1 | # Translation of make-3.81-b3 to Dutch.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | # Benno Schulenberg <[email protected]>, 2005.
|
---|
5 | # Taco Witte <[email protected]>, 2004.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2005-06-29 22:55+0200\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Benno Schulenberg <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Dutch <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
---|
19 |
|
---|
20 | #: ar.c:53
|
---|
21 | #, c-format
|
---|
22 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
23 | msgstr "poging tot gebruik van niet-ondersteunde functie: '%s'"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: ar.c:137
|
---|
26 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
27 | msgstr "het 'touchen' van een archiefonderdeel is niet mogelijk op VMS"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: ar.c:168
|
---|
30 | #, c-format
|
---|
31 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
32 | msgstr "touch: Archief '%s' bestaat niet"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: ar.c:171
|
---|
35 | #, c-format
|
---|
36 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
37 | msgstr "touch: '%s' is geen geldig archief"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: ar.c:178
|
---|
40 | #, c-format
|
---|
41 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
42 | msgstr "touch: Onderdeel '%s' bestaat niet in '%s'"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: ar.c:185
|
---|
45 | #, c-format
|
---|
46 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
47 | msgstr "touch: ar_member_touch van '%s' is mislukt"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: arscan.c:69
|
---|
50 | #, c-format
|
---|
51 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
52 | msgstr "uitpakken van module-info door lbr$set_module is mislukt, status = %d"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: arscan.c:154
|
---|
55 | #, c-format
|
---|
56 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
57 | msgstr "lbr$ini_control is mislukt, status = %d"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: arscan.c:165
|
---|
60 | #, c-format
|
---|
61 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
62 | msgstr "kan bibliotheek '%s' niet openen om onderdeel '%s' op te zoeken"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: arscan.c:825
|
---|
65 | #, c-format
|
---|
66 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
67 | msgstr "Onderdeel '%s'%s: %ld bytes bij %ld (%ld).\n"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: arscan.c:826
|
---|
70 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
71 | msgstr " (naam kan afgekapt zijn)"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: arscan.c:828
|
---|
74 | #, c-format
|
---|
75 | msgid " Date %s"
|
---|
76 | msgstr " Datum %s"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: arscan.c:829
|
---|
79 | #, c-format
|
---|
80 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
81 | msgstr " uid = %d, gid = %d, modus = 0%o.\n"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: commands.c:422
|
---|
84 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
85 | msgstr "*** Afgebroken.\n"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: commands.c:545
|
---|
88 | #, c-format
|
---|
89 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
90 | msgstr "*** [%s] Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
|
---|
91 |
|
---|
92 | #: commands.c:548
|
---|
93 | #, c-format
|
---|
94 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
95 | msgstr "*** Archiefonderdeel '%s' kan foutief zijn; niet verwijderd"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: commands.c:561
|
---|
98 | #, c-format
|
---|
99 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
100 | msgstr "*** [%s] Verwijderen van bestand '%s'"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: commands.c:563
|
---|
103 | #, c-format
|
---|
104 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
105 | msgstr "*** Verwijderen van bestand '%s'"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: commands.c:599
|
---|
108 | msgid "# commands to execute"
|
---|
109 | msgstr "# uit te voeren opdrachten"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: commands.c:602
|
---|
112 | msgid " (built-in):"
|
---|
113 | msgstr " (ingebouwd):"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: commands.c:604
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
118 | msgstr " (van '%s', regel %lu):\n"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: dir.c:983
|
---|
121 | msgid ""
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "# Directories\n"
|
---|
124 | msgstr ""
|
---|
125 | "\n"
|
---|
126 | "# Mappen\n"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: dir.c:995
|
---|
129 | #, c-format
|
---|
130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
131 | msgstr "# kan status van %s niet opvragen.\n"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: dir.c:999
|
---|
134 | #, c-format
|
---|
135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
136 | msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): kan niet worden geopend.\n"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: dir.c:1003
|
---|
139 | #, c-format
|
---|
140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
141 | msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): kan niet worden geopend.\n"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: dir.c:1008
|
---|
144 | #, c-format
|
---|
145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
146 | msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): kan niet worden geopend.\n"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: dir.c:1035
|
---|
149 | #, c-format
|
---|
150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
151 | msgstr "# %s (sleutel %s, wijzigingstijd %d): "
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: dir.c:1039
|
---|
154 | #, c-format
|
---|
155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 | msgstr "# %s (apparaat %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: dir.c:1044
|
---|
159 | #, c-format
|
---|
160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
161 | msgstr "# %s (apparaat %ld, inode %ld): "
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
164 | msgid "No"
|
---|
165 | msgstr "Geen"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
168 | msgid " files, "
|
---|
169 | msgstr " bestanden, "
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
172 | msgid "no"
|
---|
173 | msgstr "geen"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: dir.c:1058
|
---|
176 | msgid " impossibilities"
|
---|
177 | msgstr " onmogelijkheden"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: dir.c:1062
|
---|
180 | msgid " so far."
|
---|
181 | msgstr " tot nu toe."
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: dir.c:1079
|
---|
184 | #, c-format
|
---|
185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
186 | msgstr " onmogelijkheden in %lu mappen.\n"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: expand.c:128
|
---|
189 | #, c-format
|
---|
190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
191 | msgstr "Recursieve variabele '%s' verwijst naar zichzelf (uiteindelijk)"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: expand.c:266
|
---|
194 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
195 | msgstr "onafgemaakte verwijzing naar variabele"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: file.c:270
|
---|
198 | #, c-format
|
---|
199 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
200 | msgstr "Opdrachten waren opgegeven voor bestand '%s' bij %s:%lu,"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: file.c:275
|
---|
203 | #, c-format
|
---|
204 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
205 | msgstr ""
|
---|
206 | "Opdrachten voor bestand '%s' werden gevonden met impliciete regel-"
|
---|
207 | "zoekopdracht,"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: file.c:278
|
---|
210 | #, c-format
|
---|
211 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
212 | msgstr "maar '%s' wordt nu als hetzelfde bestand beschouwd als '%s'."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: file.c:281
|
---|
215 | #, c-format
|
---|
216 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
217 | msgstr ""
|
---|
218 | "Opdrachten voor '%s' zullen worden genegeerd ten gunste van die voor '%s'."
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: file.c:301
|
---|
221 | #, c-format
|
---|
222 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
223 | msgstr ""
|
---|
224 | "kan enkele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot dubbele dubbele punt '%s'"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: file.c:306
|
---|
227 | #, c-format
|
---|
228 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
229 | msgstr ""
|
---|
230 | "kan dubbele dubbele punt '%s' niet hernoemen tot enkele dubbele punt '%s'"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:381
|
---|
233 | #, c-format
|
---|
234 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
235 | msgstr "*** Verwijderen van tussentijds bestand '%s'"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:385
|
---|
238 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
239 | msgstr "Verwijderen van tussentijdse bestanden...\n"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: file.c:781
|
---|
242 | #, c-format
|
---|
243 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
244 | msgstr "%s: Tijdsstempel ligt buiten bereik; wordt vervangen door %s"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:782
|
---|
247 | msgid "Current time"
|
---|
248 | msgstr "Huidige tijd"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:881
|
---|
251 | msgid "# Not a target:"
|
---|
252 | msgstr "# Geen doel:"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:903
|
---|
255 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
256 | msgstr "# Waardevol bestand (vereiste van .PRECIOUS)."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:905
|
---|
259 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
260 | msgstr "# Nepdoel (vereiste van .PHONY)."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:907
|
---|
263 | msgid "# Command-line target."
|
---|
264 | msgstr "# Doel afkomstig van opdrachtregel."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:909
|
---|
267 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
268 | msgstr "# Een standaard, of MAKEFILES, of -include/sinclude makefile."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:911
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
272 | msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is uitgevoerd."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:912
|
---|
275 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
276 | msgstr "# Impliciete regel-zoekopdracht is niet uitgevoerd."
