1 | # Dutch messages for GNU make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996, 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Ivo Timmermans <[email protected]>, 2000.
|
---|
4 | # Erick Branderhorst <[email protected]>, 1996.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: make 3.79\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2000-05-22 23:48+02:00\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Ivo Timmermans <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:55
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "poging tot gebruik van een niet ondersteunde feature: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:139
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "touch archief-onderdeel is niet beschikbaar onder VMS"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:170
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Archief `%s' bestaat niet"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:173
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: `%s' is geen geldig archief"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:180
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Onderdeel `%s' bestaat niet in `%s'"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:187
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: Ongeldig resultaat van ar_member_touch op `%s'"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr "lbr$set_module kon geen module informatie extraheren, status = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control mislukte met status = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "kon bibliotheek `%s' niet openen om onderdeel `%s' op te zoeken"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Onderdeel `%s'%s: %ld bytes op %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (naam kan ingekort zijn)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Datum %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:415
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Afgebroken.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:509
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:512
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Archief-onderdeel `%s' kan vals zijn; niet verwijderd"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:525
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Bestand `%s' wordt verwijderd"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:527
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Bestand `%s' wordt verwijderd"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:563
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# uit te voeren opdrachten"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:566
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (ingebouwd):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:568
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:967
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Mappen\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:979
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: kon de status niet opvragen.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:983
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): kan niet worden geopend.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:987
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kon niet worden geopend.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:992
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kon niet worden geopend.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1019
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (sleutel %s, veranderd op %d): "
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1023
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1028
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Nee"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
166 | msgid " files, "
|
---|
167 | msgstr " bestanden, "
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
170 | msgid "no"
|
---|
171 | msgstr "nee"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1042
|
---|
174 | msgid " impossibilities"
|
---|
175 | msgstr " onmogelijkheden"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1046
|
---|
178 | msgid " so far."
|
---|
179 | msgstr " tot zo ver."
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1063
|
---|
182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
184 | msgstr " onmogelijkheden in in %u mappen.\n"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: expand.c:107
|
---|
187 | #, c-format
|
---|
188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
189 | msgstr "Recursieve variabele `%s' refereert (uiteindelijk) naar zichzelf"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: expand.c:248
|
---|
192 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
193 | msgstr "onafgesloten referentie naar variabele"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: file.c:257
|
---|
196 | #, c-format
|
---|
197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
198 | msgstr "Commando's waren opgegeven voor bestand `%s' op %s:%lu,"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: file.c:262
|
---|
201 | #, c-format
|
---|
202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
203 | msgstr "Commando's voor bestand `%s' zijn gevonden door implicite zoek regels,"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: file.c:265
|
---|
206 | #, c-format
|
---|
207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
208 | msgstr "maar `%s' wordt nu beschouwd als het zelfde bestand als `%s'."
|
---|
209 |
|
---|
210 | # fixme
|
---|
211 | #: file.c:268
|
---|
212 | #, c-format
|
---|
213 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
214 | msgstr "Commando's voor `%s' worden genegeerd ten voordele van die voor `%s'."
|
---|
215 |
|
---|
216 | # Dit wordt heel moeilijk als je colon vertaalt als `dubbele punt'
|
---|
217 | #: file.c:288
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "kan enkele colon `%s' niet hernoemen naar dubbele colon `%s' (FIXME)"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:293
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "kan dubbele colon `%s' niet hernoemen in enkele colon `%s'"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:364
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:368
|
---|
233 | #, fuzzy
|
---|
234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
235 | msgstr "*** Verwijderen tijdelijk bestand `%s'"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:554
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
240 | msgstr ""
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:555
|
---|
243 | msgid "Current time"
|
---|
244 | msgstr ""
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:654
|
---|
247 | msgid "# Not a target:"
|
---|
248 | msgstr "# Niet een bestemming:"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:676
|
---|
251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
252 | msgstr "# Belangrijk bestand (afhankelijk van .PRECIOUS)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:678
|
---|
255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
256 | msgstr "# Onecht doel (afhankelijk van .PHONY)."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:680
|
---|
259 | msgid "# Command-line target."
|
---|
260 | msgstr "# Commando-regel doel."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:682
|
---|
263 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
264 | msgstr "# Een standaard of MAKEFILES makefile."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:684
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Impliciete zoek regel is uitgevoerd."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:685
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Impliciete zoek regel is niet uitgevoerd."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:687
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# Impliciete/statische patroon stam: `%s'\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:689
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# Bestand is een tijdelijke afhankelijke."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:692
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Maakt ook:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:698
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Wijzigingstijd nooit gecontroleerd."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:700
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# Bestand bestaat niet."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:702
|
---|
296 | #, fuzzy
|
---|
297 | msgid "# File is very old."
|
---|
298 | msgstr "# Bestand is gewijzigd."
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:707
|
---|
301 | #, c-format
|
---|
302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
303 | msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:710
|
---|
306 | msgid "# File has been updated."
|
---|
307 | msgstr "# Bestand is gewijzigd."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:710
|
---|
310 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
311 | msgstr "# Bestand is niet gewijzigd."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:714
|
---|
314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Commando's die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:717
|
---|
318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
319 | msgstr ""
|
---|
320 | "# Commando's voor afhankelijken die nu uitgevoerd worden (THIS IS A BUG)."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: file.c:726
|
---|
323 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
324 | msgstr "# Met succes bijgewerkt."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: file.c:730
|
---|
327 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
328 | msgstr "# Dient bijgewerkt te worden (-q is aktief)."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: file.c:733
|
---|
331 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
332 | msgstr "# Bijwerken mislukte."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: file.c:736
|
---|
335 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
336 | msgstr "# Ongeldige waarde in `update_status' onderdeel!"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: file.c:743
|
---|
339 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
340 | msgstr "# Ongeldige waarde in `command_state' onderdeel!"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: file.c:762
|
---|
343 | msgid ""
|
---|
344 | "\n"
|
---|
345 | "# Files"
|
---|
346 | msgstr ""
|
---|
347 | "\n"
|
---|
348 | "# Bestanden"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: file.c:766
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "\n"
|
---|
353 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
354 | "# "
|
---|
355 | msgstr ""
|
---|
356 |
|
---|
357 | #: function.c:721
|
---|
358 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
359 | msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: function.c:725
|
---|
362 | #, fuzzy
|
---|
363 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
364 | msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `word' functie"
|
---|
365 |
|
---|
366 | #: function.c:746
|
---|
367 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
368 | msgstr "niet-numeriek eerste argument voor `wordlist' functie"
|
---|
369 |
|
---|
370 | #: function.c:748
|
---|
371 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
