1 | # Polish translation for GNU make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Pawe³ Krawczyk <[email protected]>, 1996.
|
---|
4 | # Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2005.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:41+0200\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:53
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:137
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:168
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:171
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:178
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:185
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr ""
|
---|
51 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: arscan.c:154
|
---|
54 | #, c-format
|
---|
55 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
56 | msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: arscan.c:165
|
---|
59 | #, c-format
|
---|
60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
61 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: arscan.c:825
|
---|
64 | #, c-format
|
---|
65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
66 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: arscan.c:826
|
---|
69 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
70 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: arscan.c:828
|
---|
73 | #, c-format
|
---|
74 | msgid " Date %s"
|
---|
75 | msgstr " Data %s"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: arscan.c:829
|
---|
78 | #, c-format
|
---|
79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: commands.c:422
|
---|
83 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
84 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: commands.c:545
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
89 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: commands.c:548
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
94 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: commands.c:561
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
99 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: commands.c:563
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
104 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: commands.c:599
|
---|
107 | msgid "# commands to execute"
|
---|
108 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: commands.c:602
|
---|
111 | msgid " (built-in):"
|
---|
112 | msgstr " (wbudowane):"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: commands.c:604
|
---|
115 | #, c-format
|
---|
116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
117 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: dir.c:983
|
---|
120 | msgid ""
|
---|
121 | "\n"
|
---|
122 | "# Directories\n"
|
---|
123 | msgstr ""
|
---|
124 | "\n"
|
---|
125 | "# Katalogi\n"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: dir.c:995
|
---|
128 | #, c-format
|
---|
129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
130 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: dir.c:999
|
---|
133 | #, c-format
|
---|
134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
135 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: dir.c:1003
|
---|
138 | #, c-format
|
---|
139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
140 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: dir.c:1008
|
---|
143 | #, c-format
|
---|
144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
145 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: dir.c:1035
|
---|
148 | #, c-format
|
---|
149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
150 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: dir.c:1039
|
---|
153 | #, c-format
|
---|
154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: dir.c:1044
|
---|
158 | #, c-format
|
---|
159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
160 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
163 | msgid "No"
|
---|
164 | msgstr "Nie"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
167 | msgid " files, "
|
---|
168 | msgstr " pliki, "
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
171 | msgid "no"
|
---|
172 | msgstr "nie"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: dir.c:1058
|
---|
175 | msgid " impossibilities"
|
---|
176 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: dir.c:1062
|
---|
179 | msgid " so far."
|
---|
180 | msgstr " jak dot±d."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: dir.c:1079
|
---|
183 | #, c-format
|
---|
184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
185 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: expand.c:128
|
---|
188 | #, c-format
|
---|
189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
190 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: expand.c:266
|
---|
193 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
194 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: file.c:270
|
---|
197 | #, c-format
|
---|
198 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
199 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: file.c:275
|
---|
202 | #, c-format
|
---|
203 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
204 | msgstr ""
|
---|
205 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: file.c:278
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
210 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: file.c:281
|
---|
213 | #, c-format
|
---|
214 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
215 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:301
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr ""
|
---|
221 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: file.c:306
|
---|
224 | #, c-format
|
---|
225 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
226 | msgstr ""
|
---|
227 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: file.c:381
|
---|
230 | #, c-format
|
---|
231 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
232 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: file.c:385
|
---|
235 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
236 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: file.c:781
|
---|
239 | #, c-format
|
---|
240 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
241 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: file.c:782
|
---|
244 | msgid "Current time"
|
---|
245 | msgstr "Aktualny czas"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: file.c:881
|
---|
248 | msgid "# Not a target:"
|
---|
249 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: file.c:903
|
---|
252 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
253 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: file.c:905
|
---|
256 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
257 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: file.c:907
|
---|
260 | msgid "# Command-line target."
|
---|
261 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
---|
262 |
|
---|
263 | #: file.c:909
|
---|
264 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
265 | msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: file.c:911
|
---|
268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
269 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: file.c:912
|
---|
272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
273 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: file.c:914
|
---|
276 | #, c-format
|
---|
277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
278 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: file.c:916
|
---|
281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
282 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: file.c:919
|
---|
285 | msgid "# Also makes:"
|
---|
286 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: file.c:925
|
---|
289 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
290 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: file.c:927
|
---|
293 | msgid "# File does not exist."