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: file.c:914
|
---|
279 | #, c-format
|
---|
280 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
281 | msgstr "# Impliciete/statische patroonstam: '%s'\n"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:916
|
---|
284 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
285 | msgstr "# Bestand is een tussentijds vereiste."
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:919
|
---|
288 | msgid "# Also makes:"
|
---|
289 | msgstr "# Maakt ook:"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:925
|
---|
292 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
293 | msgstr "# Wijzigingstijd is nooit gecontroleerd."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:927
|
---|
296 | msgid "# File does not exist."
|
---|
297 | msgstr "# Bestand bestaat niet."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:929
|
---|
300 | msgid "# File is very old."
|
---|
301 | msgstr "# Bestand is erg oud."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: file.c:934
|
---|
304 | #, c-format
|
---|
305 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
306 | msgstr "# Laatst gewijzigd %s\n"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:937
|
---|
309 | msgid "# File has been updated."
|
---|
310 | msgstr "# Bestand is bijgewerkt."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:937
|
---|
313 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
314 | msgstr "# Bestand is niet bijgewerkt."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:941
|
---|
317 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
318 | msgstr "# Op dit moment lopende opdrachten (DIT IS EEN PROGRAMMAFOUT)."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: file.c:944
|
---|
321 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "# Op dit moment lopende afhankelijkheden-opdrachten (DIT IS EEN "
|
---|
324 | "PROGRAMMAFOUT)."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: file.c:953
|
---|
327 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
328 | msgstr "# Succesvol bijgewerkt."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: file.c:957
|
---|
331 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
332 | msgstr "# Moet worden bijgewerkt (-q is ingesteld)."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: file.c:960
|
---|
335 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
336 | msgstr "# Bijwerken is mislukt."
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: file.c:963
|
---|
339 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
340 | msgstr "# Ongeldige waarde in 'update_status'-onderdeel!"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: file.c:970
|
---|
343 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
344 | msgstr "# Ongeldige waarde in 'command_state'-onderdeel!"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #: file.c:989
|
---|
347 | msgid ""
|
---|
348 | "\n"
|
---|
349 | "# Files"
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# Bestanden"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #: file.c:993
|
---|
355 | msgid ""
|
---|
356 | "\n"
|
---|
357 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
358 | "# "
|
---|
359 | msgstr ""
|
---|
360 | "\n"
|
---|
361 | "# hashtabel-statistieken van bestanden:\n"
|
---|
362 | "# "
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: function.c:759
|
---|
365 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
366 | msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'word'-functie"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: function.c:764
|
---|
369 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
370 | msgstr "eerste argument van 'word'-functie moet groter zijn dan 0"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: function.c:785
|
---|
373 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
374 | msgstr "niet-numeriek eerste argument van 'wordlist'-functie"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: function.c:787
|
---|
377 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
378 | msgstr "niet-numeriek tweede argument van 'wordlist'-functie"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: function.c:1453
|
---|
381 | #, fuzzy, c-format
|
---|
382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) is mislukt (e=%d)\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: function.c:1464
|
---|
386 | #, fuzzy, c-format
|
---|
387 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
388 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) is mislukt (e=%d)\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1469
|
---|
391 | #, fuzzy, c-format
|
---|
392 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
393 | msgstr "CreatePipe() is mislukt (e=%d)\n"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: function.c:1474
|
---|
396 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
397 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() is mislukt\n"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:1725
|
---|
400 | #, c-format
|
---|
401 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
402 | msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:2101
|
---|
405 | #, fuzzy, c-format
|
---|
406 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
407 | msgstr "Onvoldoende aantal argumenten (%d) voor functie '%s'"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: function.c:2113
|
---|
410 | #, fuzzy, c-format
|
---|
411 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
412 | msgstr "Niet-geïmplementeerd op dit platform: functie '%s'"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: function.c:2163
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
417 | msgstr "onafgemaakte aanroep van functie '%s': '%c' ontbreekt"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:663
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:687
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:692
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:738
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:742
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:768
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:771
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: getopt.c:848
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
467 | msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: getopt.c:866
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
472 | msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: hash.c:51
|
---|
475 | #, c-format
|
---|
476 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
477 | msgstr "kan geen %ld bytes toewijzen voor hashtabel: onvoldoende geheugen"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: hash.c:282
|
---|
480 | #, c-format
|
---|
481 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
482 | msgstr "Belasting=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: hash.c:284
|
---|
485 | #, c-format
|
---|
486 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
487 | msgstr "Rehash=%d, "
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: hash.c:285
|
---|
490 | #, c-format
|
---|
491 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
492 | msgstr "Botsingen=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: implicit.c:41
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
497 | msgstr "Zoeken naar impliciete regel voor '%s'.\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: implicit.c:57
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
502 | msgstr "Zoeken naar archiefonderdeel-impliciete regel voor '%s'.\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:319
|
---|
505 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
506 | msgstr "Impliciete regelrecursie wordt ontweken.\n"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: implicit.c:476
|
---|
509 | #, c-format
|
---|
510 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
511 | msgstr "Patroonregel wordt geprobeerd met stam '%.*s'.\n"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: implicit.c:667
|
---|
514 | #, c-format
|
---|
515 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
516 | msgstr "Onmogelijke impliciete vereiste '%s' wordt verworpen.\n"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: implicit.c:668
|
---|
519 | #, c-format
|
---|
520 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
521 | msgstr "Onmogelijke regelvereiste '%s' wordt verworpen.\n"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: implicit.c:678
|
---|
524 | #, c-format
|
---|
525 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
526 | msgstr "Proberen van impliciete vereiste '%s'.\n"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: implicit.c:679
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
531 | msgstr "Proberen van regelvereiste '%s'.\n"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: implicit.c:710
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
536 | msgstr "Vereiste '%s' gevonden als VPATH '%s'.\n"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: implicit.c:730
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
541 | msgstr "Zoeken naar een regel met tussentijds bestand '%s'.\n"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: job.c:321
|
---|
544 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
545 | msgstr "Kan geen tijdelijk bestand aanmaken\n"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: job.c:388
|
---|
548 | #, c-format
|
---|
549 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
550 | msgstr "*** [%s] Fout 0x%x (genegeerd)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: job.c:389
|
---|
553 | #, c-format
|
---|
554 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
555 | msgstr "*** [%s] Fout 0x%x"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: job.c:393
|
---|
558 | #, c-format
|
---|
559 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
560 | msgstr "[%s] Fout %d (genegeerd)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: job.c:394
|
---|
563 | #, c-format
|
---|
564 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
565 | msgstr "*** [%s] Fout %d"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:399
|
---|
568 | msgid " (core dumped)"
|
---|
569 | msgstr " (coredump gemaakt)"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: job.c:488
|
---|
572 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
573 | msgstr "*** Wachten op onvoltooide taken..."
