VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/gmake/po/pl.po@ 503

Last change on this file since 503 was 503, checked in by bird, 18 years ago

Untested merge with GNU Make v3.81 (vendor/gnumake/2005-05-16 -> vendor/gnumake/current).

  • Property svn:mime-type set to application/octet-stream
File size: 47.1 KB
Line 
1# Polish translation for GNU make.
2# Copyright (C) 1996, 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# Pawe³ Krawczyk <[email protected]>, 1996.
4# Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-28 18:41+0200\n"
12"Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ar.c:53
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
22
23#: ar.c:137
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
26
27#: ar.c:168
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
31
32#: ar.c:171
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
36
37#: ar.c:178
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
41
42#: ar.c:185
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
46
47#: arscan.c:69
48#, c-format
49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
50msgstr ""
51"Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module nie uda³o siê, status = %d"
52
53#: arscan.c:154
54#, c-format
55msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
56msgstr "lbr$ini_control nie powiod³o siê, status = %d"
57
58#: arscan.c:165
59#, c-format
60msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
61msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
62
63#: arscan.c:825
64#, c-format
65msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
66msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
67
68#: arscan.c:826
69msgid " (name might be truncated)"
70msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
71
72#: arscan.c:828
73#, c-format
74msgid " Date %s"
75msgstr " Data %s"
76
77#: arscan.c:829
78#, c-format
79msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
80msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
81
82#: commands.c:422
83msgid "*** Break.\n"
84msgstr "*** Przerwano.\n"
85
86#: commands.c:545
87#, c-format
88msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
89msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
90
91#: commands.c:548
92#, c-format
93msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
94msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
95
96#: commands.c:561
97#, c-format
98msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
99msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
100
101#: commands.c:563
102#, c-format
103msgid "*** Deleting file `%s'"
104msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
105
106#: commands.c:599
107msgid "# commands to execute"
108msgstr "# polecenia do wykonania"
109
110#: commands.c:602
111msgid " (built-in):"
112msgstr " (wbudowane):"
113
114#: commands.c:604
115#, c-format
116msgid " (from `%s', line %lu):\n"
117msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
118
119#: dir.c:983
120msgid ""
121"\n"
122"# Directories\n"
123msgstr ""
124"\n"
125"# Katalogi\n"
126
127#: dir.c:995
128#, c-format
129msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
130msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
131
132#: dir.c:999
133#, c-format
134msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
135msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
136
137#: dir.c:1003
138#, c-format
139msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
140msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
141
142#: dir.c:1008
143#, c-format
144msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
145msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
146
147#: dir.c:1035
148#, c-format
149msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
150msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
151
152#: dir.c:1039
153#, c-format
154msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
155msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
156
157#: dir.c:1044
158#, c-format
159msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
160msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
161
162#: dir.c:1050 dir.c:1071
163msgid "No"
164msgstr "Nie"
165
166#: dir.c:1053 dir.c:1074
167msgid " files, "
168msgstr " pliki, "
169
170#: dir.c:1055 dir.c:1076
171msgid "no"
172msgstr "nie"
173
174#: dir.c:1058
175msgid " impossibilities"
176msgstr " niemo¿liwo¶ci"
177
178#: dir.c:1062
179msgid " so far."
180msgstr " jak dot±d."
181
182#: dir.c:1079
183#, c-format
184msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
185msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
186
187#: expand.c:128
188#, c-format
189msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
190msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
191
192#: expand.c:266
193msgid "unterminated variable reference"
194msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
195
196#: file.c:270
197#, c-format
198msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
199msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
200
201#: file.c:275
202#, c-format
203msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
204msgstr ""
205"Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
206
207#: file.c:278
208#, c-format
209msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
210msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
211
212#: file.c:281
213#, c-format
214msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
215msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
216
217#: file.c:301
218#, c-format
219msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
220msgstr ""
221"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
222
223#: file.c:306
224#, c-format
225msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
226msgstr ""
227"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
228
229#: file.c:381
230#, c-format
231msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
232msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
233
234#: file.c:385
235msgid "Removing intermediate files...\n"
236msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
237
238#: file.c:781
239#, c-format
240msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
241msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
242
243#: file.c:782
244msgid "Current time"
245msgstr "Aktualny czas"
246
247#: file.c:881
248msgid "# Not a target:"
249msgstr "# To nie jest obiekt:"
250
251#: file.c:903
252msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
253msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
254
255#: file.c:905
256msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
257msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
258
259#: file.c:907
260msgid "# Command-line target."
261msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
262
263#: file.c:909
264msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
265msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
266
267#: file.c:911
268msgid "# Implicit rule search has been done."
269msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
270
271#: file.c:912
272msgid "# Implicit rule search has not been done."
273msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
274
275#: file.c:914
276#, c-format
277msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
278msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
279
280#: file.c:916
281msgid "# File is an intermediate prerequisite."
282msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
283
284#: file.c:919
285msgid "# Also makes:"
286msgstr "# Robi równie¿:"
287
288#: file.c:925
289msgid "# Modification time never checked."
290msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
291
292#: file.c:927
293msgid "# File does not exist."
294msgstr "# Plik nie istnieje."
295
296#: file.c:929
297msgid "# File is very old."
298msgstr "# Plik jest bardzo stary."
299
300#: file.c:934
301#, c-format
302msgid "# Last modified %s\n"
303msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
304
305#: file.c:937
306msgid "# File has been updated."
307msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
308
309#: file.c:937
310msgid "# File has not been updated."
311msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
312
313#: file.c:941
314msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
315msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST PLUSKWA)."
316
317#: file.c:944
318msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
319msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST PLUSKWA)."
320
321#: file.c:953
322msgid "# Successfully updated."
323msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
324
325#: file.c:957
326msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
327msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
328
329#: file.c:960
330msgid "# Failed to be updated."
331msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
332
333#: file.c:963
334msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
335msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
336
337#: file.c:970
338msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
339msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
340
341#: file.c:989
342msgid ""
343"\n"
344"# Files"
345msgstr ""
346"\n"
347"# Pliki"
348
349#: file.c:993
350msgid ""
351"\n"
352"# files hash-table stats:\n"
353"# "
354msgstr ""
355"\n"
356"# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
357"# "
358
359#: function.c:759
360msgid "non-numeric first argument to `word' function"
361msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
362
363#: function.c:764
364msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
365msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
366
367#: function.c:785
368msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
369msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
370
371#: function.c:787
372msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
373msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
374
375#: function.c:1453
376#, fuzzy, c-format
377msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
378msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
379
380#: function.c:1464
381#, fuzzy, c-format
382msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
383msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%d)\n"
384
385#: function.c:1469
386#, fuzzy, c-format
387msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
388msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%d)\n"
389
390#: function.c:1474
391msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
392msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
393
394#: function.c:1725
395#, c-format
396msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
397msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
398
399#: function.c:2101
400#, fuzzy, c-format
401msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
402msgstr "Niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
403
404#: function.c:2113
405#, fuzzy, c-format
406msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
407msgstr "Funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
408
409#: function.c:2163
410#, c-format
411msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
412msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
413
414#: getopt.c:663
415#, c-format
416msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
417msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
418
419#: getopt.c:687
420#, c-format
421msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
422msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
423
424#: getopt.c:692
425#, c-format
426msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
427msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
428
429#: getopt.c:709 getopt.c:882
430#, c-format
431msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
432msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
433
434#: getopt.c:738
435#, c-format
436msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
437msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
438
439#: getopt.c:742
440#, c-format
441msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
442msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
443
444#: getopt.c:768
445#, c-format
446msgid "%s: illegal option -- %c\n"
447msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
448
449#: getopt.c:771
450#, c-format
451msgid "%s: invalid option -- %c\n"
452msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
453
454#: getopt.c:801 getopt.c:931
455#, c-format
456msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
457msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
458
459#: getopt.c:848
460#, c-format
461msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
462msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
463
464#: getopt.c:866
465#, c-format
466msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
467msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
468
469#: hash.c:51
470#, c-format
471msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
472msgstr ""
473"nie mo¿na zaalokowaæ %ld bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
474
475#: hash.c:282
476#, c-format
477msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
478msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
479
480#: hash.c:284
481#, c-format
482msgid "Rehash=%d, "
483msgstr "Przehaszowania=%d, "
484
485#: hash.c:285
486#, c-format
487msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
488msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
489
490#: implicit.c:41
491#, c-format
492msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
493msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
494
495#: implicit.c:57
496#, c-format
497msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
498msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
499
500#: implicit.c:319
501msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
502msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
503
504#: implicit.c:476
505#, c-format
506msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
507msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
508
509#: implicit.c:667
510#, c-format
511msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
512msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
513
514#: implicit.c:668
515#, c-format
516msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
517msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
518
519#: implicit.c:678
520#, c-format
521msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
522msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
523
524#: implicit.c:679
525#, c-format
526msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
527msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
528
529#: implicit.c:710
530#, c-format
531msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
532msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
533
534#: implicit.c:730