|
---|
294 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: file.c:929
|
---|
297 | msgid "# File is very old."
|
---|
298 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:934
|
---|
301 | #, c-format
|
---|
302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
303 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:937
|
---|
306 | msgid "# File has been updated."
|
---|
307 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:937
|
---|
310 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
311 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:941
|
---|
314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:944
|
---|
318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
319 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:953
|
---|
322 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
323 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:957
|
---|
326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
327 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:960
|
---|
330 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
331 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:963
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
335 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:970
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
339 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:989
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "# Files"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# Pliki"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:993
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 | "\n"
|
---|
356 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
---|
357 | "# "
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: function.c:759
|
---|
360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
361 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:764
|
---|
364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
365 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:785
|
---|
368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
369 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:787
|
---|
372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
373 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:1453
|
---|
376 | #, fuzzy, c-format
|
---|
377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: function.c:1464
|
---|
381 | #, fuzzy, c-format
|
---|
382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: function.c:1469
|
---|
386 | #, fuzzy, c-format
|
---|
387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
388 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1474
|
---|
391 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
392 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:1725
|
---|
395 | #, c-format
|
---|
396 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
397 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:2101
|
---|
400 | #, fuzzy, c-format
|
---|
401 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
402 | msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:2113
|
---|
405 | #, fuzzy, c-format
|
---|
406 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
407 | msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: function.c:2163
|
---|
410 | #, c-format
|
---|
411 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
412 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: getopt.c:663
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
417 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:687
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:692
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:738
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:742
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:768
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:771
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:848
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: getopt.c:866
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
467 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: hash.c:51
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
472 | msgstr ""
|
---|
473 | "nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: hash.c:282
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
478 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: hash.c:284
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
483 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: hash.c:285
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
488 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: implicit.c:41
|
---|
491 | #, c-format
|
---|
492 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
493 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: implicit.c:57
|
---|
496 | #, c-format
|
---|
497 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
498 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: implicit.c:319
|
---|
501 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
502 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:476
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
507 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: implicit.c:667
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
512 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: implicit.c:668
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
517 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: implicit.c:678
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
522 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: implicit.c:679
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
527 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: implicit.c:710
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
532 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: implicit.c:730
|
---|
535 | #, c-format
|
---|
536 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
537 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: job.c:321
|
---|
540 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
541 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: job.c:388
|
---|
544 | #, c-format
|
---|
545 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
546 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: job.c:389
|
---|
549 | #, c-format
|
---|
550 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
551 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: job.c:393
|
---|
554 | #, c-format
|
---|
555 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
556 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: job.c:394
|
---|
559 | #, c-format
|
---|
560 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
561 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: job.c:399
|
---|
564 | msgid " (core dumped)"
|
---|
565 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:488
|
---|
568 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
569 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: job.c:518
|
---|
572 | #, c-format
|
---|
573 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
574 | msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
577 | msgid " (remote)"
|
---|
578 | msgstr " (zdalne)"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:698
|
---|
581 | #, c-format
|
---|
582 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
583 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: job.c:699
|
---|
586 | #, c-format
|
---|
587 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
588 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: job.c:704
|
---|
591 | #, c-format
|
---|
592 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
593 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: job.c:802
|
---|
596 | #, c-format
|
---|
597 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
598 | msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: job.c:862
|
---|
601 | msgid "write jobserver"
|
---|
602 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: job.c:864