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:518
|
---|
576 | #, c-format
|
---|
577 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
578 | msgstr "Levend kind 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
581 | msgid " (remote)"
|
---|
582 | msgstr " (ginds)"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: job.c:698
|
---|
585 | #, c-format
|
---|
586 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
587 | msgstr "Beëindigen van verliezend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: job.c:699
|
---|
590 | #, c-format
|
---|
591 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
592 | msgstr "Beëindigen van winnend kind 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: job.c:704
|
---|
595 | #, c-format
|
---|
596 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
597 | msgstr "Opschonen van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: job.c:802
|
---|
600 | #, c-format
|
---|
601 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
602 | msgstr "Verwijderen van kind 0x%08lx PID %ld%s uit ketting.\n"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: job.c:862
|
---|
605 | msgid "write jobserver"
|
---|
606 | msgstr "schrijven naar taakserver"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: job.c:864
|
---|
609 | #, c-format
|
---|
610 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
611 | msgstr "Token losgelaten voor kind 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: job.c:1383
|
---|
614 | #, fuzzy, c-format
|
---|
615 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
616 | msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
619 | #, c-format
|
---|
620 | msgid ""
|
---|
621 | "\n"
|
---|
622 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
623 | msgstr ""
|
---|
624 | "\n"
|
---|
625 | "%d argumenten geteld bij mislukte start\n"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: job.c:1455
|
---|
628 | #, c-format
|
---|
629 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
630 | msgstr "Opname van kind 0x%08lx (%s) PID %ld%s in de ketting.\n"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: job.c:1709
|
---|
633 | #, c-format
|
---|
634 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
635 | msgstr "Token verkregen voor kind 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: job.c:1718
|
---|
638 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
639 | msgstr "lezen van taken-pijp"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1832
|
---|
642 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
643 | msgstr "kan belastingsgrenzen niet afdwingen op dit besturingssysteem"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: job.c:1834
|
---|
646 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
647 | msgstr "kan belastingsgrens niet afdwingen: "
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1907
|
---|
650 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
651 | msgstr ""
|
---|
652 | "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaardinvoer niet "
|
---|
653 | "dupliceren\n"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: job.c:1909
|
---|
656 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 | "geen bestandshandvatten meer beschikbaar: kan standaarduitvoer niet "
|
---|
659 | "dupliceren\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:1937
|
---|
662 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
663 | msgstr "Kan standaardinvoer niet herstellen\n"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: job.c:1945
|
---|
666 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
667 | msgstr "Kan standaarduitvoer niet herstellen\n"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: job.c:2016
|
---|
670 | #, fuzzy, c-format
|
---|
671 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
672 | msgstr "process_easy() kan geen proces starten (e=%d)\n"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: job.c:2046
|
---|
675 | #, fuzzy, c-format
|
---|
676 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
677 | msgstr "'make' heeft kind met PID %d verwerkt, wacht nog op PID %d\n"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: job.c:2085
|
---|
680 | #, c-format
|
---|
681 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
682 | msgstr "%s: Opdracht niet gevonden"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: job.c:2145
|
---|
685 | #, c-format
|
---|
686 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
687 | msgstr "%s: Shell-programma niet gevonden"
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: job.c:2154
|
---|
690 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
691 | msgstr "spawnvpe: mogelijk geen omgevingsruimte meer beschikbaar"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: job.c:2363
|
---|
694 | #, c-format
|
---|
695 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
696 | msgstr "$SHELL is gewijzigd (was '%s', is nu '%s')\n"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: job.c:2789
|
---|
699 | #, c-format
|
---|
700 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
701 | msgstr "Maken van tijdelijk batch-bestand %s\n"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: job.c:2902
|
---|
704 | #, c-format
|
---|
705 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
706 | msgstr "%s (regel %d) Onjuiste shell-context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: main.c:291
|
---|
709 | msgid "Options:\n"
|
---|
710 | msgstr "Opties:\n"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: main.c:292
|
---|
713 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
714 | msgstr " -b, -m Genegeerd voor compatibiliteit.\n"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: main.c:294
|
---|
717 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
718 | msgstr " -B, --always-make Onvoorwaardelijk alle doelen maken.\n"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: main.c:296
|
---|
721 | msgid ""
|
---|
722 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
723 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
724 | msgstr " -C MAP, --directory=MAP Naar MAP gaan alvorens iets te doen.\n"
|
---|
725 |
|
---|
726 | #: main.c:299
|
---|
727 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
728 | msgstr ""
|
---|
729 | " -d Veel informatie weergeven voor het debuggen.\n"
|
---|
730 |
|
---|
731 | #: main.c:301
|
---|
732 | msgid ""
|
---|
733 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | " --debug[=VLAGGEN] Verschillende soorten debuginformatie "
|
---|
736 | "weergeven.\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: main.c:303
|
---|
739 | msgid ""
|
---|
740 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
741 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
742 | msgstr ""
|
---|
743 | " -e, --environment-overrides Omgevingsvariabelen gaan boven makefiles.\n"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: main.c:306
|
---|
746 | msgid ""
|
---|
747 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
748 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
749 | msgstr ""
|
---|
750 | " -f BESTAND, --file=BESTAND, --makefile=BESTAND\n"
|
---|
751 | " BESTAND lezen als een makefile.\n"
|
---|
752 |
|
---|
753 | #: main.c:309
|
---|
754 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
755 | msgstr " -h, --help Dit bericht weergeven en stoppen.\n"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: main.c:311
|
---|
758 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
759 | msgstr " -i, --ignore-errors Fouten van opdrachten negeren.\n"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #: main.c:313
|
---|
762 | msgid ""
|
---|
763 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
764 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
765 | msgstr ""
|
---|
766 | " -I MAP, --include-dir=MAP MAP doorzoeken naar ingesloten makefiles.\n"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: main.c:316
|
---|
769 | msgid ""
|
---|
770 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
771 | "arg.\n"
|
---|
772 | msgstr ""
|
---|
773 | " -j [N], --jobs[=N] N taken tegelijk toestaan; oneindig bij geen "
|
---|
774 | "argument.\n"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: main.c:318
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
779 | msgstr ""
|
---|
780 | " -k, --keep-going Doorgaan als sommige doelen niet gemaakt "
|
---|
781 | "kunnen worden.\n"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: main.c:320
|
---|
784 | msgid ""
|
---|
785 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
786 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
787 | "N.\n"
|
---|
788 | msgstr ""
|
---|
789 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
790 | " Niet meerdere taken starten, behalve als "
|
---|
791 | "systeembelasting lager is dan N.\n"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: main.c:323
|
---|
794 | msgid ""
|
---|
795 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
796 | "target.\n"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | " -L, --check-symlink-times De laatste mtime tussen symbolische koppeling "
|
---|
799 | "en doel gebruiken.\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: main.c:325
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
804 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
805 | "them.\n"
|
---|
806 | msgstr ""
|
---|
807 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
808 | " Opdrachten niet uitvoeren, alleen weergeven.\n"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: main.c:328