535#, c-format
536msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
537msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
538
539#: job.c:321
540msgid "Cannot create a temporary file\n"
541msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
542
543#: job.c:388
544#, c-format
545msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
546msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
547
548#: job.c:389
549#, c-format
550msgid "*** [%s] Error 0x%x"
551msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
552
553#: job.c:393
554#, c-format
555msgid "[%s] Error %d (ignored)"
556msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
557
558#: job.c:394
559#, c-format
560msgid "*** [%s] Error %d"
561msgstr "*** [%s] B³±d %d"
562
563#: job.c:399
564msgid " (core dumped)"
565msgstr " (zrzut pamiêci)"
566
567#: job.c:488
568msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
569msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
570
571#: job.c:518
572#, c-format
573msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
574msgstr "¯yj±cy potomek 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
575
576#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
577msgid " (remote)"
578msgstr " (zdalne)"
579
580#: job.c:698
581#, c-format
582msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
583msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
584
585#: job.c:699
586#, c-format
587msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
588msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka 0x%08lx PID %ld %s\n"
589
590#: job.c:704
591#, c-format
592msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
593msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
594
595#: job.c:802
596#, c-format
597msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
598msgstr "Usuwanie potomka 0x%08lx PID %ld%s z kolejki.\n"
599
600#: job.c:862
601msgid "write jobserver"
602msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
603
604#: job.c:864
605#, c-format
606msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
607msgstr "Zwolniony token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
608
609#: job.c:1383
610#, fuzzy, c-format
611msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
612msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
613
614#: job.c:1387 job.c:2020
615#, c-format
616msgid ""
617"\n"
618"Counted %d args in failed launch\n"
619msgstr ""
620"\n"
621"Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
622
623#: job.c:1455
624#, c-format
625msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
626msgstr "Wstawianie potomka 0x%08lx (%s) PID %ld%s do kolejki.\n"
627
628#: job.c:1709
629#, c-format
630msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
631msgstr "Otrzymano token dla potomka 0x%08lx (%s).\n"
632
633#: job.c:1718
634msgid "read jobs pipe"
635msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
636
637#: job.c:1832
638msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
639msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
640
641#: job.c:1834
642msgid "cannot enforce load limit: "
643msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
644
645#: job.c:1907
646msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
647msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
648
649#: job.c:1909
650msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
651msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
652
653#: job.c:1937
654msgid "Could not restore stdin\n"
655msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
656
657#: job.c:1945
658msgid "Could not restore stdout\n"
659msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
660
661#: job.c:2016
662#, fuzzy, c-format
663msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
664msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%d)\n"
665
666#: job.c:2046
667#, fuzzy, c-format
668msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
669msgstr "make usun±³ potomka pid %d, nadal czeka na pid %d\n"
670
671#: job.c:2085
672#, c-format
673msgid "%s: Command not found"
674msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
675
676#: job.c:2145
677#, c-format
678msgid "%s: Shell program not found"
679msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
680
681#: job.c:2154
682msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
683msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
684
685#: job.c:2363
686#, c-format
687msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
688msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
689
690#: job.c:2789
691#, c-format
692msgid "Creating temporary batch file %s\n"
693msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
694
695#: job.c:2902
696#, c-format
697msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
698msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
699
700#: main.c:291
701msgid "Options:\n"
702msgstr "Opcje:\n"
703
704#: main.c:292
705msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
706msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
707
708#: main.c:294
709msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
710msgstr ""
711" -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
712
713#: main.c:296
714msgid ""
715" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
716" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
717msgstr ""
718" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
719" Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
720" czegokolwiek.\n"
721
722#: main.c:299
723msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
724msgstr ""
725" -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
726
727#: main.c:301
728msgid ""
729" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
730msgstr ""
731" --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
732" diagnostycznych.\n"
733
734#: main.c:303
735msgid ""
736" -e, --environment-overrides\n"
737" Environment variables override makefiles.\n"
738msgstr ""
739" -e, --environment-overrides\n"
740" Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
741
742#: main.c:306
743msgid ""
744" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
745" Read FILE as a makefile.\n"
746msgstr ""
747" -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
748" Czyta PLIK jako makefile.\n"
749
750#: main.c:309
751msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
752msgstr ""
753" -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
754
755#: main.c:311
756msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
757msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
758
759#: main.c:313
760msgid ""
761" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
762" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
763msgstr ""
764" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
765" Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
766
767#: main.c:316
768msgid ""
769" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
770"arg.\n"
771msgstr ""
772" -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
773" ograniczeñ.\n"
774
775#: main.c:318
776msgid ""
777" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
778msgstr ""
779" -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
780" obiektów.\n"
781
782#: main.c:320
783msgid ""
784" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
785" Don't start multiple jobs unless load is below "