372 | msgstr "niet-numeriek tweede argument voor `wordlist' functie"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: function.c:1295
|
---|
375 | #, c-format
|
---|
376 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
377 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) mislukte (e=%d)\n"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: function.c:1306
|
---|
380 | #, c-format
|
---|
381 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
382 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) mislukte (e=%d)\n"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: function.c:1311
|
---|
385 | #, c-format
|
---|
386 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
387 | msgstr "CreatePipe() mislukte (e=%d)\n"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: function.c:1316
|
---|
390 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
391 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() mislukte\n"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: function.c:1566
|
---|
394 | #, c-format
|
---|
395 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
396 | msgstr "Opruimen van tijdelijk batchbestand %s\n"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: function.c:1784
|
---|
399 | #, c-format
|
---|
400 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
401 | msgstr "Te weinig argumenten (%d) voor functie `%s'"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: function.c:1795
|
---|
404 | #, c-format
|
---|
405 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
406 | msgstr "Niet geimplementeerd op dit platform: functie `%s'"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: function.c:1846
|
---|
409 | #, c-format
|
---|
410 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
411 | msgstr "niet afgesloten aanroep naar functie `%s': ontbrekend `%c'"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: getopt.c:663
|
---|
414 | #, c-format
|
---|
415 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
416 | msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: getopt.c:687
|
---|
419 | #, c-format
|
---|
420 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
421 | msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: getopt.c:692
|
---|
424 | #, c-format
|
---|
425 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
426 | msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
429 | #, c-format
|
---|
430 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
431 | msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: getopt.c:738
|
---|
434 | #, c-format
|
---|
435 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
436 | msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: getopt.c:742
|
---|
439 | #, c-format
|
---|
440 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
441 | msgstr "%s: onbekende optie `%c%s'\n"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: getopt.c:768
|
---|
444 | #, c-format
|
---|
445 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
446 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: getopt.c:771
|
---|
449 | #, c-format
|
---|
450 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
451 | msgstr "%s: onjuiste optie -- %c\n"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
454 | #, c-format
|
---|
455 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
456 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: getopt.c:848
|
---|
459 | #, c-format
|
---|
460 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
461 | msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: getopt.c:866
|
---|
464 | #, c-format
|
---|
465 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
466 | msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argumenten toe\n"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: hash.c:52
|
---|
469 | #, c-format
|
---|
470 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
471 | msgstr ""
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: hash.c:283
|
---|
474 | #, c-format
|
---|
475 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
476 | msgstr ""
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: hash.c:285
|
---|
479 | #, c-format
|
---|
480 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
481 | msgstr ""
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: hash.c:286
|
---|
484 | #, c-format
|
---|
485 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
486 | msgstr ""
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: implicit.c:38
|
---|
489 | #, c-format
|
---|
490 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
491 | msgstr "Zoeken naar een impliciete regel voor `%s'.\n"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: implicit.c:54
|
---|
494 | #, c-format
|
---|
495 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
496 | msgstr "Zoek naar een impliciete regel voor archief-onderdeel voor `%s'.\n"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: implicit.c:199
|
---|
499 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
500 | msgstr "Vermijden impliciete regel recursie.\n"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: implicit.c:337
|
---|
503 | #, c-format
|
---|
504 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
505 | msgstr "Probeer patroon regel met stam `%.*s'.\n"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: implicit.c:378
|
---|
508 | #, c-format
|
---|
509 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
510 | msgstr "Verwerpen onmogelijke impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: implicit.c:379
|
---|
513 | #, c-format
|
---|
514 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
515 | msgstr "Verwerpen onmogelijke regel afhankelijkheid `%s'.\n"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: implicit.c:389
|
---|
518 | #, c-format
|
---|
519 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
520 | msgstr "Proberen impliciete afhankelijkheid `%s'.\n"
|
---|
521 |
|
---|
522 | #: implicit.c:390
|
---|
523 | #, c-format
|
---|
524 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
525 | msgstr "Proberen regel afhankelijkheid `%s'.\n"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: implicit.c:412
|
---|
528 | #, c-format
|
---|
529 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
530 | msgstr "Afhankelijkheid `%s' gevonden als VPATH `%s'\n"
|
---|
531 |
|
---|
532 | #: implicit.c:430
|
---|
533 | #, c-format
|
---|
534 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
535 | msgstr "Zoeken naar een regel met tijdelijk bestand `%s'.\n"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: job.c:300
|
---|
538 | #, c-format
|
---|
539 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
540 | msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: job.c:301
|
---|
543 | #, c-format
|
---|
544 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
545 | msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: job.c:305
|
---|
548 | #, c-format
|
---|
549 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
550 | msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: job.c:306
|
---|
553 | #, c-format
|
---|
554 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
555 | msgstr "*** [%s] Fout %d"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: job.c:311
|
---|
558 | msgid " (core dumped)"
|
---|
559 | msgstr " (geheugendump)"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: job.c:360
|
---|
562 | #, c-format
|
---|
563 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
564 | msgstr "Let op: Lege verwijzing\n"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: job.c:482
|
---|
567 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
568 | msgstr "*** Wachten op onafgeronde taken..."
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: job.c:511
|
---|
571 | #, c-format
|
---|
572 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
573 | msgstr "Aktief kindproces 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
576 | msgid " (remote)"
|
---|
577 | msgstr " (op afstand)"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: job.c:666
|
---|
580 | #, c-format
|
---|
581 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
582 | msgstr "Afsluiten verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: job.c:667
|
---|
585 | #, c-format
|
---|
586 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
587 | msgstr "Afsluiten winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: job.c:672
|
---|
590 | #, c-format
|
---|
591 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
592 | msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt opgeruimd\n"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: job.c:765
|
---|
595 | #, fuzzy, c-format
|
---|
596 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
597 | msgstr "Verwijder kindproces 0x%08lx PID %ld %s uit reeks.\n"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: job.c:822
|
---|
600 | msgid "write jobserver"
|
---|
601 | msgstr "schrijf taakserver"
|
---|
602 |
|
---|
603 | # fixme
|
---|
604 | #: job.c:824
|
---|
605 | #, c-format
|
---|
606 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
607 | msgstr "Token vrijgegeven voor kindproces 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
610 | #, c-format
|
---|
611 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
612 | msgstr "process_easy() kon geen process uitvoeren (e=%d)\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
615 | #, c-format
|
---|
616 | msgid ""
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
619 | msgstr ""
|
---|
620 | "\n"
|
---|
621 | "%d argumenten geteld in mislukte uitvoeren\n"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: job.c:1386
|
---|
624 | #, c-format
|
---|
625 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
626 | msgstr "Kindproces 0x%08lx (%s) PID %ldh%s in reeks geplaatst.\n"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: job.c:1630
|
---|
629 | #, c-format
|
---|
630 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
631 | msgstr "Token ontvangen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
632 |
|
---|
633 | # fixme
|
---|
634 | #: job.c:1639
|
---|
635 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
636 | msgstr "lezen van takenpijp"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1745
|
---|
639 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
640 | msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen onder dit besturingssysteem"
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: job.c:1747
|
---|
643 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
644 | msgstr "kan geen belastingslimiet opleggen: "
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1870
|
---|
647 | #, c-format
|
---|
648 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
649 | msgstr "interne fout: `%s' command_state"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1955
|
---|
652 | #, c-format
|
---|
653 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
654 | msgstr "-waarschuwing, CTRL-Y laat nog kindproces(sen) rondslingeren.\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: job.c:1972
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
659 | msgstr "-waarschuwing, u moet misschien CTRL-Y opnieuw activeren vanuit DCL.\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:2083
|
---|
662 | #, c-format
|
---|
663 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
664 | msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: job.c:2094