|
---|
811 | msgid ""
|
---|
812 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
813 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
814 | "it.\n"
|
---|
815 | msgstr ""
|
---|
816 | " -o BESTAND, --old-file=BESTAND, --assume-old=BESTAND\n"
|
---|
817 | " BESTAND als erg oud beschouwen en niet opnieuw "
|
---|
818 | "maken.\n"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: main.c:331
|
---|
821 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 | " -p, --print-data-base Interne gegevensbank van 'make' weergeven.\n"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: main.c:333
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
828 | "date.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | " -q, --question Geen opdrachten uitvoeren; afsluitstatus geeft "
|
---|
831 | "aan of alles bijgewerkt is.\n"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: main.c:335
|
---|
834 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
835 | msgstr ""
|
---|
836 | " -r, --no-builtin-rules Ingebouwde impliciete regels uitzetten.\n"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: main.c:337
|
---|
839 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
840 | msgstr ""
|
---|
841 | " -R, --no-builtin-variables Ingebouwde variabele-instellingen uitzetten.\n"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:339
|
---|
844 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
845 | msgstr " -s, --silent, --quiet Opdrachten niet weergeven.\n"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: main.c:341
|
---|
848 | msgid ""
|
---|
849 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
850 | " Turns off -k.\n"
|
---|
851 | msgstr " -S, --no-keep-going, --stop Optie -k uitzetten.\n"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: main.c:344
|
---|
854 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
855 | msgstr ""
|
---|
856 | " -t, --touch Doelen aanraken in plaats van opnieuw maken.\n"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: main.c:346
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
861 | msgstr ""
|
---|
862 | " -v, --version Versienummer van 'make' weergeven en stoppen.\n"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: main.c:348
|
---|
865 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
866 | msgstr " -w, --print-directory De huidige map weergeven.\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:350
|
---|
869 | msgid ""
|
---|
870 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
871 | "implicitly.\n"
|
---|
872 | msgstr ""
|
---|
873 | " --no-print-directory Optie -w uitzetten, zelfs als het impliciet "
|
---|
874 | "aangezet was.\n"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: main.c:352
|
---|
877 | msgid ""
|
---|
878 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
879 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
880 | msgstr ""
|
---|
881 | " -W BESTAND, --what-if=BESTAND, --new-file=BESTAND, --assume-new=BESTAND\n"
|
---|
882 | " BESTAND als oneindig nieuw beschouwen.\n"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: main.c:355
|
---|
885 | msgid ""
|
---|
886 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
887 | "referenced.\n"
|
---|
888 | msgstr ""
|
---|
889 | " --warn-undefined-variables Waarschuwen als naar een ongedefinieerde "
|
---|
890 | "variabele wordt verwezen.\n"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: main.c:549
|
---|
893 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
894 | msgstr "lege tekenreeks is ongeldig als bestandsnaam"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #: main.c:630
|
---|
897 | #, c-format
|
---|
898 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
899 | msgstr "onbekende aanduiding '%s' voor debug-niveau"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #: main.c:670
|
---|
902 | #, fuzzy, c-format
|
---|
903 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
904 | msgstr "%s: Onderbreking/uitzondering gekregen (code = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #: main.c:677
|
---|
907 | #, fuzzy, c-format
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | "\n"
|
---|
910 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
911 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
912 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
913 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
914 | msgstr ""
|
---|
915 | "\n"
|
---|
916 | "Filter voor onbehandelde uitzondering is aangeroepen vanuit programma %s\n"
|
---|
917 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
918 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
919 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: main.c:685
|
---|
922 | #, fuzzy, c-format
|
---|
923 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
924 | msgstr "Toegangsovertreding: schrijfopdracht op adres %x\n"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: main.c:686
|
---|
927 | #, fuzzy, c-format
|
---|
928 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
929 | msgstr "Toegangsovertreding: leesopdracht op adres %x\n"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
932 | #, c-format
|
---|
933 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
934 | msgstr "find_and_set_shell stelt default_shell = %s in\n"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: main.c:814
|
---|
937 | #, c-format
|
---|
938 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
939 | msgstr "find_and_set_shell stelt na doorzoeken van pad default_shell = %s in\n"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: main.c:1236
|
---|
942 | #, c-format
|
---|
943 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
944 | msgstr "%s slaapt gedurende 30 seconden..."
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: main.c:1238
|
---|
947 | #, c-format
|
---|
948 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
949 | msgstr "klaar met 30 seconden slapen. Make gaat verder.\n"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: main.c:1466
|
---|
952 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
953 | msgstr "Makefile op standaardinvoer is dubbel opgegeven."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
956 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
957 | msgstr "fopen (tijdelijk bestand)"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:1511
|
---|
960 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
961 | msgstr "fwrite (tijdelijk bestand)"
|
---|
962 |
|
---|
963 | #: main.c:1640
|
---|
964 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
965 | msgstr "Parallele taken (-j) worden op dit platform niet ondersteund."
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: main.c:1641
|
---|
968 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
969 | msgstr "Opnieuw instellen op enkele-taakmodus (-j1)."
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: main.c:1656
|
---|
972 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
973 | msgstr "interne fout: meerdere opties --jobserver-fds"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:1664
|
---|
976 | #, c-format
|
---|
977 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
978 | msgstr "interne fout: ongeldige tekenreeks '%s' voor --jobserver-fds"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: main.c:1674
|
---|
981 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
982 | msgstr ""
|
---|
983 | "Waarschuwing: -jN is afgedwongen in een deelproces: taakserver-modus "
|
---|
984 | "uitgezet."
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: main.c:1684
|
---|
987 | msgid "dup jobserver"
|
---|
988 | msgstr "dubbele taakserver"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: main.c:1687
|
---|
991 | msgid ""
|
---|
992 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
993 | msgstr ""
|
---|
994 | "Waarschuwing: taakserver onbeschikbaar: -j1 wordt gebruikt. Voeg '+' toe "
|
---|
995 | "aan de ouderregel."
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: main.c:1710
|
---|
998 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
999 | msgstr "maken van taken-pijp"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: main.c:1725
|
---|
1002 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1003 | msgstr "initialiseren van taakserver-pijp"
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: main.c:1744
|
---|
1006 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1007 | msgstr ""
|
---|
1008 | "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund: -L wordt uitgeschakeld."
|
---|
1009 |
|
---|
1010 | #: main.c:1820
|
---|
1011 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1012 | msgstr "Bijwerken van makefiles...\n"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #: main.c:1845
|
---|
1015 | #, c-format
|
---|
1016 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1017 | msgstr "Makefile '%s' bevat mogelijk een lus; wordt niet opnieuw gemaakt.\n"
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: main.c:1924
|
---|
1020 | #, c-format
|
---|
1021 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1022 | msgstr "Opnieuw maken van makefile '%s' is mislukt."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: main.c:1941
|
---|
1025 | #, c-format
|
---|
1026 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1027 | msgstr "Ingesloten makefile '%s' is niet gevonden."
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: main.c:1946
|
---|
1030 | #, c-format
|
---|
1031 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1032 | msgstr "Makefile '%s' is niet gevonden."