786"N.\n"
787msgstr ""
788" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
789" Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
790"jest\n"
791" poni¿ej N.\n"
792
793#: main.c:323
794msgid ""
795" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
796"target.\n"
797msgstr ""
798" -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
799"celem.\n"
800
801#: main.c:325
802msgid ""
803" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
804" Don't actually run any commands; just print "
805"them.\n"
806msgstr ""
807" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
808" Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
809
810#: main.c:328
811msgid ""
812" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
813" Consider FILE to be very old and don't remake "
814"it.\n"
815msgstr ""
816" -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
817" Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
818"go\n"
819" ponownie.\n"
820
821#: main.c:331
822msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
823msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
824
825#: main.c:333
826msgid ""
827" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
828"date.\n"
829msgstr ""
830" -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
831" wskazuje aktualno¶æ.\n"
832
833#: main.c:335
834msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
835msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
836
837#: main.c:337
838msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
839msgstr ""
840" -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
841
842#: main.c:339
843msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
844msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
845
846#: main.c:341
847msgid ""
848" -S, --no-keep-going, --stop\n"
849" Turns off -k.\n"
850msgstr ""
851" -S, --no-keep-going, --stop\n"
852" Wy³±cza -k.\n"
853
854#: main.c:344
855msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
856msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
857
858#: main.c:346
859msgid ""
860" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
861msgstr ""
862" -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
863
864#: main.c:348
865msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
866msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
867
868#: main.c:350
869msgid ""
870" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
871"implicitly.\n"
872msgstr ""
873" --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
874" domy¶lnie.\n"
875
876#: main.c:352
877msgid ""
878" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
879" Consider FILE to be infinitely new.\n"
880msgstr ""
881" -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
882" Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
883
884#: main.c:355
885msgid ""
886" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
887"referenced.\n"
888msgstr ""
889" --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
890"niezdefiniowanych\n"
891" zmiennych.\n"
892
893#: main.c:549
894msgid "empty string invalid as file name"
895msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
896
897#: main.c:630
898#, c-format
899msgid "unknown debug level specification `%s'"
900msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
901
902#: main.c:670
903#, fuzzy, c-format
904msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
905msgstr "%s: z³apano Przerwanie/Wyj±tek (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
906
907#: main.c:677
908#, fuzzy, c-format
909msgid ""
910"\n"
911"Unhandled exception filter called from program %s\n"
912"ExceptionCode = %lx\n"
913"ExceptionFlags = %lx\n"
914"ExceptionAddress = %lx\n"
915msgstr ""
916"\n"
917"Nie obs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
918"ExceptionCode = %x\n"
919"ExceptionFlags = %x\n"
920"ExceptionAddress = %x\n"
921
922#: main.c:685
923#, fuzzy, c-format
924msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
925msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem %x\n"
926
927#: main.c:686
928#, fuzzy, c-format
929msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
930msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu %x\n"
931
932#: main.c:762 main.c:773
933#, c-format
934msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
935msgstr "find_and_set_shell ustawia default_shell = %s\n"
936
937#: main.c:814
938#, c-format
939msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
940msgstr "find_and_set_shell ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
941
942#: main.c:1236
943#, c-format
944msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
945msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
946
947#: main.c:1238
948#, c-format
949msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
950msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
951
952#: main.c:1466
953msgid "Makefile from standard input specified twice."
954msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
955
956#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
957msgid "fopen (temporary file)"
958msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
959
960#: main.c:1511
961msgid "fwrite (temporary file)"
962msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
963
964#: main.c:1640
965msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
966msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
967
968#: main.c:1641
969msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
970msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
971
972#: main.c:1656
973msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
974msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
975
976#: main.c:1664
977#, c-format
978msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
979msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
980
981#: main.c:1674
982msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
983msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
984
985#: main.c:1684
986msgid "dup jobserver"
987msgstr "duplikacja serwera zadañ"
988
989#: main.c:1687
990msgid ""
991"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
992msgstr ""
993"uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
994"nadrzêdnej regu³y make."
995
996#: main.c:1710
997msgid "creating jobs pipe"
998msgstr "tworzenie potoku zadañ"
999
1000#: main.c:1725
1001msgid "init jobserver pipe"
1002msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
1003
1004#: main.c:1744
1005msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1006msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
1007
1008#: main.c:1820
1009msgid "Updating makefiles....\n"
1010msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
1011
1012#: main.c:1845
1013#, c-format
1014msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1015msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
1016
1017#: main.c:1924
1018#, c-format
1019msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1020msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
1021
1022#: main.c:1941
1023#, c-format
1024msgid "Included makefile `%s' was not found."
1025msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
1026
1027#: main.c:1946
1028#, c-format
1029msgid "Makefile `%s' was not found"
1030msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
1031
1032#: main.c:2016
1033msgid "Couldn't change back to original directory."