|
---|
605 | #, c-format
|
---|
606 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
607 | msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: job.c:1383
|
---|
610 | #, fuzzy, c-format
|
---|
611 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
612 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
615 | #, c-format
|
---|
616 | msgid ""
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
619 | msgstr ""
|
---|
620 | "\n"
|
---|
621 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: job.c:1455
|
---|
624 | #, c-format
|
---|
625 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
626 | msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: job.c:1709
|
---|
629 | #, c-format
|
---|
630 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
631 | msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
632 |
|
---|
633 | #: job.c:1718
|
---|
634 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
635 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: job.c:1832
|
---|
638 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
639 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1834
|
---|
642 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
643 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: job.c:1907
|
---|
646 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
647 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1909
|
---|
650 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
651 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: job.c:1937
|
---|
654 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
655 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: job.c:1945
|
---|
658 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
659 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:2016
|
---|
662 | #, fuzzy, c-format
|
---|
663 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
664 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: job.c:2046
|
---|
667 | #, fuzzy, c-format
|
---|
668 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
669 | msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2085
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
674 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: job.c:2145
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
679 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: job.c:2154
|
---|
682 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
683 | msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: job.c:2363
|
---|
686 | #, c-format
|
---|
687 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
688 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2789
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
693 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
694 |
|
---|
695 | #: job.c:2902
|
---|
696 | #, c-format
|
---|
697 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
698 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: main.c:291
|
---|
701 | msgid "Options:\n"
|
---|
702 | msgstr "Opcje:\n"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: main.c:292
|
---|
705 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
706 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: main.c:294
|
---|
709 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
710 | msgstr ""
|
---|
711 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: main.c:296
|
---|
714 | msgid ""
|
---|
715 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
716 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
---|
719 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
---|
720 | " czegokolwiek.\n"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: main.c:299
|
---|
723 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: main.c:301
|
---|
728 | msgid ""
|
---|
729 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
730 | msgstr ""
|
---|
731 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
---|
732 | " diagnostycznych.\n"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: main.c:303
|
---|
735 | msgid ""
|
---|
736 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
737 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
740 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: main.c:306
|
---|
743 | msgid ""
|
---|
744 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
745 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
---|
748 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: main.c:309
|
---|
751 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
752 | msgstr ""
|
---|
753 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: main.c:311
|
---|
756 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
757 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: main.c:313
|
---|
760 | msgid ""
|
---|
761 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
762 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
---|
765 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: main.c:316
|
---|
768 | msgid ""
|
---|
769 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
770 | "arg.\n"
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
---|
773 | " ograniczeñ.\n"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: main.c:318
|
---|
776 | msgid ""
|
---|
777 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
---|
780 | " obiektów.\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: main.c:320
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
785 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
786 | "N.\n"
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
789 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
---|
790 | "jest\n"
|
---|
791 | " poni¿ej N.\n"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: main.c:323
|
---|
794 | msgid ""
|
---|
795 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
796 | "target.\n"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | " -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
|
---|
799 | "celem.\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: main.c:325
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
804 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
805 | "them.\n"
|
---|
806 | msgstr ""
|
---|
807 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
808 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: main.c:328
|
---|
811 | msgid ""
|
---|
812 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
813 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
814 | "it.\n"
|
---|
815 | msgstr ""
|
---|
816 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
---|
817 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
---|
818 | "go\n"
|
---|
819 | " ponownie.\n"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: main.c:331
|
---|
822 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
823 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: main.c:333
|
---|
826 | msgid ""
|
---|
827 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
828 | "date.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
---|
831 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: main.c:335
|
---|
834 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
835 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: main.c:337
|
---|
838 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
839 | msgstr ""
|
---|
840 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: main.c:339
|
---|
843 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
844 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: main.c:341
|
---|
847 | msgid ""
|
---|
848 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
849 | " Turns off -k.\n"
|
---|
850 | msgstr ""
|
---|
851 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
852 | " Wy³±cza -k.\n"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: main.c:344
|
---|
855 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
856 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: main.c:346
|
---|
859 | msgid ""
|
---|