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: main.c:2016
|
---|
1035 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1036 | msgstr "Kan niet terugkeren naar oorspronkelijke map."
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: main.c:2024
|
---|
1039 | #, c-format
|
---|
1040 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1041 | msgstr "Opnieuw uitvoeren[%u]:"
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: main.c:2140
|
---|
1044 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1045 | msgstr "verwijderen (van tijdelijk bestand): "
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: main.c:2169
|
---|
1048 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1049 | msgstr ".DEFAULT_GOAL bevat meer dan één doel"
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #: main.c:2189
|
---|
1052 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1053 | msgstr "Geen doelen opgegeven en geen makefile gevonden"
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:2191
|
---|
1056 | msgid "No targets"
|
---|
1057 | msgstr "Geen doelen"
|
---|
1058 |
|
---|
1059 | #: main.c:2196
|
---|
1060 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1061 | msgstr "Bijwerken van doelen...\n"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: main.c:2222
|
---|
1064 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1065 | msgstr ""
|
---|
1066 | "Waarschuwing: Klokafwijking geconstateerd. Het maken is mogelijk "
|
---|
1067 | "onvolledig gebeurd."
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: main.c:2383
|
---|
1070 | #, c-format
|
---|
1071 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1072 | msgstr "Gebruik: %s [opties] [doel] ...\n"
|
---|
1073 |
|
---|
1074 | #: main.c:2389
|
---|
1075 | #, c-format
|
---|
1076 | msgid ""
|
---|
1077 | "\n"
|
---|
1078 | "This program built for %s\n"
|
---|
1079 | msgstr ""
|
---|
1080 | "\n"
|
---|
1081 | "Dit programma is gemaakt voor %s\n"
|
---|
1082 |
|
---|
1083 | #: main.c:2391
|
---|
1084 | #, c-format
|
---|
1085 | msgid ""
|
---|
1086 | "\n"
|
---|
1087 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1088 | msgstr ""
|
---|
1089 | "\n"
|
---|
1090 | "Dit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: main.c:2394
|
---|
1093 | #, c-format
|
---|
1094 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1095 | msgstr ""
|
---|
1096 | "Rapporteer programmafouten aan <[email protected]>,\n"
|
---|
1097 | "meld fouten in de vertaling aan <[email protected]>.\n"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: main.c:2466
|
---|
1100 | #, c-format
|
---|
1101 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1102 | msgstr "de optie '-%c' vereist een niet-lege tekenreeks als argument"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: main.c:2518
|
---|
1105 | #, c-format
|
---|
1106 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1107 | msgstr "de optie '-%c' vereist een positief, geheel argument"
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: main.c:2942
|
---|
1110 | #, c-format
|
---|
1111 | msgid ""
|
---|
1112 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1113 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1114 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1115 | msgstr ""
|
---|
1116 | "%sDit is vrije programmatuur; zie de brontekst voor de kopieervoorwaarden.\n"
|
---|
1117 | "%sEr is GEEN garantie; zelfs niet voor VERHANDELBAARHEID of\n"
|
---|
1118 | "%sGESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:2948
|
---|
1121 | #, c-format
|
---|
1122 | msgid ""
|
---|
1123 | "\n"
|
---|
1124 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1125 | msgstr ""
|
---|
1126 | "\n"
|
---|
1127 | "%sDit programma is gemaakt voor %s\n"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: main.c:2950
|
---|
1130 | #, c-format
|
---|
1131 | msgid ""
|
---|
1132 | "\n"
|
---|
1133 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1134 | msgstr ""
|
---|
1135 | "\n"
|
---|
1136 | "%sDit programma is gemaakt voor %s (%s)\n"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: main.c:2968
|
---|
1139 | #, c-format
|
---|
1140 | msgid ""
|
---|
1141 | "\n"
|
---|
1142 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1143 | msgstr ""
|
---|
1144 | "\n"
|
---|
1145 | "# Make-gegevensbank, weergegeven op %s"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: main.c:2978
|
---|
1148 | #, c-format
|
---|
1149 | msgid ""
|
---|
1150 | "\n"
|
---|
1151 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1152 | msgstr ""
|
---|
1153 | "\n"
|
---|
1154 | "# Make-gegevensbank voltooid op %s\n"
|
---|
1155 |
|
---|
1156 | #: main.c:3101
|
---|
1157 | #, c-format
|
---|
1158 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1159 | msgstr "%s: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: main.c:3103
|
---|
1162 | #, c-format
|
---|
1163 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1164 | msgstr "%s: Een onbekende map wordt verlaten\n"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: main.c:3106
|
---|
1167 | #, c-format
|
---|
1168 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1169 | msgstr "%s: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: main.c:3109
|
---|
1172 | #, c-format
|
---|
1173 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1174 | msgstr "%s: Map '%s' wordt verlaten\n"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: main.c:3114
|
---|
1177 | #, c-format
|
---|
1178 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1179 | msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt binnengegaan\n"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: main.c:3117
|
---|
1182 | #, c-format
|
---|
1183 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1184 | msgstr "%s[%u]: Een onbekende map wordt verlaten\n"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: main.c:3121
|
---|
1187 | #, c-format
|
---|
1188 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1189 | msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt binnengegaan\n"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: main.c:3124
|
---|
1192 | #, c-format
|
---|
1193 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1194 | msgstr "%s[%u]: Map '%s' wordt verlaten\n"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: misc.c:285
|
---|
1197 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1198 | msgstr ". Gestopt.\n"
|
---|
1199 |
|
---|
1200 | #: misc.c:306
|
---|
1201 | #, c-format
|
---|
1202 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1203 | msgstr "Onbekende fout %d"
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: misc.c:316
|
---|
1206 | #, c-format
|
---|
1207 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1208 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: misc.c:324
|
---|
1211 | #, c-format
|
---|
1212 | msgid "%s: %s"
|
---|
1213 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1216 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1217 | msgstr "onvoldoende virtueel geheugen"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: misc.c:646
|
---|
1220 | #, c-format
|
---|
1221 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1222 | msgstr "%s: gebruiker %lu (echt %lu), groep %lu (echt %lu)\n"
|
---|
1223 |
|
---|
1224 | #: misc.c:667
|
---|
1225 | msgid "Initialized access"
|
---|
1226 | msgstr "Toegang geïnitialiseerd"
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: misc.c:746
|
---|
1229 | msgid "User access"
|
---|
1230 | msgstr "Gebruikerstoegang"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: misc.c:794
|
---|
1233 | msgid "Make access"
|
---|
1234 | msgstr "Make-toegang"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: misc.c:828
|
---|
1237 | msgid "Child access"
|
---|
1238 | msgstr "Kindtoegang"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: misc.c:892
|
---|
1241 | #, c-format
|
---|
1242 | msgid "write error: %s"
|
---|
1243 | msgstr "schrijffout: %s"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: misc.c:894
|
---|
1246 | msgid "write error"
|
---|
1247 | msgstr "schrijffout"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: read.c:160
|
---|
1250 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1251 | msgstr "Lezen van makefiles...\n"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: read.c:315
|
---|
1254 | #, c-format
|
---|
1255 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1256 | msgstr "Lezen van makefile '%s'"
|
---|
1257 |
|
---|
1258 | #: read.c:317
|
---|
1259 | #, c-format
|
---|
1260 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1261 | msgstr " (geen standaarddoel)"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: read.c:319
|
---|
1264 | #, c-format
|
---|
1265 | msgid " (search path)"
|
---|
1266 | msgstr " (zoekpad)"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: read.c:321
|
---|
1269 | #, c-format
|
---|
1270 | msgid " (don't care)"
|
---|
1271 | msgstr " (maakt niet uit)"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: read.c:323
|
---|
1274 | #, c-format
|
---|
1275 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1276 | msgstr " (geen ~-expansie)"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: read.c:623
|
---|