1034msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
1035
1036#: main.c:2024
1037#, c-format
1038msgid "Re-executing[%u]:"
1039msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
1040
1041#: main.c:2140
1042msgid "unlink (temporary file): "
1043msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
1044
1045#: main.c:2169
1046msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1047msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
1048
1049#: main.c:2189
1050msgid "No targets specified and no makefile found"
1051msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
1052
1053#: main.c:2191
1054msgid "No targets"
1055msgstr "Brak obiektów"
1056
1057#: main.c:2196
1058msgid "Updating goal targets....\n"
1059msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
1060
1061#: main.c:2222
1062msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1063msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
1064
1065#: main.c:2383
1066#, c-format
1067msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1068msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
1069
1070#: main.c:2389
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"\n"
1074"This program built for %s\n"
1075msgstr ""
1076"\n"
1077"Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
1078
1079#: main.c:2391
1080#, c-format
1081msgid ""
1082"\n"
1083"This program built for %s (%s)\n"
1084msgstr ""
1085"\n"
1086"Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
1087
1088#: main.c:2394
1089#, c-format
1090msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
1091msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <[email protected]>\n"
1092
1093#: main.c:2466
1094#, c-format
1095msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1096msgstr "opcja `-%c' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
1097
1098#: main.c:2518
1099#, c-format
1100msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1101msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
1102
1103#: main.c:2942
1104#, c-format
1105msgid ""
1106"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1107"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1108"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1109msgstr ""
1110"%sTen program jest darmowy; warunki kopiowania s± opisane w ¼ród³ach.\n"
1111"%sAutorzy nie daj± ¯ADNYCH gwarancji, w tym nawet gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
1112"%slub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH CELÓW.\n"
1113
1114#: main.c:2948
1115#, c-format
1116msgid ""
1117"\n"
1118"%sThis program built for %s\n"
1119msgstr ""
1120"\n"
1121"%sTen program zosta³ zbudowany dla %s\n"
1122
1123#: main.c:2950
1124#, c-format
1125msgid ""
1126"\n"
1127"%sThis program built for %s (%s)\n"
1128msgstr ""
1129"\n"
1130"%sTen program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
1131
1132#: main.c:2968
1133#, c-format
1134msgid ""
1135"\n"
1136"# Make data base, printed on %s"
1137msgstr ""
1138"\n"
1139"# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
1140
1141#: main.c:2978
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"\n"
1145"# Finished Make data base on %s\n"
1146msgstr ""
1147"\n"
1148"# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
1149
1150#: main.c:3101
1151#, c-format
1152msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1153msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
1154
1155#: main.c:3103
1156#, c-format
1157msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1158msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
1159
1160#: main.c:3106
1161#, c-format
1162msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1163msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1164
1165#: main.c:3109
1166#, c-format
1167msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1168msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1169
1170#: main.c:3114
1171#, c-format
1172msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1173msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
1174
1175#: main.c:3117
1176#, c-format
1177msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1178msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
1179
1180#: main.c:3121
1181#, c-format
1182msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1183msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1184
1185#: main.c:3124
1186#, c-format
1187msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1188msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1189
1190#: misc.c:285
1191msgid ". Stop.\n"
1192msgstr ". Stop.\n"
1193
1194#: misc.c:306
1195#, c-format
1196msgid "Unknown error %d"
1197msgstr "Nieznany b³±d %d"
1198
1199#: misc.c:316
1200#, c-format
1201msgid "%s%s: %s"
1202msgstr "%s%s: %s"
1203
1204#: misc.c:324
1205#, c-format
1206msgid "%s: %s"
1207msgstr "%s: %s"
1208
1209#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1210msgid "virtual memory exhausted"
1211msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
1212
1213#: misc.c:646
1214#, c-format
1215msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1216msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
1217
1218#: misc.c:667
1219msgid "Initialized access"
1220msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
1221
1222#: misc.c:746
1223msgid "User access"
1224msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
1225
1226#: misc.c:794
1227msgid "Make access"
1228msgstr "Dostêp make"
1229
1230#: misc.c:828
1231msgid "Child access"
1232msgstr "Dostêp potomka"
1233
1234#: misc.c:892
1235#, c-format
1236msgid "write error: %s"
1237msgstr "b³±d zapisu: %s"
1238
1239#: misc.c:894
1240msgid "write error"
1241msgstr "b³±d zapisu"
1242
1243#: read.c:160
1244msgid "Reading makefiles...\n"
1245msgstr "Czytanie makefile...\n"
1246
1247#: read.c:315
1248#, c-format
1249msgid "Reading makefile `%s'"
1250msgstr "Czytanie makefile `%s'"
1251
1252#: read.c:317
1253#, c-format
1254msgid " (no default goal)"
1255msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
1256
1257#: read.c:319
1258#, c-format
1259msgid " (search path)"
1260msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
1261
1262#: read.c:321
1263#, c-format
1264msgid " (don't care)"
1265msgstr " (niewa¿ne)"
1266
1267#: read.c:323
1268#, c-format
1269msgid " (no ~ expansion)"
1270msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
1271
1272#: read.c:623
1273msgid "invalid syntax in conditional"
1274msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
1275
1276#: read.c:633
1277msgid "extraneous `endef'"
1278msgstr "nie zwi±zany `endef'"
1279
1280#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1281msgid "empty variable name"
1282msgstr "pusta nazwa zmiennej"
1283
1284#: read.c:662
1285msgid "empty `override' directive"
1286msgstr "pusta dyrektywa `override'"
1287
1288#: read.c:687
1289msgid "invalid `override' directive"
1290msgstr "b³êdna dyrektywa `override'"
1291
1292#: read.c:854
1293msgid "commands commence before first target"
1294msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
1295
1296#: read.c:905
1297msgid "missing rule before commands"
1298msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
1299
1300#: read.c:992
1301#, c-format
1302msgid "missing separator%s"
1303msgstr "brakuj±cy separator%s"
1304
1305#: read.c:994
1306msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1307msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
1308
1309#: read.c:1152
1310msgid "missing target pattern"
1311msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
1312
1313#: read.c:1154
1314msgid "multiple target patterns"
1315msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
1316
1317#: read.c:1158
1318#, c-format
1319msgid "target pattern contains no `%%'"
1320msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
1321
1322#: read.c:1286
1323msgid "missing `endif'"
1324msgstr "brakuj±cy `endif'"
1325
1326#: read.c:1377
1327msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1328msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `endef'"
1329
1330#: read.c:1411
1331msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1332msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
1333
1334#: read.c:1454