860 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
861 | msgstr ""
|
---|
862 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: main.c:348
|
---|
865 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
866 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:350
|
---|
869 | msgid ""
|
---|
870 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
871 | "implicitly.\n"
|
---|
872 | msgstr ""
|
---|
873 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
---|
874 | " domy¶lnie.\n"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: main.c:352
|
---|
877 | msgid ""
|
---|
878 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
879 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
880 | msgstr ""
|
---|
881 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
---|
882 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
---|
883 |
|
---|
884 | #: main.c:355
|
---|
885 | msgid ""
|
---|
886 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
887 | "referenced.\n"
|
---|
888 | msgstr ""
|
---|
889 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
---|
890 | "niezdefiniowanych\n"
|
---|
891 | " zmiennych.\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: main.c:549
|
---|
894 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
895 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: main.c:630
|
---|
898 | #, c-format
|
---|
899 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
900 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: main.c:670
|
---|
903 | #, fuzzy, c-format
|
---|
904 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
905 | msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:677
|
---|
908 | #, fuzzy, c-format
|
---|
909 | msgid ""
|
---|
910 | "\n"
|
---|
911 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
912 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
913 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
914 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
915 | msgstr ""
|
---|
916 | "\n"
|
---|
917 | "Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
---|
918 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
919 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
920 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: main.c:685
|
---|
923 | #, fuzzy, c-format
|
---|
924 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
925 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: main.c:686
|
---|
928 | #, fuzzy, c-format
|
---|
929 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
930 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
933 | #, c-format
|
---|
934 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
935 | msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: main.c:814
|
---|
938 | #, c-format
|
---|
939 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
940 | msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: main.c:1236
|
---|
943 | #, c-format
|
---|
944 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
945 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: main.c:1238
|
---|
948 | #, c-format
|
---|
949 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
950 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: main.c:1466
|
---|
953 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
954 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
957 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
958 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: main.c:1511
|
---|
961 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
962 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:1640
|
---|
965 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
966 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: main.c:1641
|
---|
969 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
970 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: main.c:1656
|
---|
973 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
974 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: main.c:1664
|
---|
977 | #, c-format
|
---|
978 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
979 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: main.c:1674
|
---|
982 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
983 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: main.c:1684
|
---|
986 | msgid "dup jobserver"
|
---|
987 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
---|
988 |
|
---|
989 | #: main.c:1687
|
---|
990 | msgid ""
|
---|
991 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
992 | msgstr ""
|
---|
993 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
---|
994 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: main.c:1710
|
---|
997 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
998 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #: main.c:1725
|
---|
1001 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1002 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: main.c:1744
|
---|
1005 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1006 | msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: main.c:1820
|
---|
1009 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1010 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
---|
1011 |
|
---|
1012 | #: main.c:1845
|
---|
1013 | #, c-format
|
---|
1014 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1015 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1924
|
---|
1018 | #, c-format
|
---|
1019 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1020 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
---|
1021 |
|
---|
1022 | #: main.c:1941
|
---|
1023 | #, c-format
|
---|
1024 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1025 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: main.c:1946
|
---|
1028 | #, c-format
|
---|
1029 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1030 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:2016
|
---|
1033 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1034 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:2024
|
---|
1037 | #, c-format
|
---|
1038 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1039 | msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: main.c:2140
|
---|
1042 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1043 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: main.c:2169
|
---|
1046 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1047 | msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: main.c:2189
|
---|
1050 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1051 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: main.c:2191
|
---|
1054 | msgid "No targets"
|
---|
1055 | msgstr "Brak obiektów"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: main.c:2196
|
---|
1058 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1059 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: main.c:2222
|
---|
1062 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1063 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: main.c:2383
|
---|
1066 | #, c-format
|
---|
1067 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1068 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
---|
1069 |
|
---|
1070 | #: main.c:2389
|
---|
1071 | #, c-format
|
---|
1072 | msgid ""
|
---|
1073 | "\n"
|
---|
1074 | "This program built for %s\n"
|
---|
1075 | msgstr ""
|
---|
1076 | "\n"
|
---|
1077 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
---|
1078 |
|
---|
1079 | #: main.c:2391
|
---|
1080 | #, c-format
|
---|
1081 | msgid ""
|
---|
1082 | "\n"
|
---|
1083 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1084 | msgstr ""
|
---|
1085 | "\n"
|
---|
1086 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
---|
1087 |
|
---|
1088 | #: main.c:2394
|
---|
1089 | #, c-format
|
---|
1090 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1091 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <[email protected]>\n"
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:2466
|
---|
1094 | #, c-format