1279 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1280 | msgstr "ongeldige syntaxis in voorwaardelijk deel"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: read.c:633
|
---|
1283 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1284 | msgstr "extra 'endef'"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1287 | msgid "empty variable name"
|
---|
1288 | msgstr "lege naam van variabele"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:662
|
---|
1291 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1292 | msgstr "lege 'override'-opdracht"
|
---|
1293 |
|
---|
1294 | #: read.c:687
|
---|
1295 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1296 | msgstr "ongeldige 'override'-opdracht"
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: read.c:854
|
---|
1299 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1300 | msgstr "opdrachten beginnen voor eerste doel"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: read.c:905
|
---|
1303 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1304 | msgstr "ontbrekende regel voor opdrachten"
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: read.c:992
|
---|
1307 | #, c-format
|
---|
1308 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1309 | msgstr "ontbrekend scheidingsteken%s"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: read.c:994
|
---|
1312 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1313 | msgstr " (bedoelde u TAB in plaats van 8 spaties?)"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:1152
|
---|
1316 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1317 | msgstr "ontbrekend doelpatroon"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:1154
|
---|
1320 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1321 | msgstr "meerdere doelpatronen"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:1158
|
---|
1324 | #, c-format
|
---|
1325 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1326 | msgstr "doelpatroon bevat geen '%%'"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:1286
|
---|
1329 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1330 | msgstr "ontbrekende 'endif'"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1377
|
---|
1333 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1334 | msgstr "Extra tekst na 'endef'-opdracht"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:1411
|
---|
1337 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1338 | msgstr "ontbrekende 'endef', onafgemaakte 'define'"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:1454
|
---|
1341 | #, c-format
|
---|
1342 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1343 | msgstr "Extra tekst na '%s'-opdracht"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1346 | #, c-format
|
---|
1347 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1348 | msgstr "extra '%s'"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: read.c:1482
|
---|
1351 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1352 | msgstr "slechts één 'else' per voorwaardelijk deel"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1824
|
---|
1355 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1356 | msgstr "Onjuiste doelspecifieke variabele-definitie"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: read.c:1886
|
---|
1359 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1360 | msgstr "vereisten kunnen niet in opdrachtscripts gedefinieerd worden"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: read.c:1921
|
---|
1363 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1364 | msgstr "gemengde impliciete en statische patroonregels"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: read.c:1924
|
---|
1367 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1368 | msgstr "gemengde impliciete en normale regels"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: read.c:1954
|
---|
1371 | #, c-format
|
---|
1372 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1373 | msgstr "doel '%s' komt niet overeen met doelpatroon"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1376 | #, c-format
|
---|
1377 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1378 | msgstr "doelbestand '%s' heeft zowel ':' als '::' ingangen"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: read.c:1979
|
---|
1381 | #, c-format
|
---|
1382 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1383 | msgstr "doel '%s' is meerdere keren gegeven in dezelfde regel."
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: read.c:1988
|
---|
1386 | #, c-format
|
---|
1387 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1388 | msgstr "Waarschuwing: er wordt voorbijgegaan aan opdrachten voor doel '%s'"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: read.c:1991
|
---|
1391 | #, c-format
|
---|
1392 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1393 | msgstr "Waarschuwing: oude opdrachten voor doel '%s' worden genegeerd"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: read.c:2575
|
---|
1396 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1397 | msgstr "Waarschuwing: NUL-teken gezien; de rest van de regel wordt genegeerd"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: remake.c:229
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1402 | msgstr "Er is niets te doen voor '%s'."
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: remake.c:230
|
---|
1405 | #, c-format
|
---|
1406 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1407 | msgstr "'%s' is bijgewerkt."
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: remake.c:297
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1412 | msgstr "Bijknippen van bestand '%s'.\n"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: remake.c:349
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1417 | msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken%s"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: remake.c:351
|
---|
1420 | #, c-format
|
---|
1421 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1422 | msgstr "%sEr is geen regel om doel '%s' te maken, nodig voor '%s'%s"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: remake.c:378
|
---|
1425 | #, c-format
|
---|
1426 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1427 | msgstr "Doelbestand '%s' wordt overwogen.\n"
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: remake.c:385
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1432 | msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is recent geprobeerd en mislukt.\n"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: remake.c:400
|
---|
1435 | #, c-format
|
---|
1436 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1437 | msgstr "Bestand '%s' was al overwogen.\n"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: remake.c:410
|
---|
1440 | #, c-format
|
---|
1441 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1442 | msgstr "Bestand '%s' wordt nog bijgewerkt.\n"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: remake.c:413
|
---|
1445 | #, c-format
|
---|
1446 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1447 | msgstr "Bijwerken van bestand '%s' is voltooid.\n"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: remake.c:434
|
---|
1450 | #, c-format
|
---|
1451 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1452 | msgstr "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: remake.c:441
|
---|
1455 | #, c-format
|
---|
1456 | msgid ""
|
---|
1457 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1458 | msgstr ""
|
---|
1459 | "*** Waarschuwing: .LOW_RESOLUTION_TIME-bestand '%s' heeft een hoge-resolutie "
|
---|
1460 | "tijdsstempel"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1463 | #, c-format
|
---|
1464 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1465 | msgstr "Impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1468 | #, c-format
|
---|
1469 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1470 | msgstr "Geen impliciete regel voor '%s' gevonden.\n"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1473 | #, c-format
|
---|
1474 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1475 | msgstr "Standaardopdrachten worden gebruikt voor '%s'.\n"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1478 | #, c-format
|
---|
1479 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1480 | msgstr "Circulaire afhankelijkheid %s <- %s is verworpen."
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: remake.c:601
|
---|
1483 | #, c-format
|
---|
1484 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1485 | msgstr "Vereisten van doelbestand '%s' zijn voltooid.\n"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: remake.c:607
|
---|
1488 | #, c-format
|
---|
1489 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1490 | msgstr "De vereisten van '%s' worden nu gemaakt.\n"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: remake.c:620
|
---|
1493 | #, c-format
|
---|
1494 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1495 | msgstr "Pogingen voor doelbestand '%s' worden gestaakt.\n"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: remake.c:625
|
---|
1498 | #, c-format
|
---|
1499 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1500 | msgstr "Doel '%s' is niet opnieuw gemaakt vanwege fouten."
