 | "# "
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #~ msgid ""
|
---|
1978 | #~ "\n"
|
---|
1979 | #~ "# No files."
|
---|
1980 | #~ msgstr ""
|
---|
1981 | #~ "\n"
|
---|
1982 | #~ "# Tidak terdapat files."
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #~ msgid ""
|
---|
1985 | #~ "\n"
|
---|
1986 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1987 | #~ msgstr ""
|
---|
1988 | #~ "\n"
|
---|
1989 | #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1992 | #~ msgstr ""
|
---|
1993 | #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
|
---|
1994 | #~ "bucket.\n"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
---|
1997 | #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2000 | #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2003 | #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2006 | #~ msgstr "DIREKTORI"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2009 | #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2012 | #~ msgstr "FLAGS"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2015 | #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2018 | #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2021 | #~ msgstr "FILE"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2024 | #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2027 | #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2030 | #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2033 | #~ msgstr ""
|
---|
2034 | #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
|
---|
2035 | #~ "dilakukan"
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2038 | #~ msgstr ""
|
---|
2039 | #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2042 | #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2045 | #~ msgstr "Matikan opsi -k"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2048 | #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2051 | #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2054 | #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2057 | #~ msgstr "Memasuki"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2060 | #~ msgstr "Meninggalkan"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2063 | #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2066 | #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2069 | #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2072 | #~ msgstr ""
|
---|
2073 | #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
---|
2074 | #~ "bucket.\n"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2077 | #~ msgstr ""
|
---|
2078 | #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
---|
2079 | #~ "bucket.\n"
|
---|