|
---|
1095 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1096 | msgstr "opcja `-%c' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: main.c:2518
|
---|
1099 | #, c-format
|
---|
1100 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1101 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
---|
1102 |
|
---|
1103 | #: main.c:2942
|
---|
1104 | #, c-format
|
---|
1105 | msgid ""
|
---|
1106 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1107 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1108 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1109 | msgstr ""
|
---|
1110 | "%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
|
---|
1111 | "%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
|
---|
1112 | "%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: main.c:2948
|
---|
1115 | #, c-format
|
---|
1116 | msgid ""
|
---|
1117 | "\n"
|
---|
1118 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1119 | msgstr ""
|
---|
1120 | "\n"
|
---|
1121 | "%sTen program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: main.c:2950
|
---|
1124 | #, c-format
|
---|
1125 | msgid ""
|
---|
1126 | "\n"
|
---|
1127 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1128 | msgstr ""
|
---|
1129 | "\n"
|
---|
1130 | "%sTen program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: main.c:2968
|
---|
1133 | #, c-format
|
---|
1134 | msgid ""
|
---|
1135 | "\n"
|
---|
1136 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1137 | msgstr ""
|
---|
1138 | "\n"
|
---|
1139 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: main.c:2978
|
---|
1142 | #, c-format
|
---|
1143 | msgid ""
|
---|
1144 | "\n"
|
---|
1145 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1146 | msgstr ""
|
---|
1147 | "\n"
|
---|
1148 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
---|
1149 |
|
---|
1150 | #: main.c:3101
|
---|
1151 | #, c-format
|
---|
1152 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1153 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: main.c:3103
|
---|
1156 | #, c-format
|
---|
1157 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1158 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
---|
1159 |
|
---|
1160 | #: main.c:3106
|
---|
1161 | #, c-format
|
---|
1162 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1163 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1164 |
|
---|
1165 | #: main.c:3109
|
---|
1166 | #, c-format
|
---|
1167 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1168 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: main.c:3114
|
---|
1171 | #, c-format
|
---|
1172 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1173 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
---|
1174 |
|
---|
1175 | #: main.c:3117
|
---|
1176 | #, c-format
|
---|
1177 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1178 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
---|
1179 |
|
---|
1180 | #: main.c:3121
|
---|
1181 | #, c-format
|
---|
1182 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1183 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1184 |
|
---|
1185 | #: main.c:3124
|
---|
1186 | #, c-format
|
---|
1187 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1188 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1189 |
|
---|
1190 | #: misc.c:285
|
---|
1191 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1192 | msgstr ". Stop.\n"
|
---|
1193 |
|
---|
1194 | #: misc.c:306
|
---|
1195 | #, c-format
|
---|
1196 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1197 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
---|
1198 |
|
---|
1199 | #: misc.c:316
|
---|
1200 | #, c-format
|
---|
1201 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1202 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1203 |
|
---|
1204 | #: misc.c:324
|
---|
1205 | #, c-format
|
---|
1206 | msgid "%s: %s"
|
---|
1207 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1210 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1211 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: misc.c:646
|
---|
1214 | #, c-format
|
---|
1215 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1216 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
---|
1217 |
|
---|
1218 | #: misc.c:667
|
---|
1219 | msgid "Initialized access"
|
---|
1220 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: misc.c:746
|
---|
1223 | msgid "User access"
|
---|
1224 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: misc.c:794
|
---|
1227 | msgid "Make access"
|
---|
1228 | msgstr "Dostêp make"
|
---|
1229 |
|
---|
1230 | #: misc.c:828
|
---|
1231 | msgid "Child access"
|
---|
1232 | msgstr "Dostêp potomka"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: misc.c:892
|
---|
1235 | #, c-format
|
---|
1236 | msgid "write error: %s"
|
---|
1237 | msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
---|
1238 |
|
---|
1239 | #: misc.c:894
|
---|
1240 | msgid "write error"
|
---|
1241 | msgstr "b³±d zapisu"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: read.c:160
|
---|
1244 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1245 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
---|
1246 |
|
---|
1247 | #: read.c:315
|
---|
1248 | #, c-format
|
---|
1249 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1250 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: read.c:317
|
---|
1253 | #, c-format
|
---|
1254 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1255 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: read.c:319
|
---|
1258 | #, c-format
|
---|
1259 | msgid " (search path)"
|
---|
1260 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: read.c:321
|
---|
1263 | #, c-format
|
---|
1264 | msgid " (don't care)"
|
---|
1265 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
---|
1266 |
|
---|
1267 | #: read.c:323
|
---|
1268 | #, c-format
|
---|
1269 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1270 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: read.c:623
|
---|
1273 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1274 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: read.c:633
|
---|
1277 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1278 | msgstr "nie zwi±zany `endef'"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1281 | msgid "empty variable name"
|
---|
1282 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
---|
1283 |
|
---|
1284 | #: read.c:662
|
---|
1285 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1286 | msgstr "pusta dyrektywa `override'"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: read.c:687
|
---|
1289 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1290 | msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: read.c:854
|
---|
1293 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1294 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: read.c:905
|
---|
1297 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1298 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: read.c:992
|
---|
1301 | #, c-format
|
---|
1302 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1303 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: read.c:994
|
---|
1306 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1307 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: read.c:1152
|
---|
1310 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1311 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: read.c:1154
|
---|
1314 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1315 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
---|
1316 |
|
---|
1317 | #: read.c:1158
|
---|
1318 | #, c-format
|
---|
1319 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1320 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: read.c:1286
|
---|
1323 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1324 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: read.c:1377
|
---|
1327 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1328 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: read.c:1411
|
---|
1331 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1332 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
---|
1333 |
|
---|
1334 | #: read.c:1454
|
---|
1335 | #, c-format
|
---|
1336 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1337 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1340 | #, c-format
|
---|
1341 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1342 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: read.c:1482
|
---|
1345 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1346 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: read.c:1824
|
---|
1349 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1350 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: read.c:1886
|
---|
1353 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1354 | msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w skryptach poleceñ"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: read.c:1921
|
---|
1357 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1358 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: read.c:1924
|
---|
1361 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1362 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: read.c:1954
|
---|
1365 | #, c-format
|
---|
1366 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1367 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1370 | #, c-format
|
---|
1371 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1372 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: read.c:1979
|
---|
1375 | #, c-format
|
---|
1376 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1377 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: read.c:1988
|
---|
1380 | #, c-format
|
---|
1381 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1382 | msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: read.c:1991
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1387 | msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: read.c:2575
|
---|
1390 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1391 | msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
---|
1392 |
|
---|
1393 | #: remake.c:229
|
---|
1394 | #, c-format
|
---|
1395 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1396 | msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
|
---|
1397 |
|
---|
1398 | #: remake.c:230
|
---|
1399 | #, c-format
|
---|
1400 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1401 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
---|
1402 |
|
---|
1403 | #: remake.c:297
|
---|
1404 | #, c-format
|
---|
1405 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1406 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: remake.c:349
|
---|
1409 | #, c-format
|
---|
1410 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1411 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: remake.c:351
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1416 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: remake.c:378
|
---|
1419 | #, c-format
|
---|
1420 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1421 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: remake.c:385
|
---|
1424 | #, c-format
|
---|
1425 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1426 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: remake.c:400
|
---|
1429 | #, c-format
|
---|
1430 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1431 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:410
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1436 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: remake.c:413
|
---|
1439 | #, c-format
|
---|
1440 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1441 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:434
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1446 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:441
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid ""
|
---|
1451 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1452 | msgstr ""
|
---|
1453 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
---|
1454 | "czasu"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1457 | #, c-format
|
---|
1458 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1459 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1462 | #, c-format
|
---|
1463 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1464 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1467 | #, c-format
|
---|
1468 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1469 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1472 | #, c-format
|
---|
1473 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1474 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: remake.c:601
|
---|
1477 | #, c-format
|
---|
1478 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1479 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: remake.c:607
|
---|
1482 | #, c-format
|
---|
1483 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1484 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: remake.c:620
|
---|
1487 | #, c-format
|
---|
1488 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1489 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: remake.c:625
|
---|
1492 | #, c-format
|
---|
1493 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1494 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:677
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1499 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:682
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1504 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:687
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1509 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:690
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1514 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:708
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1519 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:715
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1524 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:720
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1529 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:728
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1534 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:730
|
---|
1537 | #, c-format
|
---|
1538 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1539 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:750
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1544 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:756
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1549 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:765
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1554 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:772
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1559 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:775
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1564 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:778
|
---|
1567 | #, c-format
|
---|
1568 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1569 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:1306
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1574 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:1313
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1579 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:1511
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1584 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1589 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: rule.c:548
|
---|
1592 | msgid ""
|
---|
1593 | "\n"
|
---|
1594 | "# Implicit Rules"
|
---|
1595 | msgstr ""
|
---|
1596 | "\n"
|
---|
1597 | "# Regu³y stadardowe"
|
---|
1598 |
|
---|
1599 | #: rule.c:563
|
---|
1600 | msgid ""
|
---|
1601 | "\n"
|
---|
1602 | "# No implicit rules."
|
---|
1603 | msgstr ""
|
---|
1604 | "\n"
|
---|
1605 | "# Brak standardowych regu³."