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: remake.c:677
|
---|
1503 | #, c-format
|
---|
1504 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1505 | msgstr "Vereiste '%s' is alleen-ordenen voor doel '%s'.\n"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: remake.c:682
|
---|
1508 | #, c-format
|
---|
1509 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1510 | msgstr "Vereiste '%s' van doel '%s' bestaat niet.\n"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: remake.c:687
|
---|
1513 | #, c-format
|
---|
1514 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1515 | msgstr "Vereiste '%s' is nieuwer dan doel '%s'.\n"
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: remake.c:690
|
---|
1518 | #, c-format
|
---|
1519 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1520 | msgstr "Vereiste '%s' is ouder dan doel '%s'.\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: remake.c:708
|
---|
1523 | #, c-format
|
---|
1524 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1525 | msgstr "Doel '%s' is dubbele dubbele punt en heeft geen vereisten.\n"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: remake.c:715
|
---|
1528 | #, c-format
|
---|
1529 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1530 | msgstr ""
|
---|
1531 | "Er zijn geen opdrachten voor '%s' en geen van de vereisten zijn veranderd.\n"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: remake.c:720
|
---|
1534 | #, c-format
|
---|
1535 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1536 | msgstr "Maken van '%s' vanwege 'always-make'-vlag.\n"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: remake.c:728
|
---|
1539 | #, c-format
|
---|
1540 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1541 | msgstr "Doel '%s' hoeft niet opnieuw gemaakt te worden"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: remake.c:730
|
---|
1544 | #, c-format
|
---|
1545 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1546 | msgstr "; VPATH-naam '%s' wordt gebruikt"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: remake.c:750
|
---|
1549 | #, c-format
|
---|
1550 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1551 | msgstr "'%s' moet opnieuw gemaakt worden.\n"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: remake.c:756
|
---|
1554 | #, c-format
|
---|
1555 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1556 | msgstr " VPATH-naam '%s' wordt genegeerd.\n"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: remake.c:765
|
---|
1559 | #, c-format
|
---|
1560 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1561 | msgstr "Opdrachten van '%s' worden nu uitgevoerd.\n"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: remake.c:772
|
---|
1564 | #, c-format
|
---|
1565 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1566 | msgstr "Opnieuw maken van doelbestand '%s' is mislukt.\n"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: remake.c:775
|
---|
1569 | #, c-format
|
---|
1570 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1571 | msgstr "Doelbestand '%s' is succesvol opnieuw gemaakt.\n"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: remake.c:778
|
---|
1574 | #, c-format
|
---|
1575 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1576 | msgstr "Doelbestand '%s' moet opnieuw worden gemaakt onder -q.\n"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: remake.c:1306
|
---|
1579 | #, c-format
|
---|
1580 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1581 | msgstr "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd in de toekomst"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: remake.c:1313
|
---|
1584 | #, c-format
|
---|
1585 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1586 | msgstr ""
|
---|
1587 | "Waarschuwing: bestand '%s' heeft een wijzigingstijd %.2g s in de toekomst"
|
---|
1588 |
|
---|
1589 | #: remake.c:1511
|
---|
1590 | #, c-format
|
---|
1591 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1592 | msgstr ".LIBPATTERNS-element '%s' is geen patroon"
|
---|
1593 |
|
---|
1594 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1595 | #, c-format
|
---|
1596 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1597 | msgstr "Customs kan niet exporteren: %s\n"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: rule.c:548
|
---|
1600 | msgid ""
|
---|
1601 | "\n"
|
---|
1602 | "# Implicit Rules"
|
---|
1603 | msgstr ""
|
---|
1604 | "\n"
|
---|
1605 | "# Impliciete regels"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: rule.c:563
|
---|
1608 | msgid ""
|
---|
1609 | "\n"
|
---|
1610 | "# No implicit rules."
|
---|
1611 | msgstr ""
|
---|
1612 | "\n"
|
---|
1613 | "# Geen impliciete regels."
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: rule.c:566
|
---|
1616 | #, c-format
|
---|
1617 | msgid ""
|
---|
1618 | "\n"
|
---|
1619 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1620 | msgstr ""
|
---|
1621 | "\n"
|
---|
1622 | "# %u impliciete regels, %u"
|
---|
1623 |
|
---|
1624 | #: rule.c:575
|
---|
1625 | msgid " terminal."
|
---|
1626 | msgstr " terminal."
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: rule.c:583
|
---|
1629 | #, c-format
|
---|
1630 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1631 | msgstr "PROGRAMMAFOUT: num_pattern_rules is verkeerd! %u != %u"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: signame.c:85
|
---|
1634 | msgid "unknown signal"
|
---|
1635 | msgstr "onbekend signaal"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: signame.c:93
|
---|
1638 | msgid "Hangup"
|
---|
1639 | msgstr "Afgebroken (HUP)"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: signame.c:96
|
---|
1642 | msgid "Interrupt"
|
---|
1643 | msgstr "Afgebroken (interrupt)"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: signame.c:99
|
---|
1646 | msgid "Quit"
|
---|
1647 | msgstr "Afgesloten"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: signame.c:102
|
---|
1650 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1651 | msgstr "Onjuiste bewerking"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: signame.c:105
|
---|
1654 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1655 | msgstr "Breekpunt"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: signame.c:110
|
---|
1658 | msgid "Aborted"
|
---|
1659 | msgstr "Afgebroken (abort)"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: signame.c:113
|
---|
1662 | msgid "IOT trap"
|
---|
1663 | msgstr "Afgebroken (IOT)"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: signame.c:116
|
---|
1666 | msgid "EMT trap"
|
---|
1667 | msgstr "Ongeïmplementeerde instructie (EMT)"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: signame.c:119
|
---|
1670 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1671 | msgstr "Drijvende-komma-berekeningsfout"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: signame.c:122
|
---|
1674 | msgid "Killed"
|
---|
1675 | msgstr "Afgebroken (killed)"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:125
|
---|
1678 | msgid "Bus error"
|
---|
1679 | msgstr "Busfout"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:128
|
---|
1682 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1683 | msgstr "Segmentatiefout"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:131
|
---|
1686 | msgid "Bad system call"
|
---|
1687 | msgstr "Onjuiste systeemaanroep"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:134
|
---|
1690 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1691 | msgstr "Gebroken pijp"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:137
|
---|
1694 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1695 | msgstr "Alarmklok"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:140
|
---|
1698 | msgid "Terminated"
|
---|
1699 | msgstr "Afgebroken (terminated)"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:143
|
---|
1702 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1703 | msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 1"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:146
|
---|
1706 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1707 | msgstr "Door gebruiker gedefinieerd signaal 2"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1710 | msgid "Child exited"
|
---|
1711 | msgstr "Kind is afgesloten"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:157
|
---|
1714 | msgid "Power failure"
|
---|
1715 | msgstr "Stroomstoring"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:160
|
---|
1718 | msgid "Stopped"
|
---|
1719 | msgstr "Gestopt"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:163
|
---|
1722 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1723 | msgstr "Gestopt (tty-invoer)"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:166
|
---|
1726 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1727 | msgstr "Gestopt (tty-uitvoer)"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:169
|
---|
1730 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1731 | msgstr "Gestopt (signaal)"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:172
|
---|
1734 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1735 | msgstr "Processortijdsgrens is overschreden"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:175
|
---|
1738 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1739 | msgstr "Bestandsgroottegrens is overschreden"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:178