|
---|
667 | #, c-format
|
---|
668 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
669 | msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2112
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
674 | msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: job.c:2133
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
679 | msgstr "Onbekend ingebouwd commando `%s'.\n"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2155
|
---|
682 | #, c-format
|
---|
683 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
684 | msgstr "Fout, leeg commando\n"
|
---|
685 |
|
---|
686 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
687 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
688 | msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2167
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
693 | msgstr "Invoer omgeleid van %s\n"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: job.c:2174
|
---|
696 | #, c-format
|
---|
697 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
698 | msgstr "Foutuitvoer omgeleid naar %s\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: job.c:2181
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
703 | msgstr "Uitvoer omgeleid naar %s\n"
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: job.c:2244
|
---|
706 | #, c-format
|
---|
707 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
708 | msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: job.c:2344
|
---|
711 | #, c-format
|
---|
712 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
713 | msgstr "Fout spawning, %d\n"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: job.c:2377
|
---|
716 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: job.c:2379
|
---|
720 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
721 | msgstr ""
|
---|
722 |
|
---|
723 | #: job.c:2405
|
---|
724 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: job.c:2407
|
---|
728 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
729 | msgstr ""
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: job.c:2505
|
---|
732 | #, c-format
|
---|
733 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
734 | msgstr "make sloot kind proces %d af, nog wachtende op proces %d\n"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: job.c:2544
|
---|
737 | #, c-format
|
---|
738 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
739 | msgstr "%s: Commando niet gevonden"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: job.c:2588
|
---|
742 | #, c-format
|
---|
743 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
744 | msgstr "%s: Shell programma niet gevonden"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: job.c:2597
|
---|
747 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
748 | msgstr ""
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: job.c:2802
|
---|
751 | #, fuzzy, c-format
|
---|
752 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
753 | msgstr "$SHELL veranderd (was `%s', nu `%s')"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: job.c:3223
|
---|
756 | #, c-format
|
---|
757 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
758 | msgstr "Tijdelijk batchbestand %s wordt aangemaakt\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: job.c:3363
|
---|
761 | #, c-format
|
---|
762 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
763 | msgstr "%s (regel %d) Foutieve shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: main.c:268
|
---|
766 | msgid "Options:\n"
|
---|
767 | msgstr "Opties:\n"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: main.c:269
|
---|
770 | #, fuzzy
|
---|
771 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
772 | msgstr "Genegeerd voor compatibiliteit"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: main.c:271
|
---|
775 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: main.c:273
|
---|
779 | msgid ""
|
---|
780 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
781 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
782 | msgstr ""
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: main.c:276
|
---|
785 | #, fuzzy
|
---|
786 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
787 | msgstr "Toon veel debug informatie"
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: main.c:278
|
---|
790 | #, fuzzy
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
793 | msgstr "Toon verschillende typen debug informatie"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: main.c:280
|
---|
796 | msgid ""
|
---|
797 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
798 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
799 | msgstr ""
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: main.c:283
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
804 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: main.c:286
|
---|
808 | #, fuzzy
|
---|
809 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
810 | msgstr "Toon deze melding en beëindig programma"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: main.c:288
|
---|
813 | #, fuzzy
|
---|
814 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
815 | msgstr "Negeer fouten van commando's"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: main.c:290
|
---|
818 | msgid ""
|
---|
819 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
820 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
821 | msgstr ""
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: main.c:293
|
---|
824 | #, fuzzy
|
---|
825 | msgid ""
|
---|
826 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
827 | "arg.\n"
|
---|
828 | msgstr "Sta N taken tegelijkertijd toe; oneindig veel zonder argument"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: main.c:295
|
---|
831 | #, fuzzy
|
---|
832 | msgid ""
|
---|
833 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
834 | msgstr "Doorgaan wanneer sommige doelen niet aangemaakt kunnen worden"
|
---|
835 |
|
---|
836 | #: main.c:297
|
---|
837 | msgid ""
|
---|
838 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
839 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
840 | "N.\n"
|
---|
841 | msgstr ""
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:300
|
---|
844 | msgid ""
|
---|
845 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
846 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
847 | "them.\n"
|
---|
848 | msgstr ""
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: main.c:303
|
---|
851 | msgid ""
|
---|
852 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
853 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
854 | "it.\n"
|
---|
855 | msgstr ""
|
---|
856 |
|
---|
857 | #: main.c:306
|
---|
858 | #, fuzzy
|
---|
859 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
860 | msgstr "Toon make's intern gegevensbeheer"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: main.c:308
|
---|
863 | #, fuzzy
|
---|
864 | msgid ""
|
---|
865 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
866 | "date.\n"
|
---|
867 | msgstr "Voer geen commando's uit; afsluitwaarde geeft aan of het up to date is"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: main.c:310
|
---|
870 | #, fuzzy
|
---|
871 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
872 | msgstr "Schakel de ingebouwde impliciete regels uit"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: main.c:312
|
---|
875 | #, fuzzy
|
---|
876 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
877 | msgstr "Schakel de ingebouwde variabelen uit"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: main.c:314
|
---|
880 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
881 | msgstr ""
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: main.c:316
|
---|
884 | msgid ""
|
---|
885 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
886 | " Turns off -k.\n"
|
---|
887 | msgstr ""
|
---|
888 |
|
---|
889 | #: main.c:319
|
---|
890 | #, fuzzy
|
---|
891 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
892 | msgstr "Touch doelen in plaats van opnieuw aanmaken"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #: main.c:321
|
---|
895 | #, fuzzy
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
898 | msgstr "Toon het versie-nummer van make en beëindig programma"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #: main.c:323
|
---|
901 | #, fuzzy
|
---|
902 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
903 | msgstr "Toon de huidige map"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #: main.c:325
|
---|
906 | #, fuzzy
|
---|
907 | msgid ""
|
---|
908 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
909 | "implicitly.\n"
|
---|
910 | msgstr "Zet -w uit, zelfs als het impliciet aangezet is"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: main.c:327
|
---|
913 | msgid ""
|
---|
914 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
915 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
916 | msgstr ""
|
---|
917 |
|
---|
918 | #: main.c:330
|
---|
919 | #, fuzzy
|
---|
920 | msgid ""
|
---|
921 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
922 | "referenced.\n"
|
---|
923 | msgstr "Waarschuw indien naar een ongedefinieerde variabele wordt verwezen"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: main.c:512
|
---|
926 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
927 | msgstr "lege string is een ongeldige bestandsnaam"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: main.c:591
|
---|
930 | #, c-format
|
---|
931 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
932 | msgstr "onbekende specificatie van debug-niveau `%s'"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: main.c:631
|
---|
935 | #, c-format
|
---|
936 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
937 | msgstr "%s: Onderbreking/Uitzondering afgevangen (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #: main.c:638
|
---|
940 | #, c-format
|
---|
941 | msgid ""
|
---|
942 | "\n"
|
---|
943 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
944 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
945 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
946 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
947 | msgstr ""
|
---|
948 | "\n"
|
---|
949 | "Filter voor niet afgevangen uitzonderingen aangeroepen door programma %s\n"
|
---|
950 | "UitzonderingCode = %x\n"
|
---|
951 | "UitzonderingVlaggen = %x\n"
|
---|
952 | "UitzonderingAdres = %x\n"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: main.c:646
|
---|
955 | #, c-format
|
---|
956 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
957 | msgstr "Geschonden toegang: schrijfoperatie op adres %x\n"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:647
|
---|
960 | #, c-format
|
---|
961 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
962 | msgstr "Geschonden toegang: leesoperatie op adres %x\n"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:712
|
---|
965 | #, c-format
|
---|
966 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
967 | msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell in op %s\n"
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: main.c:755
|
---|
970 | #, c-format
|
---|
971 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
972 | msgstr "find_and_set_shell zoekpad stelt default_shell in op %s\n"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: main.c:1111
|
---|
975 | #, c-format
|
---|
976 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
977 | msgstr "%s wordt uitgesteld voor 30 seconden..."