1335#, c-format
1336msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1337msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
1338
1339#: read.c:1463 read.c:1477
1340#, c-format
1341msgid "extraneous `%s'"
1342msgstr "niezwi±zany `%s'"
1343
1344#: read.c:1482
1345msgid "only one `else' per conditional"
1346msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
1347
1348#: read.c:1824
1349msgid "Malformed target-specific variable definition"
1350msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
1351
1352#: read.c:1886
1353msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1354msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w skryptach poleceñ"
1355
1356#: read.c:1921
1357msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1358msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
1359
1360#: read.c:1924
1361msgid "mixed implicit and normal rules"
1362msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
1363
1364#: read.c:1954
1365#, c-format
1366msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1367msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
1368
1369#: read.c:1973 read.c:2074
1370#, c-format
1371msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1372msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
1373
1374#: read.c:1979
1375#, c-format
1376msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1377msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
1378
1379#: read.c:1988
1380#, c-format
1381msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1382msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
1383
1384#: read.c:1991
1385#, c-format
1386msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1387msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
1388
1389#: read.c:2575
1390msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1391msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
1392
1393#: remake.c:229
1394#, c-format
1395msgid "Nothing to be done for `%s'."
1396msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
1397
1398#: remake.c:230
1399#, c-format
1400msgid "`%s' is up to date."
1401msgstr "`%s' jest aktualne."
1402
1403#: remake.c:297
1404#, c-format
1405msgid "Pruning file `%s'.\n"
1406msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
1407
1408#: remake.c:349
1409#, c-format
1410msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1411msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
1412
1413#: remake.c:351
1414#, c-format
1415msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1416msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
1417
1418#: remake.c:378
1419#, c-format
1420msgid "Considering target file `%s'.\n"
1421msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
1422
1423#: remake.c:385
1424#, c-format
1425msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1426msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
1427
1428#: remake.c:400
1429#, c-format
1430msgid "File `%s' was considered already.\n"
1431msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
1432
1433#: remake.c:410
1434#, c-format
1435msgid "Still updating file `%s'.\n"
1436msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
1437
1438#: remake.c:413
1439#, c-format
1440msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1441msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
1442
1443#: remake.c:434
1444#, c-format
1445msgid "File `%s' does not exist.\n"
1446msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
1447
1448#: remake.c:441
1449#, c-format
1450msgid ""
1451"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1452msgstr ""
1453"*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
1454"czasu"
1455
1456#: remake.c:454 remake.c:962
1457#, c-format
1458msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1459msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
1460
1461#: remake.c:456 remake.c:964
1462#, c-format
1463msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1464msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
1465
1466#: remake.c:462 remake.c:970
1467#, c-format
1468msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1469msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
1470
1471#: remake.c:484 remake.c:996
1472#, c-format
1473msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1474msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
1475
1476#: remake.c:601
1477#, c-format
1478msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1479msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
1480
1481#: remake.c:607
1482#, c-format
1483msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1484msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
1485
1486#: remake.c:620
1487#, c-format
1488msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1489msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
1490
1491#: remake.c:625
1492#, c-format
1493msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1494msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
1495
1496#: remake.c:677
1497#, c-format
1498msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1499msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
1500
1501#: remake.c:682
1502#, c-format
1503msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1504msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
1505
1506#: remake.c:687
1507#, c-format
1508msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1509msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
1510
1511#: remake.c:690
1512#, c-format
1513msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1514msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
1515
1516#: remake.c:708
1517#, c-format
1518msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1519msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
1520
1521#: remake.c:715
1522#, c-format
1523msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1524msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
1525
1526#: remake.c:720
1527#, c-format
1528msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1529msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
1530
1531#: remake.c:728
1532#, c-format
1533msgid "No need to remake target `%s'"
1534msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
1535
1536#: remake.c:730
1537#, c-format
1538msgid "; using VPATH name `%s'"
1539msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
1540
1541#: remake.c:750
1542#, c-format
1543msgid "Must remake target `%s'.\n"
1544msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
1545
1546#: remake.c:756
1547#, c-format
1548msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1549msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
1550
1551#: remake.c:765
1552#, c-format
1553msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1554msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
1555
1556#: remake.c:772
1557#, c-format
1558msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1559msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
1560
1561#: remake.c:775
1562#, c-format
1563msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1564msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
1565
1566#: remake.c:778
1567#, c-format
1568msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1569msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
1570
1571#: remake.c:1306
1572#, c-format
1573msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1574msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
1575
1576#: remake.c:1313
1577#, c-format
1578msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1579msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %.2g s w przysz³o¶ci"
1580
1581#: remake.c:1511
1582#, c-format
1583msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1584msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
1585
1586#: remote-cstms.c:125
1587#, c-format
1588msgid "Customs won't export: %s\n"
1589msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
1590
1591#: rule.c:548
1592msgid ""
1593"\n"
1594"# Implicit Rules"
1595msgstr ""
1596"\n"
1597"# Regu³y stadardowe"
1598
1599#: rule.c:563
1600msgid ""
1601"\n"
1602"# No implicit rules."