|
---|
1742 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1743 | msgstr "Virtuele tijdopnemer is verlopen"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:181
|
---|
1746 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1747 | msgstr "Profilerende tijdopnemer is verlopen"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:187
|
---|
1750 | msgid "Window changed"
|
---|
1751 | msgstr "Venster is veranderd"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:190
|
---|
1754 | msgid "Continued"
|
---|
1755 | msgstr "Doorgegaan"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:193
|
---|
1758 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1759 | msgstr "Spoedeisende I/O-omstandigheid"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1762 | msgid "I/O possible"
|
---|
1763 | msgstr "I/O mogelijk"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:203
|
---|
1766 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1767 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:206
|
---|
1770 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1771 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:212
|
---|
1774 | msgid "Resource lost"
|
---|
1775 | msgstr "Hulpbron verloren"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: signame.c:215
|
---|
1778 | msgid "Danger signal"
|
---|
1779 | msgstr "Gevaarsignaal"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: signame.c:218
|
---|
1782 | msgid "Information request"
|
---|
1783 | msgstr "Verzoek om informatie"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: signame.c:221
|
---|
1786 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1787 | msgstr "Drijvende-komma-co-processor is niet beschikbaar"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: strcache.c:210
|
---|
1790 | #, c-format
|
---|
1791 | msgid ""
|
---|
1792 | "\n"
|
---|
1793 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1794 | msgstr ""
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: strcache.c:211
|
---|
1797 | #, c-format
|
---|
1798 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1799 | msgstr ""
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: strcache.c:212
|
---|
1802 | #, c-format
|
---|
1803 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1804 | msgstr ""
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: strcache.c:214
|
---|
1807 | #, c-format
|
---|
1808 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1809 | msgstr ""
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: variable.c:1369
|
---|
1812 | msgid "default"
|
---|
1813 | msgstr "standaard"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: variable.c:1372
|
---|
1816 | msgid "environment"
|
---|
1817 | msgstr "omgeving"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: variable.c:1375
|
---|
1820 | msgid "makefile"
|
---|
1821 | msgstr "makefile"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: variable.c:1378
|
---|
1824 | msgid "environment under -e"
|
---|
1825 | msgstr "omgeving onder -e"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: variable.c:1381
|
---|
1828 | msgid "command line"
|
---|
1829 | msgstr "opdrachtregel"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: variable.c:1384
|
---|
1832 | msgid "`override' directive"
|
---|
1833 | msgstr "'override'-opdracht"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: variable.c:1387
|
---|
1836 | msgid "automatic"
|
---|
1837 | msgstr "automatisch"
|
---|
1838 |
|
---|
1839 | #: variable.c:1396
|
---|
1840 | #, c-format
|
---|
1841 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1842 | msgstr " (van '%s', regel %lu)"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: variable.c:1438
|
---|
1845 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1846 | msgstr "# variabele verzameling van hashtabel-statistieken:\n"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: variable.c:1449
|
---|
1849 | msgid ""
|
---|
1850 | "\n"
|
---|
1851 | "# Variables\n"
|
---|
1852 | msgstr ""
|
---|
1853 | "\n"
|
---|
1854 | "# Variabelen\n"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: variable.c:1453
|
---|
1857 | msgid ""
|
---|
1858 | "\n"
|
---|
1859 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1860 | msgstr ""
|
---|
1861 | "\n"
|
---|
1862 | "# Patroonspecifieke variabelewaarden"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: variable.c:1467
|
---|
1865 | msgid ""
|
---|
1866 | "\n"
|
---|
1867 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1868 | msgstr ""
|
---|
1869 | "\n"
|
---|
1870 | "# Geen patroonspecifieke variabelewaarden"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: variable.c:1469
|
---|
1873 | #, c-format
|
---|
1874 | msgid ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 | "\n"
|
---|
1879 | "# %u patroonspecifieke variabelewaarden"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: variable.h:189
|
---|
1882 | #, c-format
|
---|
1883 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1884 | msgstr "Waarschuwing: ongedefinieerde variabele '%.*s'"
|
---|
1885 |
|
---|
1886 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1887 | #, c-format
|
---|
1888 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1889 | msgstr "sys$search is mislukt met %d\n"
|
---|
1890 |
|
---|
1891 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1892 | #, c-format
|
---|
1893 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1894 | msgstr "Waarschuwing: lege omleiding\n"
|
---|
1895 |
|
---|
1896 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1897 | #, c-format
|
---|
1898 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1899 | msgstr "interne fout: '%s' command_state"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1902 | #, c-format
|
---|
1903 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1904 | msgstr "-waarschuwing: CTRL-Y zal subproces(sen) achterlaten.\n"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1907 | #, c-format
|
---|
1908 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1909 | msgstr ""
|
---|
1910 | "-waarschuwing: mogelijk dient u CTRL-Y-afhandeling opnieuw aan te zetten "
|
---|
1911 | "vanuit DCL.\n"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1914 | #, c-format
|
---|
1915 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1916 | msgstr "INGEBOUWD [%s][%s]\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1919 | #, c-format
|
---|
1920 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1921 | msgstr "INGEBOUWDE CD %s\n"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1924 | #, c-format
|
---|
1925 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1926 | msgstr "INGEBOUWDE RM %s\n"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1929 | #, c-format
|
---|
1930 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1931 | msgstr "Onbekende ingebouwde opdracht '%s'\n"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1936 | msgstr "Fout: lege opdracht\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1939 | #, c-format
|
---|
1940 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1941 | msgstr "Invoer wordt omgeleid van %s\n"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1944 | #, c-format
|
---|
1945 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1946 | msgstr "Foutuitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1951 | msgstr "Uitvoer wordt omgeleid naar %s\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1954 | #, c-format
|
---|
1955 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1956 | msgstr "In plaats daarvan wordt %s uitgevoerd\n"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1959 | #, c-format
|
---|
1960 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1961 | msgstr "Fout bij proces-start, %d\n"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vpath.c:571
|
---|
1964 | msgid ""
|
---|
1965 | "\n"
|
---|
1966 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1967 | msgstr ""
|
---|
1968 | "\n"
|
---|
1969 | "# VPATH-zoekpaden\n"
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #: vpath.c:588
|
---|
1972 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1973 | msgstr "# Geen 'vpath'-zoekpaden."
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: vpath.c:590
|
---|
1976 | #, c-format
|
---|
1977 | msgid ""
|
---|
1978 | "\n"
|
---|
1979 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1980 | msgstr ""
|
---|
1981 | "\n"
|
---|
1982 | "# %u 'vpath'-zoekpaden.\n"
|
---|
1983 |
|
---|
1984 | #: vpath.c:593
|
---|
1985 | msgid ""
|
---|
1986 | "\n"
|
---|
1987 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1988 | msgstr ""
|
---|
1989 | "\n"
|
---|
1990 | "# Geen algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele)."
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: vpath.c:599
|
---|
1993 | msgid ""
|
---|
1994 | "\n"
|
---|
1995 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1996 | "# "
|
---|
1997 | msgstr ""
|
---|
1998 | "\n"
|
---|
1999 | "# Algemeen zoekpad ('VPATH'-variabele):\n"
|
---|
2000 | "# "
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2003 | #~ msgstr "Geef geen -j of --jobs op als sh.exe niet beschikbaar is."
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2006 | #~ msgstr "Make wordt opnieuw ingesteld op enkele-taakmodus."
|
---|