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:1113
|
---|
980 | #, c-format
|
---|
981 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
982 | msgstr "sleep(30) is afgelopen. Doorgaan.\n"
|
---|
983 |
|
---|
984 | #: main.c:1326
|
---|
985 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
986 | msgstr "Makefile uit standaard invoer twee keer opgegeven."
|
---|
987 |
|
---|
988 | #: main.c:1371
|
---|
989 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
990 | msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: main.c:1459
|
---|
993 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
994 | msgstr "Geef geen -j of --jobs op indien sh.exe niet beschikbaar is."
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: main.c:1460
|
---|
997 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
998 | msgstr "make opnieuw instellen voor enkele taak modus."
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: main.c:1501
|
---|
1001 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1002 | msgstr "Parallelle taken (-j) worden niet ondersteund op dit platform."
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: main.c:1502
|
---|
1005 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1006 | msgstr "Terug naar enkele taak-modus (-j1)."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: main.c:1517
|
---|
1009 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1010 | msgstr "interne fout: meerdere --jobserver-fds opties"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: main.c:1525
|
---|
1013 | #, c-format
|
---|
1014 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1015 | msgstr "interne fout: ongeldige --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1535
|
---|
1018 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1019 | msgstr "let op: -jN geforceerd in submake: jobserver modus uitgeschakeld."
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: main.c:1545
|
---|
1022 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1023 | msgstr "dubbele jobserver"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: main.c:1548
|
---|
1026 | msgid ""
|
---|
1027 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1028 | msgstr ""
|
---|
1029 | "let op: jobserver niet beschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg `+' toe aan de "
|
---|
1030 | "bovenliggende make opdracht."
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:1571
|
---|
1033 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1034 | msgstr "takenpijp aanmaken"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:1584
|
---|
1037 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1038 | msgstr "takenpijp beginnen"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: main.c:1670
|
---|
1041 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1042 | msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:1695
|
---|
1045 | #, c-format
|
---|
1046 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1047 | msgstr "Makefile `%s' kan in een lus komen; wordt niet opnieuw aangemaakt.\n"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: main.c:1770
|
---|
1050 | #, c-format
|
---|
1051 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1052 | msgstr "Opnieuw maken van makefile `%s' mislukte."
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: main.c:1786
|
---|
1055 | #, c-format
|
---|
1056 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1057 | msgstr "Ingesloten makefile `%s' was niet gevonden."
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: main.c:1791
|
---|
1060 | #, c-format
|
---|
1061 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1062 | msgstr "Makefile `%s' was niet gevonden"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: main.c:1859
|
---|
1065 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1066 | msgstr "Kan niet terug naar originele map."
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: main.c:1894
|
---|
1069 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1070 | msgstr "Heruitvoeren:"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #: main.c:1949
|
---|
1073 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1074 | msgstr "unlink (tijdelijk bestand)"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: main.c:1972
|
---|
1077 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1078 | msgstr "Geen doelen gespecificeerd en geen makefile gevonden"
|
---|
1079 |
|
---|
1080 | #: main.c:1974
|
---|
1081 | msgid "No targets"
|
---|
1082 | msgstr "Geen doelen"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #: main.c:1979
|
---|
1085 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1086 | msgstr "Bijwerken doelen...\n"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | # fixme
|
---|
1089 | #: main.c:2005
|
---|
1090 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1091 | msgstr "waarschuwing: Klokafwijking gevonden. Uw build kan incompleet zijn."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:2158
|
---|
1094 | #, c-format
|
---|
1095 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1096 | msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: main.c:2164
|
---|
1099 | #, c-format
|
---|
1100 | msgid ""
|
---|
1101 | "\n"
|
---|
1102 | "This program built for %s\n"
|
---|
1103 | msgstr ""
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: main.c:2166
|
---|
1106 | #, c-format
|
---|
1107 | msgid ""
|
---|
1108 | "\n"
|
---|
1109 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1110 | msgstr ""
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: main.c:2169
|
---|
1113 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1114 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1115 | msgstr ""
|
---|
1116 | "\n"
|
---|
1117 | "Meld fouten aan <[email protected]>;\n"
|
---|
1118 | "meld fouten in de vertaling aan <[email protected]>.\n"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:2241
|
---|
1121 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1122 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1123 | msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: main.c:2293
|
---|
1126 | #, c-format
|
---|
1127 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1128 | msgstr "de `-%c' optie vereist een positief integraal argument"
|
---|
1129 |
|
---|
1130 | #: main.c:2717
|
---|
1131 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1132 | msgid ""
|
---|
1133 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1134 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1135 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1136 | msgstr ""
|
---|
1137 | ", door Richard Stallman en Roland McGrath.\n"
|
---|
1138 | "%sGebouwd voor %s\n"
|
---|
1139 | "%sCopyright (C) 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99\n"
|
---|
1140 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
1141 | "%sDit is vrije software; bekijk de broncode voor kopieervoorwaarden.\n"
|
---|
1142 | "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
|
---|
1143 | "%sVOOR EEN SPECIFIC DOEL.\n"
|
---|
1144 | "\n"
|
---|
1145 | "%sMeld fouten in het programma aan <[email protected]>; meld fouten in de "
|
---|
1146 | "vertaling aan <[email protected]>.\n"
|
---|
1147 | "\n"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: main.c:2723
|
---|
1150 | #, c-format
|
---|
1151 | msgid ""
|
---|
1152 | "\n"
|
---|
1153 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1154 | msgstr ""
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: main.c:2725
|
---|
1157 | #, c-format
|
---|
1158 | msgid ""
|
---|
1159 | "\n"
|
---|
1160 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1161 | msgstr ""
|
---|
1162 |
|
---|
1163 | #: main.c:2743
|
---|
1164 | #, c-format
|
---|
1165 | msgid ""
|
---|
1166 | "\n"
|
---|
1167 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1168 | msgstr ""
|
---|
1169 | "\n"
|
---|
1170 | "# Make database, afgedrukt op %s"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: main.c:2752
|
---|
1173 | #, c-format
|
---|
1174 | msgid ""
|
---|
1175 | "\n"
|
---|
1176 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1177 | msgstr ""
|
---|
1178 | "\n"
|
---|
1179 | "# Klaar met Make database op %s\n"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: main.c:2822
|
---|
1182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1183 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1184 | msgstr "een onbekende map"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: main.c:2824
|
---|
1187 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1188 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1189 | msgstr "een onbekende map"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: main.c:2827
|
---|
1192 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1193 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1194 | msgstr "map `%s'\n"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: main.c:2830
|
---|
1197 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1198 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1199 | msgstr "map `%s'\n"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: main.c:2835
|
---|
1202 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1203 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1204 | msgstr "een onbekende map"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: main.c:2838
|
---|
1207 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1208 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1209 | msgstr "een onbekende map"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: main.c:2842
|
---|
1212 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1213 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1214 | msgstr "map `%s'\n"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: main.c:2845
|
---|
1217 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1218 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1219 | msgstr "map `%s'\n"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: misc.c:303
|
---|
1222 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1223 | msgstr ". Stop.\n"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: misc.c:324
|
---|
1226 | #, c-format
|
---|
1227 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1228 | msgstr "Onbekende fout %d"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: misc.c:334
|
---|
1231 | #, c-format
|
---|
1232 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1233 | msgstr ""
|
---|
1234 |
|
---|
1235 | #: misc.c:342
|
---|
1236 | #, c-format
|
---|
1237 | msgid "%s: %s"
|
---|
1238 | msgstr ""
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1241 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1242 | msgstr "geen virtueel geheugen meer beschikbaar"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: misc.c:628
|
---|
1245 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1246 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1247 | msgstr "%s toegang: gebruiker %lu (werkelijk %lu), groep %lu (werkelijk %lu)\n"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: misc.c:649
|
---|
1250 | #, fuzzy
|
---|
1251 | msgid "Initialized access"
|
---|
1252 | msgstr "Geïnitialiseerd"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: misc.c:728
|
---|
1255 | msgid "User access"
|
---|
1256 | msgstr ""
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: misc.c:776
|
---|
1259 | msgid "Make access"
|
---|
1260 | msgstr ""
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: misc.c:810
|
---|
1263 | msgid "Child access"
|
---|
1264 | msgstr ""
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: read.c:158
|
---|
1267 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1268 | msgstr "Inlezen makefiles...\n"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: read.c:316
|
---|
1271 | #, c-format
|
---|
1272 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1273 | msgstr "Lezen makefile `%s'"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: read.c:318
|
---|
1276 | #, c-format
|
---|
1277 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1278 | msgstr " (geen standaard doel)"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: read.c:320
|
---|
1281 | #, c-format
|
---|
1282 | msgid " (search path)"
|
---|
1283 | msgstr " (zoekpad)"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:322
|
---|
1286 | #, c-format
|
---|
1287 | msgid " (don't care)"
|
---|
1288 | msgstr " (kan me niet schelen)"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:324
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1293 | msgstr " (geen ~ expansie)"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:623
|
---|
1296 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1297 | msgstr "ongeldige syntax in conditie"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: read.c:632
|
---|
1300 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1301 | msgstr "extra `endef'"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1304 | msgid "empty variable name"
|
---|
1305 | msgstr "lege variabelenaam"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: read.c:661
|
---|
1308 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1309 | msgstr "lege `override' opdracht"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: read.c:686
|
---|
1312 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1313 | msgstr "ongeldige `override' opdracht"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:801
|
---|
1316 | #, c-format
|
---|
1317 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1318 | msgstr "geen bestandsnaam voor `%sinclude'"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: read.c:864
|
---|
1321 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1322 | msgstr "commando's beginnen voor het eerste doel"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:915
|
---|
1325 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1326 | msgstr "ontbrekende regel voor commando's"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:1001
|
---|
1329 | #, c-format
|
---|
1330 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1331 | msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: read.c:1003
|
---|
1334 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1335 | msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: read.c:1173
|
---|
1338 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1339 | msgstr "ontbrekend doel patroon"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1175
|
---|
1342 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1343 | msgstr "meerdere doel patronen"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1179
|
---|
1346 | #, c-format
|
---|
1347 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1348 | msgstr "doel patroon bevat geen `%%'"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: read.c:1238
|
---|
1351 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1352 | msgstr "ontbrekende `endif'"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1314
|
---|
1355 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1356 | msgstr "Extra tekst na `endef' opdracht"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: read.c:1348
|
---|
1359 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1360 | msgstr "onbrekende `endef', niet afgesloten `define'"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1363 | #, c-format
|
---|
1364 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1365 | msgstr "Extra tekst na `%s' opdracht"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1403
|
---|
1368 | #, c-format
|
---|
1369 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1370 | msgstr "extra `%s'"
|
---|
1371 |
|
---|
1372 | #: read.c:1408
|
---|
1373 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1374 | msgstr "slechts één `else' per voorwaarde"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: read.c:1691
|
---|
1377 | #, fuzzy
|
---|
1378 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1379 | msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele"
|
---|
1380 |
|
---|
1381 | #: read.c:1714
|
---|
1382 | #, fuzzy
|
---|
1383 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1384 | msgstr "Foutieve definitie van per-doel variabele"
|
---|
1385 |
|
---|
1386 | #: read.c:1805
|
---|
1387 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1388 | msgstr "gemengde impliciete en statische patroon regels"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: read.c:1808
|
---|
1391 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1392 | msgstr "gemengde implicite en normale regels"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: read.c:1849
|
---|
1395 | #, c-format
|
---|
1396 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1397 | msgstr "doel `%s' komt niet overeen met doel patroon"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: read.c:1871
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1402 | msgstr "doel `%s' laat afhankelijkheidspatroon leeg"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1405 | #, c-format
|
---|
1406 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1407 | msgstr "doel bestand `%s' heeft zowel : als :: ingangen"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: read.c:1991
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1412 | msgstr "doel `%s' komt meer dan eens voor in dezelfde regel."
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | # fixme
|
---|
1415 | #: read.c:2000
|
---|
1416 | #, c-format
|
---|
1417 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1418 | msgstr "let op: overschrijven commando's voor doel `%s'"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: read.c:2003
|
---|
1421 | #, c-format
|
---|
1422 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1423 | msgstr "let op: oude commando's voor doel `%s' worden genegeerd"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: read.c:2557
|
---|
1426 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1427 | msgstr "let op: NULteken aanwezig; rest van regel genegeerd"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: remake.c:229
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1432 | msgstr "Niets te doen voor `%s'."
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: remake.c:230
|
---|
1435 | #, c-format
|
---|
1436 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1437 | msgstr "`%s' is up to date."
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: remake.c:296
|
---|
1440 | #, c-format
|
---|
1441 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1442 | msgstr "Bestand `%s' wordt opgeruimd.\n"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: remake.c:348
|
---|
1445 | #, c-format
|
---|
1446 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1447 | msgstr "Doelbestand `%s' wordt overwogen.\n"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: remake.c:355
|
---|
1450 | #, c-format
|
---|
1451 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1452 | msgstr "Recentelijk geprobeerd en gefaald bij updaten bestand `%s'.\n"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: remake.c:359
|
---|
1455 | #, c-format
|
---|
1456 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1457 | msgstr "Bestand `%s' was reeds in overweging genomen.\n"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: remake.c:369
|
---|
1460 | #, c-format
|
---|
1461 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1462 | msgstr "Bestand `%s' wordt nog steeds bijgewerkt.\n"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: remake.c:372
|
---|
1465 | #, c-format
|
---|
1466 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1467 | msgstr "Klaar met bijwerken bestand `%s'.\n"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: remake.c:393
|
---|
1470 | #, c-format
|
---|
1471 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1472 | msgstr "Bestand `%s' bestaat niet.\n"
|
---|
1473 |
|
---|
1474 | #: remake.c:400
|
---|
1475 | #, c-format
|
---|
1476 | msgid ""
|
---|
1477 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1478 | msgstr ""
|
---|
1479 |
|
---|
1480 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1481 | #, c-format
|
---|
1482 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1483 | msgstr "Implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
|
---|
1484 |
|
---|
1485 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1486 | #, c-format
|
---|
1487 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1488 | msgstr "Geen implicite regel gevonden voor `%s'.\n"
|
---|
1489 |
|
---|
1490 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1491 | #, c-format
|
---|
1492 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1493 | msgstr "Gebruiken standaard commando's voor `%s'.\n"
|
---|
1494 |
|
---|
1495 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1496 | #, c-format
|
---|
1497 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1498 | msgstr "Niet doorgegaan met rondgaande %s <- %s afhankelijkheid."
|
---|
1499 |
|
---|
1500 | #: remake.c:524
|
---|
1501 | #, c-format
|
---|
1502 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1503 | msgstr "Klaar met afhankelijkheden voor doel bestand `%s'.\n"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: remake.c:530
|
---|
1506 | #, c-format
|
---|
1507 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1508 | msgstr "De afhankelijkheden voor `%s' worden gemaakt.\n"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: remake.c:543
|
---|
1511 | #, c-format
|
---|
1512 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1513 | msgstr "Geef het op voor doel bestand `%s'.\n"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: remake.c:548
|
---|
1516 | #, c-format
|
---|
1517 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1518 | msgstr "Doel `%s' niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: remake.c:600
|
---|
1521 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1522 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1523 | msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: remake.c:605
|
---|
1526 | #, c-format
|
---|
1527 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1528 | msgstr "Afhankelijke `%s' van doel `%s' bestaat niet.\n"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: remake.c:610
|
---|
1531 | #, c-format
|
---|
1532 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1533 | msgstr "Afhankelijkheid `%s' is nieuwer dan afhankelijke `%s'.\n"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: remake.c:613
|
---|
1536 | #, c-format
|
---|
1537 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1538 | msgstr "Afhankelijkheid `%s' is ouder dan afhankelijke `%s'.\n"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: remake.c:631
|
---|
1541 | #, c-format
|
---|
1542 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1543 | msgstr "Doel `%s' is dubbele punt en heeft geen afhankelijkheden.\n"
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: remake.c:638
|
---|
1546 | #, c-format
|
---|
1547 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1548 | msgstr "Geen commando's voor `%s' en geen gewijzigde afhankelijkheden.\n"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: remake.c:643
|
---|
1551 | #, c-format
|
---|
1552 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1553 | msgstr ""
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: remake.c:651
|
---|
1556 | #, c-format
|
---|
1557 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1558 | msgstr "Doel `%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden."
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: remake.c:653
|
---|
1561 | #, c-format
|
---|
1562 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1563 | msgstr "; VPATH naam `%s' wordt gebruikt"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: remake.c:673
|
---|
1566 | #, c-format
|
---|
1567 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1568 | msgstr "Doel `%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: remake.c:679
|
---|
1571 | #, c-format
|
---|
1572 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1573 | msgstr " VPATH naam `%s' wordt genegeerd.\n"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: remake.c:688
|
---|
1576 | #, c-format
|
---|
1577 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1578 | msgstr "Commando's van `%s' worden uitgevoerd.\n"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: remake.c:695
|
---|
1581 | #, c-format
|
---|
1582 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1583 | msgstr "Opnieuw aanmaken van doelbestand `%s' is mislukt.\n"
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: remake.c:698
|
---|
1586 | #, c-format
|
---|
1587 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1588 | msgstr "Succesvol het doel bestand `%s' opnieuw aangemaakt.\n"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: remake.c:701
|
---|
1591 | #, c-format
|
---|
1592 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1593 | msgstr "Doel bestand `%s' dient opnieuw aangemaakt te worden met -q.\n"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: remake.c:1012
|
---|
1596 | #, c-format
|
---|
1597 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1598 | msgstr "%sGeen regel voor het maken van doel `%s'%s"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: remake.c:1014
|
---|
1601 | #, c-format
|
---|
1602 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1603 | msgstr "%sGeen regel voor aanmaken doel `%s', nodig voor `%s'%s"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: remake.c:1224
|
---|
1606 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1607 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1608 | msgstr ""
|
---|
1609 | "*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: remake.c:1231
|
---|
1612 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1613 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1614 | msgstr ""
|
---|
1615 | "*** Let op: Bestand `%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst (%s > %s)"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: remake.c:1351
|
---|
1618 | #, c-format
|
---|
1619 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1620 | msgstr ".LIBPATTERNS onderdeel `%s' is geen patroon"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | # fixme
|
---|
1623 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1624 | #, c-format
|
---|
1625 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1626 | msgstr "Customs zullen niet exporteren: %s\n"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: rule.c:565
|
---|
1629 | msgid ""
|
---|
1630 | "\n"
|
---|
1631 | "# Implicit Rules"
|
---|
1632 | msgstr ""
|
---|
1633 | "\n"
|
---|
1634 | "# Impliciete regels"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: rule.c:580
|
---|
1637 | msgid ""
|
---|
1638 | "\n"
|
---|
1639 | "# No implicit rules."
|
---|
1640 | msgstr ""
|
---|
1641 | "\n"
|
---|
1642 | "# Geen implicite regels."
|
---|
1643 |
|
---|
1644 | #: rule.c:583
|
---|
1645 | #, c-format
|
---|
1646 | msgid ""
|
---|
1647 | "\n"
|
---|
1648 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1649 | msgstr ""
|
---|
1650 | "\n"
|
---|
1651 | "# %u implicite regels, %u"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: rule.c:592
|
---|
1654 | msgid " terminal."
|
---|
1655 | msgstr " terminal."
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: rule.c:600
|
---|
1658 | #, c-format
|
---|
1659 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1660 | msgstr "BUG: onjuist aantal patroon regels! %u != %u"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: signame.c:87
|
---|
1663 | msgid "unknown signal"
|
---|
1664 | msgstr "onbekend signaal"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: signame.c:95
|
---|
1667 | msgid "Hangup"
|
---|
1668 | msgstr "Opgehangen"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: signame.c:98
|
---|
1671 | msgid "Interrupt"
|
---|
1672 | msgstr "Onderbroken"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: signame.c:101
|
---|
1675 | msgid "Quit"
|
---|
1676 | msgstr "Beëindigd"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: signame.c:104
|
---|
1679 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1680 | msgstr "Ongeldige instructie"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:107
|
---|
1683 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1684 | msgstr "Trace/breekpunt afgevangen"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:112
|
---|
1687 | msgid "Aborted"
|
---|
1688 | msgstr "Afgebroken"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:115
|
---|
1691 | msgid "IOT trap"
|
---|
1692 | msgstr "IOT opgevangen"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:118
|
---|
1695 | msgid "EMT trap"
|
---|
1696 | msgstr "EMT opgevangen"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:121
|
---|
1699 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1700 | msgstr "Drijvende komma uitzondering"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:124
|
---|
1703 | msgid "Killed"
|
---|
1704 | msgstr "Gedood"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:127
|
---|
1707 | msgid "Bus error"
|
---|
1708 | msgstr "Bus fout"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:130
|
---|
1711 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1712 | msgstr "Segmentatie fout"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:133
|
---|
1715 | msgid "Bad system call"
|
---|
1716 | msgstr "Onjuiste systeem aanroep"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:136
|
---|
1719 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1720 | msgstr "Onderbroken pijp"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:139
|
---|
1723 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1724 | msgstr "Alarmklok"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:142
|
---|
1727 | msgid "Terminated"
|
---|
1728 | msgstr "Afgesloten"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:145
|
---|
1731 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1732 | msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 1"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:148
|
---|
1735 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1736 | msgstr "Gebruiker gedefinieerd signaal 2"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1739 | msgid "Child exited"
|
---|
1740 | msgstr "Kind is beëindigd"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:159
|
---|
1743 | msgid "Power failure"
|
---|
1744 | msgstr "Voeding faalt"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:162
|
---|
1747 | msgid "Stopped"
|
---|
1748 | msgstr "Gestopt"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:165
|
---|
1751 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1752 | msgstr "Gestopt (invoer van terminal)"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:168
|
---|
1755 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1756 | msgstr "Gestopt (uitvoer naar terminal)"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: signame.c:171
|
---|
1759 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1760 | msgstr "Gestopt (signaal)"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: signame.c:174
|
---|
1763 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1764 | msgstr "CPU tijd limiet overschreden"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: signame.c:177
|
---|
1767 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1768 | msgstr "Bestandsgroottelimiet overschreden"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: signame.c:180
|
---|
1771 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1772 | msgstr "Virtuele timer afgelopen"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: signame.c:183
|
---|
1775 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1776 | msgstr "Profiling timer afgelopen"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: signame.c:189
|
---|
1779 | msgid "Window changed"
|
---|
1780 | msgstr "Venster gewijzigd"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: signame.c:192
|
---|
1783 | msgid "Continued"
|
---|
1784 | msgstr "Doorgaan"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: signame.c:195
|
---|
1787 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1788 | msgstr "Urgente I/O conditie"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1791 | msgid "I/O possible"
|
---|
1792 | msgstr "I/O mogelijk"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: signame.c:205
|
---|
1795 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1796 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: signame.c:208
|
---|
1799 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1800 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: signame.c:214
|
---|
1803 | msgid "Resource lost"
|
---|
1804 | msgstr "Bron verloren"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: signame.c:217
|
---|
1807 | msgid "Danger signal"
|
---|
1808 | msgstr "Gevaar signaal"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: signame.c:220
|
---|
1811 | msgid "Information request"
|
---|
1812 | msgstr "Verzoek om informatie"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: signame.c:223
|
---|
1815 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1816 | msgstr "Drijvende komma co-processor niet beschikbaar"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: variable.c:1282
|
---|
1819 | msgid "default"
|
---|
1820 | msgstr "standaard"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: variable.c:1285
|
---|
1823 | msgid "environment"
|
---|
1824 | msgstr "omgeving"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: variable.c:1288
|
---|
1827 | msgid "makefile"
|
---|
1828 | msgstr "maakbestand"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: variable.c:1291
|
---|
1831 | msgid "environment under -e"
|
---|
1832 | msgstr "omgeving onder -e"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: variable.c:1294
|
---|
1835 | msgid "command line"
|
---|
1836 | msgstr "commando-regel"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: variable.c:1297
|
---|
1839 | msgid "`override' directive"
|
---|
1840 | msgstr "`override' opdracht"
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: variable.c:1300
|
---|
1843 | msgid "automatic"
|
---|
1844 | msgstr "automatisch"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: variable.c:1309
|
---|
1847 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1848 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1849 | msgstr " (uit `%s', regel %lu):\n"
|
---|
1850 |
|
---|
1851 | #: variable.c:1351
|
---|
1852 | #, fuzzy
|
---|
1853 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1854 | msgstr "# %u variabelen in %u frommelbakjes.\n"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: variable.c:1362
|
---|
1857 | msgid ""
|
---|
1858 | "\n"
|
---|
1859 | "# Variables\n"
|
---|
1860 | msgstr ""
|
---|
1861 | "\n"
|
---|
1862 | "# Variabelen\n"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: variable.c:1366
|
---|
1865 | #, fuzzy
|
---|
1866 | msgid ""
|
---|
1867 | "\n"
|
---|
1868 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1869 | msgstr ""
|
---|
1870 | "\n"
|
---|
1871 | "# Patroon-specifieke waarden van variabelen"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: variable.c:1380
|
---|
1874 | msgid ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 | "\n"
|
---|
1879 | "# Geen patroon-specifieke waarden van variabelen."
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: variable.c:1382
|
---|
1882 | #, c-format
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "\n"
|
---|
1885 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1886 | msgstr ""
|
---|
1887 | "\n"
|
---|
1888 | "# %u patroon-specifieke waarden van variabelen"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: variable.h:188
|
---|
1891 | #, c-format
|
---|
1892 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1893 | msgstr "let op: ongedefinieerde variabele `%.*s'"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1896 | #, c-format
|
---|
1897 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1898 | msgstr "sys$search mislukte met %d\n"
|
---|
1899 |
|
---|
1900 | #: vpath.c:552
|
---|
1901 | msgid ""
|
---|
1902 | "\n"
|
---|
1903 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1904 | msgstr ""
|
---|
1905 | "\n"
|
---|
1906 | "# VPATH Zoekpaden\n"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: vpath.c:569
|
---|
1909 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1910 | msgstr "# Geen `vpath' zoekpaden."
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: vpath.c:571
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid ""
|
---|
1915 | "\n"
|
---|
1916 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1917 | msgstr ""
|
---|
1918 | "\n"
|
---|
1919 | "# %u `vpath' zoekpaden.\n"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: vpath.c:574
|
---|
1922 | msgid ""
|
---|
1923 | "\n"
|
---|
1924 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1925 | msgstr ""
|
---|
1926 | "\n"
|
---|
1927 | "# Geen standaard (`VPATH' variabele) zoekpad."
|
---|
1928 |
|
---|
1929 | #: vpath.c:580
|
---|
1930 | msgid ""
|
---|
1931 | "\n"
|
---|
1932 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1933 | "# "
|
---|
1934 | msgstr ""
|
---|
1935 | "\n"
|
---|
1936 | "# Algemeen (`VPATH' variabele) zoekpad:\n"
|
---|
1937 | "# "
|
---|
1938 |
|
---|
1939 | #~ msgid ""
|
---|
1940 | #~ "\n"
|
---|
1941 | #~ "# No files."
|
---|
1942 | #~ msgstr ""
|
---|
1943 | #~ "\n"
|
---|
1944 | #~ "# Geen bestanden."
|
---|
1945 |
|
---|
1946 | #~ msgid ""
|
---|
1947 | #~ "\n"
|
---|
1948 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1949 | #~ msgstr ""
|
---|
1950 | #~ "\n"
|
---|
1951 | #~ "# %u bestanden in %u frommelbakjes.\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1954 | #~ msgstr ""
|
---|
1955 | #~ "# gemiddeld %.3f bestanden per bakje, maximaal %u bestanden in een "
|
---|
1956 | #~ "bakje.\n"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
---|
1959 | #~ msgstr "de `word' functie verwacht een positief index argument"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1962 | #~ msgstr "Syntaxfout, nog steeds binnen '\"'\n"
|
---|
1963 |
|
---|
1964 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1965 | #~ msgstr "Kreeg een SIGCHLD; %u niet-beëindigde kindprocessen.\n"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
1968 | #~ msgstr "MAP"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
1971 | #~ msgstr "Ga naar MAP voordat er iets gedaan wordt"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
1974 | #~ msgstr "VLAGGEN"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
1977 | #~ msgstr "Proces wordt uitgesteld om een debugger aan te kunnen hechten"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
1980 | #~ msgstr "Omgevingsvariabelen zijn belangrijker dan makefiles"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #~ msgid "FILE"
|
---|
1983 | #~ msgstr "BESTAND"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
1986 | #~ msgstr "Lees BESTAND als een makefile"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
1989 | #~ msgstr "Zoek in MAP voor op te nemen makefiles"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
1992 | #~ msgstr "Start niet meer taken tenzij de belasting beneden N is"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
1995 | #~ msgstr "Voer geen commando's uit; laat ze alleen maar zien"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
1998 | #~ msgstr "Veronderstel dat BESTAND zeer oud is en maak het niet opnieuw"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2001 | #~ msgstr "Laat geen commando's zien"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2004 | #~ msgstr "Zet -k uit"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2007 | #~ msgstr "Veronderstel dat BESTAND oneindig nieuw is"
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2010 | #~ msgstr "Binnengaan van"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2013 | #~ msgstr "Weggaan uit"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2016 | #~ msgstr "# Geen variabelen."
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2019 | #~ msgstr ""
|
---|
2020 | #~ "# gemiddelde van %.1f variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2023 | #~ msgstr ""
|
---|
2024 | #~ "# gemiddelde van %d.%d variabelen per bakje, maximaal %u in een bakje.\n"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #~ msgid " (ignored)"
|
---|
2027 | #~ msgstr " (genegeerd)"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
---|
2030 | #~ msgstr "Fout in lbr$ini_control, %d\n"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
---|
2033 | #~ msgstr "Fout bij opzoeken van module %s in bibliotheekbestand %s, %d\n"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #~ msgid "Error getting module info, %d\n"
|
---|
2036 | #~ msgstr "Fout bij verkrijgen module informatie, %d\n"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #~ msgid "touch: "
|
---|
2039 | #~ msgstr "touch: "
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #~ msgid " not"
|
---|
2042 | #~ msgstr " niet"
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
---|
2045 | #~ msgstr "# Laatst gewijzigd %.24s (%0lx)\n"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #~ msgid "undefined"
|
---|
2048 | #~ msgstr "ongedefinieerd"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #~ msgid "file"
|
---|
2051 | #~ msgstr "bestand"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #~ msgid "environment override"
|
---|
2054 | #~ msgstr "omgevings overschrijving (FIXME)"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #~ msgid "override"
|
---|
2057 | #~ msgstr "overschrijf"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #~ msgid "implicit"
|
---|
2060 | #~ msgstr "impliciet"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #~ msgid "rule"
|
---|
2063 | #~ msgstr "regel"
|
---|
2064 |
|
---|
2065 | #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
---|
2066 | #~ msgstr "Probeer %s afhankelijkheid `%s'.\n"
|
---|
2067 |
|
---|
2068 | #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
---|
2069 | #~ msgstr "Afhankelijkheid gevonden als `%s'.%s\n"
|
---|
2070 |
|
---|
2071 | #~ msgid "intermediate"
|
---|
2072 | #~ msgstr "intermediair"
|
---|
2073 |
|
---|
2074 | #~ msgid "Unknown%s job %d"
|
---|
2075 | #~ msgstr "Onbekend%s job %d"
|
---|
2076 |
|
---|
2077 | #~ msgid " remote"
|
---|
2078 | #~ msgstr " op afstand"
|
---|
2079 |
|
---|
2080 | #~ msgid "%s finished."
|
---|
2081 | #~ msgstr "%s afgerond."
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #~ msgid "losing"
|
---|
2084 | #~ msgstr "verliezen"
|
---|
2085 |
|
---|
2086 | #~ msgid "winning"
|
---|
2087 | #~ msgstr "winnen"
|
---|
2088 |
|
---|
2089 | #~ msgid "%sGNU Make version %s"
|
---|
2090 | #~ msgstr "%sGNU Make versie %s"
|
---|
2091 |
|
---|
2092 | #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
---|
2093 | #~ msgstr "Onbekende fout 12345678901234567890"
|
---|
2094 |
|
---|
2095 | #~ msgid "User"
|
---|
2096 | #~ msgstr "Gebruiker"
|
---|
2097 |
|
---|
2098 | #~ msgid "Make"
|
---|
2099 | #~ msgstr "Maak"
|
---|
2100 |
|
---|
2101 | #~ msgid "Child"
|
---|
2102 | #~ msgstr "Sub-proces"
|
---|
2103 |
|
---|
2104 | #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
---|
2105 | #~ msgstr "Afhankelijkheid `%s' bestaat niet.\n"
|
---|
2106 |
|
---|
2107 | #~ msgid "newer"
|
---|
2108 | #~ msgstr "nieuwer"
|
---|
2109 |
|
---|
2110 | #~ msgid "older"
|
---|
2111 | #~ msgstr "ouder"
|
---|
2112 |
|
---|
2113 | #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
---|
2114 | #~ msgstr "exporteren: Kan geen return socket aanmaken."
|
---|
2115 |
|
---|
2116 | #~ msgid "exporting: "
|
---|
2117 | #~ msgstr "exporteren: "
|
---|
2118 |
|
---|
2119 | #~ msgid "exporting: %s"
|
---|
2120 | #~ msgstr "exporteren: %s"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
---|
2123 | #~ msgstr "Job geëxporteerd naar %s ID %u\n"
|
---|
2124 |
|
---|
2125 | #~ msgid "Error getting load average"
|
---|
2126 | #~ msgstr "Fout bij achterhalen belastingsgemiddelde"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #~ msgid "1-minute: %f "
|
---|
2129 | #~ msgstr "1-minuut: %f "
|
---|
2130 |
|
---|
2131 | #~ msgid "5-minute: %f "
|
---|
2132 | #~ msgstr "5-minuten: %f "
|
---|
2133 |
|
---|
2134 | #~ msgid "15-minute: %f "
|
---|
2135 | #~ msgstr "15-minuten: %f "
|
---|
2136 |
|
---|
2137 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
---|
2138 | #~ msgstr "cijfers komen voor in twee verschillende argv-elementen.\n"
|
---|
2139 |
|
---|
2140 | #~ msgid "option %c\n"
|
---|
2141 | #~ msgstr "optie %c\n"
|
---|
2142 |
|
---|
2143 | #~ msgid "option a\n"
|
---|
2144 | #~ msgstr "optie a\n"
|
---|
2145 |
|
---|
2146 | #~ msgid "option b\n"
|
---|
2147 | #~ msgstr "optie b\n"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
---|
2150 | #~ msgstr "optie c met waarde `%s'\n"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
---|
2153 | #~ msgstr "?? getopt geeft karakter code 0%o ??\n"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
---|
2156 | #~ msgstr "niet-optionele ARGV-elementen: "
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
---|
2159 | #~ msgstr "optie d met waarde `%s'\n"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #~ msgid "%s: unknown signal"
|
---|
2162 | #~ msgstr "%s: onbekend signaal"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #~ msgid "Signal 12345678901234567890"
|
---|
2165 | #~ msgstr "Signaal 12345678901234567890"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #~ msgid "Signal %d"
|
---|
2168 | #~ msgstr "Signaal %d"
|
---|