1603msgstr ""
1604"\n"
1605"# Brak standardowych regu³."
1606
1607#: rule.c:566
1608#, c-format
1609msgid ""
1610"\n"
1611"# %u implicit rules, %u"
1612msgstr ""
1613"\n"
1614"# %u standardowych regu³, %u"
1615
1616#: rule.c:575
1617msgid " terminal."
1618msgstr " terminal."
1619
1620#: rule.c:583
1621#, c-format
1622msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1623msgstr "PLUSKWA: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
1624
1625#: signame.c:85
1626msgid "unknown signal"
1627msgstr "nieznany sygna³"
1628
1629#: signame.c:93
1630msgid "Hangup"
1631msgstr "Roz³±czenie"
1632
1633#: signame.c:96
1634msgid "Interrupt"
1635msgstr "Przerwanie"
1636
1637#: signame.c:99
1638msgid "Quit"
1639msgstr "Wyj¶cie"
1640
1641#: signame.c:102
1642msgid "Illegal Instruction"
1643msgstr "B³êdna instrukcja"
1644
1645#: signame.c:105
1646msgid "Trace/breakpoint trap"
1647msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
1648
1649#: signame.c:110
1650msgid "Aborted"
1651msgstr "Przerwany"
1652
1653#: signame.c:113
1654msgid "IOT trap"
1655msgstr "Pu³apka IOT"
1656
1657#: signame.c:116
1658msgid "EMT trap"
1659msgstr "Pu³apka EMT"
1660
1661#: signame.c:119
1662msgid "Floating point exception"
1663msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
1664
1665#: signame.c:122
1666msgid "Killed"
1667msgstr "Zabity"
1668
1669#: signame.c:125
1670msgid "Bus error"
1671msgstr "B³±d szyny"
1672
1673#: signame.c:128
1674msgid "Segmentation fault"
1675msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
1676
1677#: signame.c:131
1678msgid "Bad system call"
1679msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
1680
1681#: signame.c:134
1682msgid "Broken pipe"
1683msgstr "Przerwany potok"
1684
1685#: signame.c:137
1686msgid "Alarm clock"
1687msgstr "Budzik"
1688
1689#: signame.c:140
1690msgid "Terminated"
1691msgstr "Zakoñczony"
1692
1693#: signame.c:143
1694msgid "User defined signal 1"
1695msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
1696
1697#: signame.c:146
1698msgid "User defined signal 2"
1699msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
1700
1701#: signame.c:151 signame.c:154
1702msgid "Child exited"
1703msgstr "Potomek powróci³"
1704
1705#: signame.c:157
1706msgid "Power failure"
1707msgstr "Przerwa w zasilaniu"
1708
1709#: signame.c:160
1710msgid "Stopped"
1711msgstr "Zatrzymany"
1712
1713#: signame.c:163
1714msgid "Stopped (tty input)"
1715msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
1716
1717#: signame.c:166
1718msgid "Stopped (tty output)"
1719msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
1720
1721#: signame.c:169
1722msgid "Stopped (signal)"
1723msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
1724
1725#: signame.c:172
1726msgid "CPU time limit exceeded"
1727msgstr "Przekroczony czas CPU"
1728
1729#: signame.c:175
1730msgid "File size limit exceeded"
1731msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
1732
1733#: signame.c:178
1734msgid "Virtual timer expired"
1735msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
1736
1737#: signame.c:181
1738msgid "Profiling timer expired"
1739msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
1740
1741#: signame.c:187
1742msgid "Window changed"
1743msgstr "Zmienione okno"
1744
1745#: signame.c:190
1746msgid "Continued"
1747msgstr "Kontynuowany"
1748
1749#: signame.c:193
1750msgid "Urgent I/O condition"
1751msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
1752
1753#: signame.c:200 signame.c:209
1754msgid "I/O possible"
1755msgstr "I/O mo¿liwe"
1756
1757#: signame.c:203
1758msgid "SIGWIND"
1759msgstr "SIGWIND"
1760
1761#: signame.c:206
1762msgid "SIGPHONE"
1763msgstr "SIGPHONE"
1764
1765#: signame.c:212
1766msgid "Resource lost"
1767msgstr "Zaginione zasoby"
1768
1769#: signame.c:215
1770msgid "Danger signal"
1771msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
1772
1773#: signame.c:218
1774msgid "Information request"
1775msgstr "¯±danie informacji"
1776
1777#: signame.c:221
1778msgid "Floating point co-processor not available"
1779msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
1780
1781#: strcache.c:210
1782#, c-format
1783msgid ""
1784"\n"
1785"%s # of strings in strcache: %d\n"
1786msgstr ""
1787
1788#: strcache.c:211
1789#, c-format
1790msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1791msgstr ""
1792
1793#: strcache.c:212
1794#, c-format
1795msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1796msgstr ""
1797
1798#: strcache.c:214
1799#, c-format
1800msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1801msgstr ""
1802
1803#: variable.c:1369
1804msgid "default"
1805msgstr "domy¶lna"
1806
1807#: variable.c:1372
1808msgid "environment"
1809msgstr "¶rodowiskowa"
1810
1811#: variable.c:1375
1812msgid "makefile"