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: rule.c:566
|
---|
1608 | #, c-format
|
---|
1609 | msgid ""
|
---|
1610 | "\n"
|
---|
1611 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1612 | msgstr ""
|
---|
1613 | "\n"
|
---|
1614 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: rule.c:575
|
---|
1617 | msgid " terminal."
|
---|
1618 | msgstr " terminal."
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: rule.c:583
|
---|
1621 | #, c-format
|
---|
1622 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1623 | msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: signame.c:85
|
---|
1626 | msgid "unknown signal"
|
---|
1627 | msgstr "nieznany sygna³"
|
---|
1628 |
|
---|
1629 | #: signame.c:93
|
---|
1630 | msgid "Hangup"
|
---|
1631 | msgstr "Roz³±czenie"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: signame.c:96
|
---|
1634 | msgid "Interrupt"
|
---|
1635 | msgstr "Przerwanie"
|
---|
1636 |
|
---|
1637 | #: signame.c:99
|
---|
1638 | msgid "Quit"
|
---|
1639 | msgstr "Wyj¶cie"
|
---|
1640 |
|
---|
1641 | #: signame.c:102
|
---|
1642 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1643 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: signame.c:105
|
---|
1646 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1647 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: signame.c:110
|
---|
1650 | msgid "Aborted"
|
---|
1651 | msgstr "Przerwany"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: signame.c:113
|
---|
1654 | msgid "IOT trap"
|
---|
1655 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: signame.c:116
|
---|
1658 | msgid "EMT trap"
|
---|
1659 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: signame.c:119
|
---|
1662 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1663 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: signame.c:122
|
---|
1666 | msgid "Killed"
|
---|
1667 | msgstr "Zabity"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: signame.c:125
|
---|
1670 | msgid "Bus error"
|
---|
1671 | msgstr "B³±d szyny"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: signame.c:128
|
---|
1674 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1675 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:131
|
---|
1678 | msgid "Bad system call"
|
---|
1679 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:134
|
---|
1682 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1683 | msgstr "Przerwany potok"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:137
|
---|
1686 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1687 | msgstr "Budzik"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:140
|
---|
1690 | msgid "Terminated"
|
---|
1691 | msgstr "Zakoñczony"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:143
|
---|
1694 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1695 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:146
|
---|
1698 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1699 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1702 | msgid "Child exited"
|
---|
1703 | msgstr "Potomek powróci³"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:157
|
---|
1706 | msgid "Power failure"
|
---|
1707 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:160
|
---|
1710 | msgid "Stopped"
|
---|
1711 | msgstr "Zatrzymany"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:163
|
---|
1714 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1715 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:166
|
---|
1718 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1719 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:169
|
---|
1722 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1723 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:172
|
---|
1726 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1727 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:175
|
---|
1730 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1731 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:178
|
---|
1734 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1735 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:181
|
---|
1738 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1739 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:187
|
---|
1742 | msgid "Window changed"
|
---|
1743 | msgstr "Zmienione okno"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:190
|
---|
1746 | msgid "Continued"
|
---|
1747 | msgstr "Kontynuowany"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:193
|
---|
1750 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1751 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1754 | msgid "I/O possible"
|
---|
1755 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:203
|
---|
1758 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1759 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:206
|
---|
1762 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1763 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:212
|
---|
1766 | msgid "Resource lost"
|
---|
1767 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:215
|
---|
1770 | msgid "Danger signal"
|
---|
1771 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:218
|
---|
1774 | msgid "Information request"
|
---|
1775 | msgstr "¯±danie informacji"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: signame.c:221
|
---|
1778 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1779 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: strcache.c:210
|
---|
1782 | #, c-format
|
---|
1783 | msgid ""
|
---|
1784 | "\n"
|
---|
1785 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1786 | msgstr ""
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: strcache.c:211
|
---|
1789 | #, c-format
|
---|
1790 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1791 | msgstr ""
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: strcache.c:212
|
---|
1794 | #, c-format
|
---|
1795 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1796 | msgstr ""
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: strcache.c:214
|
---|
1799 | #, c-format
|
---|
1800 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1801 | msgstr ""
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: variable.c:1369
|
---|
1804 | msgid "default"
|
---|
1805 | msgstr "domy¶lna"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: variable.c:1372
|
---|
1808 | msgid "environment"
|
---|
1809 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
---|
1810 |
|
---|
1811 | #: variable.c:1375
|
---|
1812 | msgid "makefile"
|
---|
1813 | msgstr "makefile"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: variable.c:1378
|
---|
1816 | msgid "environment under -e"
|
---|
1817 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
---|
1818 |
|
---|
1819 | #: variable.c:1381
|
---|
1820 | msgid "command line"
|
---|
1821 | msgstr "z linii poleceñ"
|
---|
1822 |
|
---|
1823 | #: variable.c:1384
|
---|
1824 | msgid "`override' directive"
|
---|
1825 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: variable.c:1387
|
---|
1828 | msgid "automatic"
|
---|
1829 | msgstr "automatyczna"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: variable.c:1396
|
---|
1832 | #, c-format
|
---|
1833 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1834 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: variable.c:1438
|
---|
1837 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1838 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: variable.c:1449
|
---|
1841 | msgid ""
|
---|
1842 | "\n"
|
---|
1843 | "# Variables\n"
|
---|
1844 | msgstr ""
|
---|
1845 | "\n"
|
---|
1846 | "# Zmienne\n"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: variable.c:1453
|
---|
1849 | msgid ""
|
---|
1850 | "\n"
|
---|
1851 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1852 | msgstr ""
|
---|
1853 | "\n"
|
---|
1854 | "# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: variable.c:1467
|
---|
1857 | msgid ""
|
---|
1858 | "\n"
|
---|
1859 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1860 | msgstr ""
|
---|
1861 | "\n"
|
---|
1862 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: variable.c:1469
|
---|
1865 | #, c-format
|
---|
1866 | msgid ""
|
---|
1867 | "\n"
|
---|
1868 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1869 | msgstr ""
|
---|
1870 | "\n"
|
---|
1871 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: variable.h:189
|
---|
1874 | #, c-format
|
---|
1875 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1876 | msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1879 | #, c-format
|
---|
1880 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1881 | msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1886 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1889 | #, c-format
|
---|
1890 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1891 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1894 | #, c-format
|
---|
1895 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1896 | msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1901 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1904 | #, c-format
|
---|
1905 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1906 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1909 | #, c-format
|
---|
1910 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1911 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1914 | #, c-format
|
---|
1915 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1916 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1919 | #, c-format
|
---|
1920 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1921 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1924 | #, c-format
|
---|
1925 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1926 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1929 | #, c-format
|
---|
1930 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1931 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1936 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1939 | #, c-format
|
---|
1940 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1941 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1944 | #, c-format
|
---|
1945 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1946 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1951 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vpath.c:571
|
---|
1954 | msgid ""
|
---|
1955 | "\n"
|
---|
1956 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1957 | msgstr ""
|
---|
1958 | "\n"
|
---|
1959 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: vpath.c:588
|
---|
1962 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1963 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
---|
1964 |
|
---|
1965 | #: vpath.c:590
|
---|
1966 | #, c-format
|
---|
1967 | msgid ""
|
---|
1968 | "\n"
|
---|
1969 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1970 | msgstr ""
|
---|
1971 | "\n"
|
---|
1972 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
---|
1973 |
|
---|
1974 | #: vpath.c:593
|
---|
1975 | msgid ""
|
---|
1976 | "\n"
|
---|
1977 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1978 | msgstr ""
|
---|
1979 | "\n"
|
---|
1980 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: vpath.c:599
|
---|
1983 | msgid ""
|
---|
1984 | "\n"
|
---|
1985 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1986 | "# "
|
---|
1987 | msgstr ""
|
---|
1988 | "\n"
|
---|
1989 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
---|
1990 | "# "
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1993 | #~ msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
1996 | #~ msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
|
---|