1813msgstr "makefile"
1814
1815#: variable.c:1378
1816msgid "environment under -e"
1817msgstr "¶rodowisko pod -e"
1818
1819#: variable.c:1381
1820msgid "command line"
1821msgstr "z linii poleceñ"
1822
1823#: variable.c:1384
1824msgid "`override' directive"
1825msgstr "dyrektywa `override'"
1826
1827#: variable.c:1387
1828msgid "automatic"
1829msgstr "automatyczna"
1830
1831#: variable.c:1396
1832#, c-format
1833msgid " (from `%s', line %lu)"
1834msgstr " (z `%s', linia %lu)"
1835
1836#: variable.c:1438
1837msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1838msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
1839
1840#: variable.c:1449
1841msgid ""
1842"\n"
1843"# Variables\n"
1844msgstr ""
1845"\n"
1846"# Zmienne\n"
1847
1848#: variable.c:1453
1849msgid ""
1850"\n"
1851"# Pattern-specific Variable Values"
1852msgstr ""
1853"\n"
1854"# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1855
1856#: variable.c:1467
1857msgid ""
1858"\n"
1859"# No pattern-specific variable values."
1860msgstr ""
1861"\n"
1862"# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
1863
1864#: variable.c:1469
1865#, c-format
1866msgid ""
1867"\n"
1868"# %u pattern-specific variable values"
1869msgstr ""
1870"\n"
1871"# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1872
1873#: variable.h:189
1874#, c-format
1875msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1876msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
1877
1878#: vmsfunctions.c:94
1879#, c-format
1880msgid "sys$search failed with %d\n"
1881msgstr "sys$search nie powiod³o siê - %d\n"
1882
1883#: vmsjobs.c:71
1884#, c-format
1885msgid "Warning: Empty redirection\n"
1886msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
1887
1888#: vmsjobs.c:175
1889#, c-format
1890msgid "internal error: `%s' command_state"
1891msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
1892
1893#: vmsjobs.c:268
1894#, c-format
1895msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1896msgstr "-uwaga, CTRL-Y pozostawi podproces(y).\n"
1897
1898#: vmsjobs.c:284
1899#, c-format
1900msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1901msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
1902
1903#: vmsjobs.c:407
1904#, c-format
1905msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1906msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
1907
1908#: vmsjobs.c:418
1909#, c-format
1910msgid "BUILTIN CD %s\n"
1911msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
1912
1913#: vmsjobs.c:436
1914#, c-format
1915msgid "BUILTIN RM %s\n"
1916msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
1917
1918#: vmsjobs.c:457
1919#, c-format
1920msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1921msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
1922
1923#: vmsjobs.c:479
1924#, c-format
1925msgid "Error, empty command\n"
1926msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
1927
1928#: vmsjobs.c:491
1929#, c-format
1930msgid "Redirected input from %s\n"
1931msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
1932
1933#: vmsjobs.c:498
1934#, c-format
1935msgid "Redirected error to %s\n"
1936msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
1937
1938#: vmsjobs.c:505
1939#, c-format
1940msgid "Redirected output to %s\n"
1941msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
1942
1943#: vmsjobs.c:568
1944#, c-format
1945msgid "Executing %s instead\n"
1946msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
1947
1948#: vmsjobs.c:668
1949#, c-format
1950msgid "Error spawning, %d\n"
1951msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
1952
1953#: vpath.c:571
1954msgid ""
1955"\n"
1956"# VPATH Search Paths\n"
1957msgstr ""
1958"\n"
1959"# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
1960
1961#: vpath.c:588
1962msgid "# No `vpath' search paths."
1963msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
1964
1965#: vpath.c:590
1966#, c-format
1967msgid ""
1968"\n"
1969"# %u `vpath' search paths.\n"
1970msgstr ""
1971"\n"
1972"# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
1973
1974#: vpath.c:593
1975msgid ""
1976"\n"
1977"# No general (`VPATH' variable) search path."
1978msgstr ""
1979"\n"
1980"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
1981
1982#: vpath.c:599
1983msgid ""
1984"\n"
1985"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
1986"# "
1987msgstr ""
1988"\n"
1989"# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
1990"# "
1991
1992#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
1993#~ msgstr "Nie nale¿y podawaæ -j lub --jobs je¶li sh.exe nie jest dostêpny."
1994
1995#~ msgid "Resetting make for single job mode."
1996#~ msgstr "Prze³±czanie make w tryb jednozadaniowy."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette