1 | # @(#) Swedish messages v1.15 for make 3.79.1
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Tomas Gradin <[email protected]>, 1996-2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.79.1\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-08-02 14:28+0200\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Tomas Gradin <[email protected]>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Swedish <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 |
|
---|
17 | #: ar.c:53
|
---|
18 | #, c-format
|
---|
19 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
20 | msgstr "försök att använda en funktion som inte stöds: \"%s\""
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: ar.c:137
|
---|
23 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
24 | msgstr "nydatering av arkivmedlem är inte tillgängligt i VMS"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: ar.c:168
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
29 | msgstr "nydatera: Arkivet \"%s\" finns inte"
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: ar.c:171
|
---|
32 | #, c-format
|
---|
33 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
34 | msgstr "nydatera: \"%s\" är inte något giltigt arkiv"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: ar.c:178
|
---|
37 | #, c-format
|
---|
38 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
39 | msgstr "nydatera: medlemmen \"%s\" finns inte i \"%s\""
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: ar.c:185
|
---|
42 | #, c-format
|
---|
43 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
44 | msgstr "nydatera: Felaktig returkod från ar_member_touch på \"%s\""
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: arscan.c:69
|
---|
47 | #, c-format
|
---|
48 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
49 | msgstr ""
|
---|
50 | "lbr$set_module misslyckades med att extrahera modulinformation, status = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control misslyckades och gav status = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "kan inte öppna biblioteket \"%s\" för att slå upp medlemmen \"%s\""
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Medlem \"%s\"%s: %ld byte vid %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (namnet kan vara avkortat)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Datum %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, flaggor = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:422
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Avbrott.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:545
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:548
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Arkivmedlemmen \"%s\" kan vara felaktig; ej borttagen"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:561
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Tar bort filen \"%s\""
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:563
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Tar bort filen \"%s\""
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:599
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# kommandon att utföra"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:602
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (inbyggd):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:604
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:983
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Kataloger\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:995
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: kunde inte ta status.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:999
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:1003
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:1008
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): kunde inte öppnas.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1035
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (nyckel %s, mtid %d): "
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1039
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (enhet %d, inod [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1044
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (enhet %ld, inod %ld): "
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1050 dir.c:1071
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Inga"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: dir.c:1053 dir.c:1074
|
---|
166 | msgid " files, "
|
---|
167 | msgstr " filer, "
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1055 dir.c:1076
|
---|
170 | msgid "no"
|
---|
171 | msgstr "inga"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1058
|
---|
174 | msgid " impossibilities"
|
---|
175 | msgstr " omöjligheter"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1062
|
---|
178 | msgid " so far."
|
---|
179 | msgstr " hittills."
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1079
|
---|
182 | #, fuzzy, c-format
|
---|
183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
184 | msgstr " omöjligheter i %u kataloger.\n"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: expand.c:128
|
---|
187 | #, c-format
|
---|
188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
189 | msgstr "Den rekursiva variabeln \"%s\" hänvisar till sig själv (så småningom)"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: expand.c:266
|
---|
192 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
193 | msgstr "oavslutad variabelreferens"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: file.c:270
|
---|
196 | #, c-format
|
---|
197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
198 | msgstr "Kommandon angavs för filen \"%s\" på %s:%lu,"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: file.c:275
|
---|
201 | #, c-format
|
---|
202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
203 | msgstr "Kommandon för filen \"%s\" hittades genom sökning med implicit regel,"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: file.c:278
|
---|
206 | #, c-format
|
---|
207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
208 | msgstr "men \"%s\" anses nu vara samma fil som \"%s\"."
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: file.c:281
|
---|
211 | #, c-format
|
---|
212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
213 | msgstr ""
|
---|
214 | "Kommer att bortse från kommandon för \"%s\" till förmån för dem som gäller "
|
---|
215 | "\"%s\"."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:301
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "kan inte ändra namn från enkelkolon \"%s\" till dubbelkolon \"%s\""
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:306
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "kan inte ändra namn från dubbelkolon \"%s\" till enkelkolon \"%s\""
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:381
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:385
|
---|
233 | #, fuzzy
|
---|
234 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
235 | msgstr "*** Tar bort övergångsfilen \"%s\""
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: file.c:781
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
240 | msgstr "%s: Tidsvärde utanför gränser; ersätter med %s"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: file.c:782
|
---|
243 | msgid "Current time"
|
---|
244 | msgstr "Nuvarande tid"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: file.c:881
|
---|
247 | msgid "# Not a target:"
|
---|
248 | msgstr "# Inte ett mål:"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: file.c:903
|
---|
251 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
252 | msgstr "# Värdefull fil (nödvändig för .PRECIOUS)."
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:905
|
---|
255 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
256 | msgstr "# Låtsasmål (nödvändig för .PHONY)."
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:907
|
---|
259 | msgid "# Command-line target."
|
---|
260 | msgstr "# Kommandoradsmål."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:909
|
---|
263 | #, fuzzy
|
---|
264 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
265 | msgstr "# En standardmakefil (eller enligt MAKEFILES)."
|
---|
266 |
|
---|
267 | #: file.c:911
|
---|
268 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
269 | msgstr "# Implicit regelsökning har genomförts."
|
---|
270 |
|
---|
271 | #: file.c:912
|
---|
272 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
273 | msgstr "# Implicit regelsökning har inte genomförts."
|
---|
274 |
|
---|
275 | #: file.c:914
|
---|
276 | #, c-format
|
---|
277 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
278 | msgstr "# Implicit/statisk mönsterstam: \"%s\"\n"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #: file.c:916
|
---|
281 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
282 | msgstr "# Filen är ett övergående beroende."
|
---|
283 |
|
---|
284 | #: file.c:919
|
---|
285 | msgid "# Also makes:"
|
---|
286 | msgstr "# Skapar också:"
|
---|
287 |
|
---|
288 | #: file.c:925
|
---|
289 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
290 | msgstr "# Ändringstiden har inte kontrollerats."
|
---|
291 |
|
---|
292 | #: file.c:927
|
---|
293 | msgid "# File does not exist."
|
---|
294 | msgstr "# Filen finns inte."
|
---|
295 |
|
---|
296 | #: file.c:929
|
---|
297 | msgid "# File is very old."
|
---|
298 | msgstr "# Filen är mycket gammal."
|
---|
299 |
|
---|
300 | #: file.c:934
|
---|
301 | #, c-format
|
---|
302 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
303 | msgstr "# Senast ändrad %s\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #: file.c:937
|
---|
306 | msgid "# File has been updated."
|
---|
307 | msgstr "# Filen har uppdaterats."
|
---|
308 |
|
---|
309 | #: file.c:937
|
---|
310 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
311 | msgstr "# Filen har inte uppdaterats."
|
---|
312 |
|
---|
313 | #: file.c:941
|
---|
314 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Kommandokörning pågår (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:944
|
---|
318 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
319 | msgstr "# Beroendekommandon körs (DETTA ÄR ETT FEL)."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:953
|
---|
322 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
323 | msgstr "# Uppdateringen lyckades."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:957
|
---|
326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
327 | msgstr "# Behöver uppdateras (-q har angivits)."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:960
|
---|
330 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
331 | msgstr "# Uppdateringen misslyckades."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:963
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
335 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"update_status\"!"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:970
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
339 | msgstr "# Ogiltigt värde i medlem av \"command_state\"!"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:989
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "# Files"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# Filer"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:993
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 |
|
---|
356 | #: function.c:759
|
---|
357 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
358 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"word\""
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: function.c:764
|
---|
361 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
362 | msgstr "det första argumentet till funktionen \"word\" måste vara större än 0"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: function.c:785
|
---|
365 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
366 | msgstr "icke-numeriskt första argument till funktionen \"wordlist\""
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: function.c:787
|
---|
369 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
370 | msgstr "icke-numeriskt andra argument till funktionen \"wordlist\""
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: function.c:1453
|
---|
373 | #, fuzzy, c-format
|
---|
374 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
375 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: function.c:1464
|
---|
378 | #, fuzzy, c-format
|
---|
379 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
380 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Fel) misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: function.c:1469
|
---|
383 | #, fuzzy, c-format
|
---|
384 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
385 | msgstr "CreatePipe() misslyckades (e=%d)\n"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: function.c:1474
|
---|
388 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
389 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() misslyckades\n"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: function.c:1725
|
---|
392 | #, c-format
|
---|
393 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
394 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: function.c:2101
|
---|
397 | #, fuzzy, c-format
|
---|
398 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
399 | msgstr "Otillräckligt antal argument (%d) till funktionen \"%s\""
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: function.c:2113
|
---|
402 | #, fuzzy, c-format
|
---|
403 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
404 | msgstr "Ej implementerat på denna plattform: funktionen \"%s\""
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: function.c:2163
|
---|
407 | #, c-format
|
---|
408 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
409 | msgstr "oavslutat funktionsanrop \"%s\": \"%c\" saknas"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: getopt.c:663
|
---|
412 | #, c-format
|
---|
413 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
414 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: getopt.c:687
|
---|
417 | #, c-format
|
---|
418 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
419 | msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: getopt.c:692
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
424 | msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
429 | msgstr "%s: flaggan \"%s\" kräver ett argument\n"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: getopt.c:738
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
434 | msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: getopt.c:742
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
439 | msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:768
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
444 | msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:771
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
449 | msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
454 | msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %c\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:848
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
459 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:866
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
464 | msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: hash.c:51
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
469 | msgstr ""
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: hash.c:282
|
---|
472 | #, c-format
|
---|
473 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
474 | msgstr ""
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: hash.c:284
|
---|
477 | #, c-format
|
---|
478 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: hash.c:285
|
---|
482 | #, c-format
|
---|
483 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
484 | msgstr ""
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: implicit.c:41
|
---|
487 | #, c-format
|
---|
488 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
489 | msgstr "Letar efter en implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: implicit.c:57
|
---|
492 | #, c-format
|
---|
493 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
494 | msgstr "Letar efter en implicit regel för arkivmedlemmen \"%s\".\n"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: implicit.c:319
|
---|
497 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
498 | msgstr "Undviker rekursion orsakad av implicit regel.\n"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: implicit.c:476
|
---|
501 | #, c-format
|
---|
502 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
503 | msgstr "Prövar mönsterregel med stammen \"%.*s\".\n"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: implicit.c:667
|
---|
506 | #, c-format
|
---|
507 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
508 | msgstr "Avvisar det omöjliga implicita beroendet \"%s\".\n"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: implicit.c:668
|
---|
511 | #, c-format
|
---|
512 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
513 | msgstr "Avvisar det omöjliga regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: implicit.c:678
|
---|
516 | #, c-format
|
---|
517 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
518 | msgstr "Prövar det implicita beroendet \"%s\".\n"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: implicit.c:679
|
---|
521 | #, c-format
|
---|
522 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
523 | msgstr "Prövar det regelbaserade beroendet \"%s\".\n"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: implicit.c:710
|
---|
526 | #, c-format
|
---|
527 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
528 | msgstr "Hittade den nödvändiga \"%s\" som VPATH \"%s\"\n"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: implicit.c:730
|
---|
531 | #, c-format
|
---|
532 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
533 | msgstr "Letar efter en regel med övergångsfilen \"%s\".\n"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: job.c:321
|
---|
536 | #, fuzzy
|
---|
537 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
538 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: job.c:388
|
---|
541 | #, c-format
|
---|
542 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
543 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x (ignoreras)"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: job.c:389
|
---|
546 | #, c-format
|
---|
547 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
548 | msgstr "*** [%s] Fel 0x%x"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: job.c:393
|
---|
551 | #, c-format
|
---|
552 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
553 | msgstr "[%s] Fel %d (ignoreras)"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: job.c:394
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
558 | msgstr "*** [%s] Fel %d"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: job.c:399
|
---|
561 | msgid " (core dumped)"
|
---|
562 | msgstr " (minnesdump)"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: job.c:488
|
---|
565 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
566 | msgstr "*** Inväntar oavslutade jobb..."
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: job.c:518
|
---|
569 | #, c-format
|
---|
570 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
571 | msgstr "Levande barnprocess 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
|
---|
574 | msgid " (remote)"
|
---|
575 | msgstr " (fjärr)"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: job.c:698
|
---|
578 | #, c-format
|
---|
579 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
580 | msgstr "Inhöstar misslyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: job.c:699
|
---|
583 | #, c-format
|
---|
584 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
585 | msgstr "Inhöstar lyckad barnprocess: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: job.c:704
|
---|
588 | #, c-format
|
---|
589 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
590 | msgstr "Städar bort tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: job.c:802
|
---|
593 | #, fuzzy, c-format
|
---|
594 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
595 | msgstr "Tar bort barnprocessen 0x%08lx PID %ld %s från kedjan.\n"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: job.c:862
|
---|
598 | msgid "write jobserver"
|
---|
599 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: job.c:864
|
---|
602 | #, c-format
|
---|
603 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
604 | msgstr "Frigjorde symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: job.c:1383
|
---|
607 | #, fuzzy, c-format
|
---|
608 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
609 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: job.c:1387 job.c:2020
|
---|
612 | #, c-format
|
---|
613 | msgid ""
|
---|
614 | "\n"
|
---|
615 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
616 | msgstr ""
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "Räknade till %d argument vid misslyckad start\n"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: job.c:1455
|
---|
621 | #, c-format
|
---|
622 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
623 | msgstr "För upp barnprocessen 0x%08lx (%s) PID %ld%s på kedjan.\n"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: job.c:1709
|
---|
626 | #, c-format
|
---|
627 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
628 | msgstr "Erhöll symbol för barnprocessen 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: job.c:1718
|
---|
631 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
632 | msgstr "läser från jobbledning"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: job.c:1832
|
---|
635 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
636 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsningar i detta operativsystem"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1834
|
---|
639 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
640 | msgstr "kan inte upprätthålla lastbegränsning: "
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: job.c:1907
|
---|
643 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
644 | msgstr ""
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1909
|
---|
647 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
648 | msgstr ""
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: job.c:1937
|
---|
651 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
652 | msgstr ""
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: job.c:1945
|
---|
655 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
656 | msgstr ""
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: job.c:2016
|
---|
659 | #, fuzzy, c-format
|
---|
660 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
661 | msgstr "process_easy() misslyckades med processtart (e=%d)\n"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: job.c:2046
|
---|
664 | #, fuzzy, c-format
|
---|
665 | msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
|
---|
666 | msgstr "make inhöstade barnprocessen pid %d, inväntar pid %d\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: job.c:2085
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
671 | msgstr "%s: Kommandot hittades inte"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: job.c:2145
|
---|
674 | #, c-format
|
---|
675 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
676 | msgstr "%s: Skalprogrammet hittades inte"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: job.c:2154
|
---|
679 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
680 | msgstr ""
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: job.c:2363
|
---|
683 | #, fuzzy, c-format
|
---|
684 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
685 | msgstr "$SHELL ändrades (var \"%s\", är nu \"%s\")"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: job.c:2789
|
---|
688 | #, c-format
|
---|
689 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
690 | msgstr "Skapar tillfällig omgångsfil %s\n"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: job.c:2902
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
695 | msgstr "%s (rad %d) Felaktigt skalsammanhang (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: main.c:291
|
---|
698 | msgid "Options:\n"
|
---|
699 | msgstr "Flaggor:\n"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: main.c:292
|
---|
702 | #, fuzzy
|
---|
703 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
704 | msgstr "Ignoreras av kompatibilitetsskäl"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: main.c:294
|
---|
707 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
708 | msgstr ""
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: main.c:296
|
---|
711 | msgid ""
|
---|
712 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
713 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
714 | msgstr ""
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: main.c:299
|
---|
717 | #, fuzzy
|
---|
718 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
719 | msgstr "Skriv ut massor av felsökningsinformation"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: main.c:301
|
---|
722 | #, fuzzy
|
---|
723 | msgid ""
|
---|
724 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
725 | msgstr "Skriv ut olika sorters felsökningsinformation"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: main.c:303
|
---|
728 | msgid ""
|
---|
729 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
730 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
731 | msgstr ""
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: main.c:306
|
---|
734 | msgid ""
|
---|
735 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
736 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
737 | msgstr ""
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: main.c:309
|
---|
740 | #, fuzzy
|
---|
741 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
742 | msgstr "Skriv ut detta meddelande och avsluta"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: main.c:311
|
---|
745 | #, fuzzy
|
---|
746 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
747 | msgstr "Ignorera kommandofel"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: main.c:313
|
---|
750 | msgid ""
|
---|
751 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
752 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: main.c:316
|
---|
756 | #, fuzzy
|
---|
757 | msgid ""
|
---|
758 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
759 | "arg.\n"
|
---|
760 | msgstr "Tillåt N samtidiga jobb; oändligt många om inget antal anges"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: main.c:318
|
---|
763 | #, fuzzy
|
---|
764 | msgid ""
|
---|
765 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
766 | msgstr "Fortsätt även om vissa mål inte kan skapas"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #: main.c:320
|
---|
769 | msgid ""
|
---|
770 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
771 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
772 | "N.\n"
|
---|
773 | msgstr ""
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: main.c:323
|
---|
776 | msgid ""
|
---|
777 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
778 | "target.\n"
|
---|
779 | msgstr ""
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: main.c:325
|
---|
782 | msgid ""
|
---|
783 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
784 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
785 | "them.\n"
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: main.c:328
|
---|
789 | msgid ""
|
---|
790 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
791 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
792 | "it.\n"
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: main.c:331
|
---|
796 | #, fuzzy
|
---|
797 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
798 | msgstr "Skriv ut makes interna databas"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: main.c:333
|
---|
801 | #, fuzzy
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
804 | "date.\n"
|
---|
805 | msgstr "Kör inga kommandon; slutstatus visar färskheten"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: main.c:335
|
---|
808 | #, fuzzy
|
---|
809 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
810 | msgstr "Inaktivera de inbyggda implicita reglerna"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: main.c:337
|
---|
813 | #, fuzzy
|
---|
814 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
815 | msgstr "Inaktivera de inbyggda variabelinställningarna"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: main.c:339
|
---|
818 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
819 | msgstr ""
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: main.c:341
|
---|
822 | msgid ""
|
---|
823 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
824 | " Turns off -k.\n"
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: main.c:344
|
---|
828 | #, fuzzy
|
---|
829 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
830 | msgstr "Nydatera mål i stället för att återskapa dem"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: main.c:346
|
---|
833 | #, fuzzy
|
---|
834 | msgid ""
|
---|
835 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
836 | msgstr "Skriv ut makes versionsnummer och avsluta"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: main.c:348
|
---|
839 | #, fuzzy
|
---|
840 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
841 | msgstr "Skriv ut aktuell katalog"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:350
|
---|
844 | #, fuzzy
|
---|
845 | msgid ""
|
---|
846 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
847 | "implicitly.\n"
|
---|
848 | msgstr "Stäng av -w, även om det är implicit påslaget"
|
---|
849 |
|
---|
850 | #: main.c:352
|
---|
851 | msgid ""
|
---|
852 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
853 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
854 | msgstr ""
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: main.c:355
|
---|
857 | #, fuzzy
|
---|
858 | msgid ""
|
---|
859 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
860 | "referenced.\n"
|
---|
861 | msgstr "Varna vid användning av en odefinierad variabel"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: main.c:549
|
---|
864 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
865 | msgstr "en tom sträng är ett ogiltigt filnamn"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: main.c:630
|
---|
868 | #, c-format
|
---|
869 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
870 | msgstr "okänd felsökningsnivå \"%s\" angiven"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #: main.c:670
|
---|
873 | #, fuzzy, c-format
|
---|
874 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
|
---|
875 | msgstr "%s: Avbrott/Undantag fångat (kod = 0x%x, adress = 0x%x)\n"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: main.c:677
|
---|
878 | #, fuzzy, c-format
|
---|
879 | msgid ""
|
---|
880 | "\n"
|
---|
881 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
882 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
883 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
884 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
885 | msgstr ""
|
---|
886 | "\n"
|
---|
887 | "Ett ohanterat undantagsfilter anropades från programmet %s\n"
|
---|
888 | "Undantagskod = %x\n"
|
---|
889 | "Undantagsflaggor = %x\n"
|
---|
890 | "Undantagsadress = %x\n"
|
---|
891 |
|
---|
892 | #: main.c:685
|
---|
893 | #, fuzzy, c-format
|
---|
894 | msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
|
---|
895 | msgstr "Åtkomstförseelse: skrivinstruktion på adressen %x\n"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: main.c:686
|
---|
898 | #, fuzzy, c-format
|
---|
899 | msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
|
---|
900 | msgstr "Åtkomstförseelse: läsinstruktion på adressen %x\n"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: main.c:762 main.c:773
|
---|
903 | #, c-format
|
---|
904 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
905 | msgstr "find_and_set_shell ger default_shell = %s\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:814
|
---|
908 | #, c-format
|
---|
909 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
910 | msgstr "find_and_set_shell-sökvägen gav default_shell = %s\n"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #: main.c:1236
|
---|
913 | #, c-format
|
---|
914 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
915 | msgstr "%s suspenderas i 30 sekunder..."
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: main.c:1238
|
---|
918 | #, c-format
|
---|
919 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
920 | msgstr "färdig med sleep(30). Fortsätter.\n"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: main.c:1466
|
---|
923 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
924 | msgstr "Makefil från standardinkanalen angavs dubbelt."
|
---|
925 |
|
---|
926 | #: main.c:1505 vmsjobs.c:486
|
---|
927 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
928 | msgstr "fopen (tillfällig fil)"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: main.c:1511
|
---|
931 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
932 | msgstr "fwrite (tillfällig fil)"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #: main.c:1640
|
---|
935 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
936 | msgstr "Parallella jobb (-j) stöds inte på denna plattform."
|
---|
937 |
|
---|
938 | #: main.c:1641
|
---|
939 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
940 | msgstr "Återställer till enkeljobbsläge (-j1)."
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: main.c:1656
|
---|
943 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
944 | msgstr "internt fel: flera \"--jobserver-fds\"-flaggor"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: main.c:1664
|
---|
947 | #, c-format
|
---|
948 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
949 | msgstr "internt fel: ogiltig \"--jobserver-fds\"-sträng \"%s\""
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: main.c:1674
|
---|
952 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
953 | msgstr "varning: -jN framtvingat i del-make: inaktiverar jobbserverläge."
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:1684
|
---|
956 | msgid "dup jobserver"
|
---|
957 | msgstr "duplicerar jobbserver"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:1687
|
---|
960 | msgid ""
|
---|
961 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
962 | msgstr ""
|
---|
963 | "varning: jobbserver otillgänglig: använder -j1. Lägg till \"+\" i "
|
---|
964 | "föräldraregeln."
|
---|
965 |
|
---|
966 | #: main.c:1710
|
---|
967 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
968 | msgstr "skapar jobbledning"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: main.c:1725
|
---|
971 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
972 | msgstr "iordningställer ledning till jobbserver"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: main.c:1744
|
---|
975 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
976 | msgstr ""
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: main.c:1820
|
---|
979 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
980 | msgstr "Uppdaterar makefiler...\n"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: main.c:1845
|
---|
983 | #, c-format
|
---|
984 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
985 | msgstr "Makefilen \"%s\" torde loopa; återskapas inte.\n"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1924
|
---|
988 | #, c-format
|
---|
989 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
990 | msgstr "Misslyckades med att återskapa makefilen \"%s\"."
|
---|
991 |
|
---|
992 | #: main.c:1941
|
---|
993 | #, c-format
|
---|
994 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
995 | msgstr "Den inkluderade makefilen \"%s\" hittades inte."
|
---|
996 |
|
---|
997 | #: main.c:1946
|
---|
998 | #, c-format
|
---|
999 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1000 | msgstr "Makefilen \"%s\" hittades inte"
|
---|
1001 |
|
---|
1002 | #: main.c:2016
|
---|
1003 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1004 | msgstr "Kunde inte återgå till ursprungskatalogen."
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #: main.c:2024
|
---|
1007 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1008 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1009 | msgstr "Utför på nytt:"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: main.c:2140
|
---|
1012 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1013 | msgstr "avlänka (tillfällig fil): "
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: main.c:2169
|
---|
1016 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1017 | msgstr ""
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: main.c:2189
|
---|
1020 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1021 | msgstr "Inga mål angavs och ingen makefil hittades"
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: main.c:2191
|
---|
1024 | msgid "No targets"
|
---|
1025 | msgstr "Inga mål"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: main.c:2196
|
---|
1028 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1029 | msgstr "Uppdaterar slutmål...\n"
|
---|
1030 |
|
---|
1031 | #: main.c:2222
|
---|
1032 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1033 | msgstr ""
|
---|
1034 | "varning: Klockförskjutning upptäckt. Bygget kan ha blivit ofullständigt."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:2383
|
---|
1037 | #, c-format
|
---|
1038 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1039 | msgstr "Användning: %s [flaggor] [mål] ...\n"
|
---|
1040 |
|
---|
1041 | #: main.c:2389
|
---|
1042 | #, c-format
|
---|
1043 | msgid ""
|
---|
1044 | "\n"
|
---|
1045 | "This program built for %s\n"
|
---|
1046 | msgstr ""
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: main.c:2391
|
---|
1049 | #, c-format
|
---|
1050 | msgid ""
|
---|
1051 | "\n"
|
---|
1052 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1053 | msgstr ""
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:2394
|
---|
1056 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1057 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1058 | msgstr ""
|
---|
1059 | "\n"
|
---|
1060 | "Anmäl fel till <[email protected]>.\n"
|
---|
1061 | "Skicka synpunkter på översättningen till <[email protected]>.\n"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #: main.c:2466
|
---|
1064 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1065 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1066 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: main.c:2518
|
---|
1069 | #, c-format
|
---|
1070 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1071 | msgstr "flaggan \"-%c\" kräver ett positivt heltal som argument"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:2942
|
---|
1074 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1077 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1078 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1079 | msgstr ""
|
---|
1080 | ", av Richard Stallman och Roland McGrath.\n"
|
---|
1081 | "%sByggd för %s\n"
|
---|
1082 | "%sCopyright © 1988, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 2000\n"
|
---|
1083 | "%s\tFree Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
1084 | "%sDetta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.\n"
|
---|
1085 | "%sINGA garantier lämnas, inte ens vid KÖP eller FÖR NÅGOT SPECIFIKT "
|
---|
1086 | "ÄNDAMÅL.\n"
|
---|
1087 | "\n"
|
---|
1088 | "%sAnmäl fel till <[email protected]>.\n"
|
---|
1089 | "%sSkicka synpunkter på översättningen till <[email protected]>.\n"
|
---|
1090 | "\n"
|
---|
1091 |
|
---|
1092 | #: main.c:2948
|
---|
1093 | #, c-format
|
---|
1094 | msgid ""
|
---|
1095 | "\n"
|
---|
1096 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1097 | msgstr ""
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: main.c:2950
|
---|
1100 | #, c-format
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "\n"
|
---|
1103 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1104 | msgstr ""
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: main.c:2968
|
---|
1107 | #, c-format
|
---|
1108 | msgid ""
|
---|
1109 | "\n"
|
---|
1110 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1111 | msgstr ""
|
---|
1112 | "\n"
|
---|
1113 | "# Make-databas, utskriven %s"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: main.c:2978
|
---|
1116 | #, c-format
|
---|
1117 | msgid ""
|
---|
1118 | "\n"
|
---|
1119 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1120 | msgstr ""
|
---|
1121 | "\n"
|
---|
1122 | "# Färdigställde Make-databas %s\n"
|
---|
1123 |
|
---|
1124 | #: main.c:3101
|
---|
1125 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1126 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1127 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: main.c:3103
|
---|
1130 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1131 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1132 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1133 |
|
---|
1134 | #: main.c:3106
|
---|
1135 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1136 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1137 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: main.c:3109
|
---|
1140 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1141 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1142 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: main.c:3114
|
---|
1145 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1146 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1147 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: main.c:3117
|
---|
1150 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1151 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1152 | msgstr "en okänd katalog"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: main.c:3121
|
---|
1155 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1156 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1157 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: main.c:3124
|
---|
1160 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1161 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1162 | msgstr "katalogen \"%s\"\n"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: misc.c:285
|
---|
1165 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1166 | msgstr ". Stannar.\n"
|
---|
1167 |
|
---|
1168 | #: misc.c:306
|
---|
1169 | #, c-format
|
---|
1170 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1171 | msgstr "Okänt fel %d"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: misc.c:316
|
---|
1174 | #, c-format
|
---|
1175 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1176 | msgstr ""
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: misc.c:324
|
---|
1179 | #, c-format
|
---|
1180 | msgid "%s: %s"
|
---|
1181 | msgstr ""
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
|
---|
1184 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1185 | msgstr "virtuellt minne uttömt"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: misc.c:646
|
---|
1188 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1189 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1190 | msgstr "%s åtkomst: användare %lu (verklig %lu), grupp %lu (verklig %lu)\n"
|
---|
1191 |
|
---|
1192 | #: misc.c:667
|
---|
1193 | #, fuzzy
|
---|
1194 | msgid "Initialized access"
|
---|
1195 | msgstr "Inledd"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: misc.c:746
|
---|
1198 | msgid "User access"
|
---|
1199 | msgstr ""
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: misc.c:794
|
---|
1202 | msgid "Make access"
|
---|
1203 | msgstr ""
|
---|
1204 |
|
---|
1205 | #: misc.c:828
|
---|
1206 | msgid "Child access"
|
---|
1207 | msgstr ""
|
---|
1208 |
|
---|
1209 | #: misc.c:892
|
---|
1210 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1211 | msgid "write error: %s"
|
---|
1212 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
1213 |
|
---|
1214 | #: misc.c:894
|
---|
1215 | #, fuzzy
|
---|
1216 | msgid "write error"
|
---|
1217 | msgstr "skriver till jobbserver"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: read.c:160
|
---|
1220 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1221 | msgstr "Läser makefiler...\n"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: read.c:315
|
---|
1224 | #, c-format
|
---|
1225 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1226 | msgstr "Läser makefil \"%s\""
|
---|
1227 |
|
---|
1228 | #: read.c:317
|
---|
1229 | #, c-format
|
---|
1230 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1231 | msgstr " (inget standardmål)"
|
---|
1232 |
|
---|
1233 | #: read.c:319
|
---|
1234 | #, c-format
|
---|
1235 | msgid " (search path)"
|
---|
1236 | msgstr " (sökväg)"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: read.c:321
|
---|
1239 | #, c-format
|
---|
1240 | msgid " (don't care)"
|
---|
1241 | msgstr " (oviktigt)"
|
---|
1242 |
|
---|
1243 | #: read.c:323
|
---|
1244 | #, c-format
|
---|
1245 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1246 | msgstr " (ingen ~-expansion)"
|
---|
1247 |
|
---|
1248 | #: read.c:623
|
---|
1249 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1250 | msgstr "ogiltig syntax i villkorssats"
|
---|
1251 |
|
---|
1252 | #: read.c:633
|
---|
1253 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1254 | msgstr "överflödigt \"endef\""
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
|
---|
1257 | msgid "empty variable name"
|
---|
1258 | msgstr "tomt variabelnamn"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: read.c:662
|
---|
1261 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1262 | msgstr "tomt \"override\"-direktiv"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: read.c:687
|
---|
1265 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1266 | msgstr "ogiltigt \"override\"-direktiv"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: read.c:854
|
---|
1269 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1270 | msgstr "kommandon inleds före första målet"
|
---|
1271 |
|
---|
1272 | #: read.c:905
|
---|
1273 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1274 | msgstr "regel saknas före kommandon"
|
---|
1275 |
|
---|
1276 | #: read.c:992
|
---|
1277 | #, c-format
|
---|
1278 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1279 | msgstr "separator saknas%s"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: read.c:994
|
---|
1282 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1283 | msgstr " (var avsikten TAB i stället för 8 mellanslag?)"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:1152
|
---|
1286 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1287 | msgstr "målmönster saknas"
|
---|
1288 |
|
---|
1289 | #: read.c:1154
|
---|
1290 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1291 | msgstr "flera målmönster"
|
---|
1292 |
|
---|
1293 | #: read.c:1158
|
---|
1294 | #, c-format
|
---|
1295 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1296 | msgstr "målmönstret innehåller inget \"%%\""
|
---|
1297 |
|
---|
1298 | #: read.c:1286
|
---|
1299 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1300 | msgstr "\"endif\" saknas"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: read.c:1377
|
---|
1303 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1304 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"endef\""
|
---|
1305 |
|
---|
1306 | #: read.c:1411
|
---|
1307 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1308 | msgstr "\"endef\" saknas, oavslutat \"define\""
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: read.c:1454
|
---|
1311 | #, c-format
|
---|
1312 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1313 | msgstr "Överflödig text efter direktivet \"%s\""
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:1463 read.c:1477
|
---|
1316 | #, c-format
|
---|
1317 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1318 | msgstr "överflödigt \"%s\""
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: read.c:1482
|
---|
1321 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1322 | msgstr "endast ett \"else\" per villkor"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:1824
|
---|
1325 | #, fuzzy
|
---|
1326 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1327 | msgstr "Felformad målberoende variabeldefinition"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: read.c:1886
|
---|
1330 | msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
|
---|
1331 | msgstr ""
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: read.c:1921
|
---|
1334 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1335 | msgstr "blandade implicita regler och statiska mönsterregler"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: read.c:1924
|
---|
1338 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1339 | msgstr "blandade implicita regler och normala regler"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1954
|
---|
1342 | #, c-format
|
---|
1343 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1344 | msgstr "målet \"%s\" motsvarar inte målmönstret"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: read.c:1973 read.c:2074
|
---|
1347 | #, c-format
|
---|
1348 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1349 | msgstr "målfilen \"%s\" har både poster med : och ::"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: read.c:1979
|
---|
1352 | #, c-format
|
---|
1353 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1354 | msgstr "målet \"%s\" anges flera gånger i samma regel."
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: read.c:1988
|
---|
1357 | #, c-format
|
---|
1358 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1359 | msgstr "varning: åsidosätter kommandon för målet \"%s\""
|
---|
1360 |
|
---|
1361 | #: read.c:1991
|
---|
1362 | #, c-format
|
---|
1363 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1364 | msgstr "varning: bortser från gamla kommandon för målet \"%s\""
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: read.c:2575
|
---|
1367 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1368 | msgstr "varning: NUL-tecken upptäckt, bortser från resten av raden"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: remake.c:229
|
---|
1371 | #, c-format
|
---|
1372 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1373 | msgstr "Inget behöver göras för \"%s\"."
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: remake.c:230
|
---|
1376 | #, c-format
|
---|
1377 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1378 | msgstr "\"%s\" är färsk."
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: remake.c:297
|
---|
1381 | #, c-format
|
---|
1382 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1383 | msgstr "Beskär filen \"%s\".\n"
|
---|
1384 |
|
---|
1385 | #: remake.c:349
|
---|
1386 | #, c-format
|
---|
1387 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1388 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\"%s"
|
---|
1389 |
|
---|
1390 | #: remake.c:351
|
---|
1391 | #, c-format
|
---|
1392 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1393 | msgstr "%sIngen regel för att skapa målet \"%s\", som behövs till \"%s\"%s"
|
---|
1394 |
|
---|
1395 | #: remake.c:378
|
---|
1396 | #, c-format
|
---|
1397 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1398 | msgstr "Överväger målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: remake.c:385
|
---|
1401 | #, c-format
|
---|
1402 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1403 | msgstr "Misslyckades nyligen med att uppdatera filen \"%s\".\n"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: remake.c:400
|
---|
1406 | #, c-format
|
---|
1407 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1408 | msgstr "Filen \"%s\" har redan övervägts.\n"
|
---|
1409 |
|
---|
1410 | #: remake.c:410
|
---|
1411 | #, c-format
|
---|
1412 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1413 | msgstr "Uppdaterar fortfarande filen \"%s\".\n"
|
---|
1414 |
|
---|
1415 | #: remake.c:413
|
---|
1416 | #, c-format
|
---|
1417 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1418 | msgstr "Slutförde uppdaterandet av filen \"%s\".\n"
|
---|
1419 |
|
---|
1420 | #: remake.c:434
|
---|
1421 | #, c-format
|
---|
1422 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1423 | msgstr "Filen \"%s\" finns inte.\n"
|
---|
1424 |
|
---|
1425 | #: remake.c:441
|
---|
1426 | #, c-format
|
---|
1427 | msgid ""
|
---|
1428 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1429 | msgstr ""
|
---|
1430 |
|
---|
1431 | #: remake.c:454 remake.c:962
|
---|
1432 | #, c-format
|
---|
1433 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1434 | msgstr "Hittade en implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
1435 |
|
---|
1436 | #: remake.c:456 remake.c:964
|
---|
1437 | #, c-format
|
---|
1438 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1439 | msgstr "Hittade ingen implicit regel för \"%s\".\n"
|
---|
1440 |
|
---|
1441 | #: remake.c:462 remake.c:970
|
---|
1442 | #, c-format
|
---|
1443 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1444 | msgstr "Använder standardkommandon för \"%s\".\n"
|
---|
1445 |
|
---|
1446 | #: remake.c:484 remake.c:996
|
---|
1447 | #, c-format
|
---|
1448 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1449 | msgstr "Det cirkulära beroendet %s <- %s släpptes."
|
---|
1450 |
|
---|
1451 | #: remake.c:601
|
---|
1452 | #, c-format
|
---|
1453 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1454 | msgstr "Färdigställde de nödvändiga förutsättningarna för målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1455 |
|
---|
1456 | #: remake.c:607
|
---|
1457 | #, c-format
|
---|
1458 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1459 | msgstr "De nödvändiga förutsättningarna för \"%s\" håller på att skapas.\n"
|
---|
1460 |
|
---|
1461 | #: remake.c:620
|
---|
1462 | #, c-format
|
---|
1463 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1464 | msgstr "Ger upp med målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1465 |
|
---|
1466 | #: remake.c:625
|
---|
1467 | #, c-format
|
---|
1468 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1469 | msgstr "Målet \"%s\" återskapades inte på grund av fel."
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: remake.c:677
|
---|
1472 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1473 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1474 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: remake.c:682
|
---|
1477 | #, c-format
|
---|
1478 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1479 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" för målet \"%s\" finns inte.\n"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: remake.c:687
|
---|
1482 | #, c-format
|
---|
1483 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1484 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är nyare än målet \"%s\".\n"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: remake.c:690
|
---|
1487 | #, c-format
|
---|
1488 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1489 | msgstr "Den nödvändiga förutsättningen \"%s\" är äldre än målet \"%s\".\n"
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: remake.c:708
|
---|
1492 | #, c-format
|
---|
1493 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1494 | msgstr "Målet \"%s\" är dubbelkolon och har inga beroenden.\n"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:715
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1499 | msgstr ""
|
---|
1500 | "Inga kommandon eller nödvändiga förutsättningar för \"%s\" har förändrats.\n"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: remake.c:720
|
---|
1503 | #, c-format
|
---|
1504 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1505 | msgstr ""
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: remake.c:728
|
---|
1508 | #, c-format
|
---|
1509 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1510 | msgstr "Målet \"%s\" behöver inte återskapas"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: remake.c:730
|
---|
1513 | #, c-format
|
---|
1514 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1515 | msgstr "; använder VPATH-namnet \"%s\""
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: remake.c:750
|
---|
1518 | #, c-format
|
---|
1519 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1520 | msgstr "Måste återskapa målet \"%s\".\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: remake.c:756
|
---|
1523 | #, c-format
|
---|
1524 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1525 | msgstr " Bortser från VPATH-namnet \"%s\".\n"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: remake.c:765
|
---|
1528 | #, c-format
|
---|
1529 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1530 | msgstr "Kommandon för \"%s\" körs.\n"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: remake.c:772
|
---|
1533 | #, c-format
|
---|
1534 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1535 | msgstr "Misslyckades med att återskapa målfilen \"%s\".\n"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: remake.c:775
|
---|
1538 | #, c-format
|
---|
1539 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1540 | msgstr "Målfilen \"%s\" återskapades.\n"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: remake.c:778
|
---|
1543 | #, c-format
|
---|
1544 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1545 | msgstr "Målfilen \"%s\" behöver återskapas med -q.\n"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: remake.c:1306
|
---|
1548 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1549 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1550 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: remake.c:1313
|
---|
1553 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1554 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1555 | msgstr "*** Varning: Filen \"%s\" har ett ändringsdatum i framtiden (%s > %s)"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: remake.c:1511
|
---|
1558 | #, c-format
|
---|
1559 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1560 | msgstr ".LIBPATTERNS-elementet \"%s\" är inte något mönster"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1565 | msgstr "Customs kommer inte att exportera %s\n"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: rule.c:548
|
---|
1568 | #, fuzzy
|
---|
1569 | msgid ""
|
---|
1570 | "\n"
|
---|
1571 | "# Implicit Rules"
|
---|
1572 | msgstr ""
|
---|
1573 | "\n"
|
---|
1574 | "# Inga implicita regler."
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: rule.c:563
|
---|
1577 | msgid ""
|
---|
1578 | "\n"
|
---|
1579 | "# No implicit rules."
|
---|
1580 | msgstr ""
|
---|
1581 | "\n"
|
---|
1582 | "# Inga implicita regler."
|
---|
1583 |
|
---|
1584 | #: rule.c:566
|
---|
1585 | #, c-format
|
---|
1586 | msgid ""
|
---|
1587 | "\n"
|
---|
1588 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1589 | msgstr ""
|
---|
1590 | "\n"
|
---|
1591 | "# %u implicita regler, %u"
|
---|
1592 |
|
---|
1593 | #: rule.c:575
|
---|
1594 | msgid " terminal."
|
---|
1595 | msgstr " slutregler."
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: rule.c:583
|
---|
1598 | #, c-format
|
---|
1599 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1600 | msgstr "FEL: num_pattern_rules felaktigt! %u != %u"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: signame.c:85
|
---|
1603 | msgid "unknown signal"
|
---|
1604 | msgstr "okänd signal"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: signame.c:93
|
---|
1607 | msgid "Hangup"
|
---|
1608 | msgstr "Avringd"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: signame.c:96
|
---|
1611 | msgid "Interrupt"
|
---|
1612 | msgstr "Avbrott"
|
---|
1613 |
|
---|
1614 | #: signame.c:99
|
---|
1615 | msgid "Quit"
|
---|
1616 | msgstr "Avslutad"
|
---|
1617 |
|
---|
1618 | #: signame.c:102
|
---|
1619 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1620 | msgstr "Otillåten instruktion"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: signame.c:105
|
---|
1623 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1624 | msgstr "Spårningsfälla"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: signame.c:110
|
---|
1627 | msgid "Aborted"
|
---|
1628 | msgstr "Avbruten"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: signame.c:113
|
---|
1631 | msgid "IOT trap"
|
---|
1632 | msgstr "IO-fälla"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: signame.c:116
|
---|
1635 | msgid "EMT trap"
|
---|
1636 | msgstr "Emulatorfälla"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: signame.c:119
|
---|
1639 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1640 | msgstr "Flyttalsundantag"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: signame.c:122
|
---|
1643 | msgid "Killed"
|
---|
1644 | msgstr "Dödad"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: signame.c:125
|
---|
1647 | msgid "Bus error"
|
---|
1648 | msgstr "Bussfel"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: signame.c:128
|
---|
1651 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1652 | msgstr "Segmenteringsfel"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: signame.c:131
|
---|
1655 | msgid "Bad system call"
|
---|
1656 | msgstr "Felaktigt systemanrop"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: signame.c:134
|
---|
1659 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1660 | msgstr "Ledningsbrott"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: signame.c:137
|
---|
1663 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1664 | msgstr "Alarmklocka"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: signame.c:140
|
---|
1667 | msgid "Terminated"
|
---|
1668 | msgstr "Avslutad"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: signame.c:143
|
---|
1671 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1672 | msgstr "Användarsignal 1"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: signame.c:146
|
---|
1675 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1676 | msgstr "Användarsignal 2"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: signame.c:151 signame.c:154
|
---|
1679 | msgid "Child exited"
|
---|
1680 | msgstr "Barn avslutades"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:157
|
---|
1683 | msgid "Power failure"
|
---|
1684 | msgstr "Strömavbrott"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:160
|
---|
1687 | msgid "Stopped"
|
---|
1688 | msgstr "Stoppades"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:163
|
---|
1691 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1692 | msgstr "Stoppades (tty-läsning)"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:166
|
---|
1695 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1696 | msgstr "Stoppades (tty-utskrift)"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:169
|
---|
1699 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1700 | msgstr "Stoppades (signal)"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:172
|
---|
1703 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1704 | msgstr "CPU-tidsgräns överskreds"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:175
|
---|
1707 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1708 | msgstr "Filstorleksgräns överskreds"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:178
|
---|
1711 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1712 | msgstr "Virtuellt tidur löpte ut"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:181
|
---|
1715 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1716 | msgstr "Profileringstidur löpte ut"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:187
|
---|
1719 | msgid "Window changed"
|
---|
1720 | msgstr "Fönster ändrat"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:190
|
---|
1723 | msgid "Continued"
|
---|
1724 | msgstr "Fortsatte"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:193
|
---|
1727 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1728 | msgstr "Brådskande I/O-läge"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:200 signame.c:209
|
---|
1731 | msgid "I/O possible"
|
---|
1732 | msgstr "I/O-tillfälle"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:203
|
---|
1735 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1736 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:206
|
---|
1739 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1740 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:212
|
---|
1743 | msgid "Resource lost"
|
---|
1744 | msgstr "Miste resurs"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:215
|
---|
1747 | msgid "Danger signal"
|
---|
1748 | msgstr "Farosignal"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:218
|
---|
1751 | msgid "Information request"
|
---|
1752 | msgstr "Informationsbegäran"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:221
|
---|
1755 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1756 | msgstr "Flyttalsprocessor inte tillgänglig"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: strcache.c:210
|
---|
1759 | #, c-format
|
---|
1760 | msgid ""
|
---|
1761 | "\n"
|
---|
1762 | "%s # of strings in strcache: %d\n"
|
---|
1763 | msgstr ""
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: strcache.c:211
|
---|
1766 | #, c-format
|
---|
1767 | msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
|
---|
1768 | msgstr ""
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: strcache.c:212
|
---|
1771 | #, c-format
|
---|
1772 | msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1773 | msgstr ""
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: strcache.c:214
|
---|
1776 | #, c-format
|
---|
1777 | msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1778 | msgstr ""
|
---|
1779 |
|
---|
1780 | #: variable.c:1369
|
---|
1781 | msgid "default"
|
---|
1782 | msgstr "normal"
|
---|
1783 |
|
---|
1784 | #: variable.c:1372
|
---|
1785 | msgid "environment"
|
---|
1786 | msgstr "miljö"
|
---|
1787 |
|
---|
1788 | #: variable.c:1375
|
---|
1789 | msgid "makefile"
|
---|
1790 | msgstr "makefil"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: variable.c:1378
|
---|
1793 | msgid "environment under -e"
|
---|
1794 | msgstr "miljö enligt -e"
|
---|
1795 |
|
---|
1796 | #: variable.c:1381
|
---|
1797 | msgid "command line"
|
---|
1798 | msgstr "kommandorad"
|
---|
1799 |
|
---|
1800 | #: variable.c:1384
|
---|
1801 | msgid "`override' directive"
|
---|
1802 | msgstr "\"override\"-direktiv"
|
---|
1803 |
|
---|
1804 | #: variable.c:1387
|
---|
1805 | msgid "automatic"
|
---|
1806 | msgstr "automatisk"
|
---|
1807 |
|
---|
1808 | #: variable.c:1396
|
---|
1809 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1810 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1811 | msgstr " (från \"%s\", rad %lu):\n"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: variable.c:1438
|
---|
1814 | #, fuzzy
|
---|
1815 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1816 | msgstr "# %u variabler i %u hashbehållare.\n"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: variable.c:1449
|
---|
1819 | msgid ""
|
---|
1820 | "\n"
|
---|
1821 | "# Variables\n"
|
---|
1822 | msgstr ""
|
---|
1823 | "\n"
|
---|
1824 | "# Variabler\n"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: variable.c:1453
|
---|
1827 | #, fuzzy
|
---|
1828 | msgid ""
|
---|
1829 | "\n"
|
---|
1830 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1831 | msgstr ""
|
---|
1832 | "\n"
|
---|
1833 | "# Mönsterspecifika variabelvärden"
|
---|
1834 |
|
---|
1835 | #: variable.c:1467
|
---|
1836 | msgid ""
|
---|
1837 | "\n"
|
---|
1838 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1839 | msgstr ""
|
---|
1840 | "\n"
|
---|
1841 | "# Inga mönsterspecifika variabelvärden."
|
---|
1842 |
|
---|
1843 | #: variable.c:1469
|
---|
1844 | #, c-format
|
---|
1845 | msgid ""
|
---|
1846 | "\n"
|
---|
1847 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1848 | msgstr ""
|
---|
1849 | "\n"
|
---|
1850 | "# %u mönsterspecifika variabelvärden"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: variable.h:189
|
---|
1853 | #, c-format
|
---|
1854 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1855 | msgstr "varning: odefinierad variabel \"%.*s\""
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: vmsfunctions.c:94
|
---|
1858 | #, c-format
|
---|
1859 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1860 | msgstr "sys$search misslyckades och gav %d\n"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1863 | #, c-format
|
---|
1864 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1865 | msgstr "Varning: Tom omdirigering\n"
|
---|
1866 |
|
---|
1867 | #: vmsjobs.c:175
|
---|
1868 | #, c-format
|
---|
1869 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1870 | msgstr "internt fel: \"%s\" command_state"
|
---|
1871 |
|
---|
1872 | #: vmsjobs.c:268
|
---|
1873 | #, c-format
|
---|
1874 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
1875 | msgstr "-varning, CTRL-Y lämnar efter sig underprocess(er).\n"
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: vmsjobs.c:284
|
---|
1878 | #, c-format
|
---|
1879 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1880 | msgstr "-varning, CTRL-Y-hantering kanske behöver återställas från DCL.\n"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: vmsjobs.c:407
|
---|
1883 | #, c-format
|
---|
1884 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1885 | msgstr "INBYGGT [%s][%s]\n"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: vmsjobs.c:418
|
---|
1888 | #, c-format
|
---|
1889 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1890 | msgstr "INBYGGT CD %s\n"
|
---|
1891 |
|
---|
1892 | #: vmsjobs.c:436
|
---|
1893 | #, c-format
|
---|
1894 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1895 | msgstr "INBYGGT RM %s\n"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: vmsjobs.c:457
|
---|
1898 | #, c-format
|
---|
1899 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1900 | msgstr "Okänt inbyggt kommando \"%s\"\n"
|
---|
1901 |
|
---|
1902 | #: vmsjobs.c:479
|
---|
1903 | #, c-format
|
---|
1904 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1905 | msgstr "Fel, tomt kommando\n"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: vmsjobs.c:491
|
---|
1908 | #, c-format
|
---|
1909 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1910 | msgstr "Inkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: vmsjobs.c:498
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1915 | msgstr "Felkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: vmsjobs.c:505
|
---|
1918 | #, c-format
|
---|
1919 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1920 | msgstr "Utkanal omdirigerad till %s\n"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: vmsjobs.c:568
|
---|
1923 | #, c-format
|
---|
1924 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1925 | msgstr "Utför %s i stället\n"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: vmsjobs.c:668
|
---|
1928 | #, c-format
|
---|
1929 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1930 | msgstr "Fel vid avknoppning, %d\n"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: vpath.c:571
|
---|
1933 | msgid ""
|
---|
1934 | "\n"
|
---|
1935 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1936 | msgstr ""
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "# VPATH-sökvägar\n"
|
---|
1939 |
|
---|
1940 | #: vpath.c:588
|
---|
1941 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1942 | msgstr "# Inga \"vpath\"-sökvägar."
|
---|
1943 |
|
---|
1944 | #: vpath.c:590
|
---|
1945 | #, c-format
|
---|
1946 | msgid ""
|
---|
1947 | "\n"
|
---|
1948 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1949 | msgstr ""
|
---|
1950 | "\n"
|
---|
1951 | "# %u \"vpath\"-sökvägar.\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vpath.c:593
|
---|
1954 | msgid ""
|
---|
1955 | "\n"
|
---|
1956 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1957 | msgstr ""
|
---|
1958 | "\n"
|
---|
1959 | "# Ingen allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln)."
|
---|
1960 |
|
---|
1961 | #: vpath.c:599
|
---|
1962 | msgid ""
|
---|
1963 | "\n"
|
---|
1964 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1965 | "# "
|
---|
1966 | msgstr ""
|
---|
1967 | "\n"
|
---|
1968 | "# Allmän sökväg (enligt \"VPATH\"-variabeln):\n"
|
---|
1969 | "# "
|
---|
1970 |
|
---|
1971 | #~ msgid ""
|
---|
1972 | #~ "\n"
|
---|
1973 | #~ "# No files."
|
---|
1974 | #~ msgstr ""
|
---|
1975 | #~ "\n"
|
---|
1976 | #~ "# Inga filer."
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #~ msgid ""
|
---|
1979 | #~ "\n"
|
---|
1980 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1981 | #~ msgstr ""
|
---|
1982 | #~ "\n"
|
---|
1983 | #~ "# %u filer i %u hashbehållare.\n"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1986 | #~ msgstr ""
|
---|
1987 | #~ "# i genomsnitt %.3f filer per behållare, högst %u filer i samma "
|
---|
1988 | #~ "behållare.\n"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1991 | #~ msgstr "Syntaxfel, är fortfarande innanför '\"'\n"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1994 | #~ msgstr "Erhöll SIGCHLD; %u kvarvarande barnprocesser.\n"
|
---|
1995 |
|
---|
1996 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
1997 | #~ msgstr "KATALOG"
|
---|
1998 |
|
---|
1999 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2000 | #~ msgstr "Byt till KATALOG först"
|
---|
2001 |
|
---|
2002 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2003 | #~ msgstr "FLAGGOR"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2006 | #~ msgstr "Suspendera processen för att möjliggöra anslutning av felsökare"
|
---|
2007 |
|
---|
2008 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2009 | #~ msgstr "Miljövariabler åsidosätter makefiler"
|
---|
2010 |
|
---|
2011 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2012 | #~ msgstr "FIL"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2015 | #~ msgstr "Använd FIL som makefil"
|
---|
2016 |
|
---|
2017 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2018 | #~ msgstr "Genomsök KATALOG efter inkluderade makefiler"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2021 | #~ msgstr "Påbörja flera jobb endast om lasten understiger N"
|
---|
2022 |
|
---|
2023 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2024 | #~ msgstr "Kör inte kommandona, skriv bara ut dem"
|
---|
2025 |
|
---|
2026 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2027 | #~ msgstr "Betrakta FIL som mycket gammal och återskapa den inte"
|
---|
2028 |
|
---|
2029 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2030 | #~ msgstr "Återge inte kommandon"
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2033 | #~ msgstr "Stänger av -k"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2036 | #~ msgstr "Betrakta FIL som hur ny som helst"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2039 | #~ msgstr "Ange inte -j eller --jobs om sh.exe inte finns tillgänglig."
|
---|
2040 |
|
---|
2041 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2042 | #~ msgstr "Återställer make för enkeljobbsläge."
|
---|
2043 |
|
---|
2044 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2045 | #~ msgstr "Går till"
|
---|
2046 |
|
---|
2047 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2048 | #~ msgstr "Lämnar"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2051 | #~ msgstr "inget filnamn till \"%sinclude\""
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2054 | #~ msgstr "målet \"%s\" har ett tomt beroendemönster"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2057 | #~ msgstr "# Inga variabler."
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2060 | #~ msgstr ""
|
---|
2061 | #~ "# i genomsnitt %1.f variabler per behållare, högst %u i samma behållare.\n"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2064 | #~ msgstr ""
|
---|
2065 | #~ "# i genomsnitt %d.%d variabler per behållare, högst %u i samma "
|
---|
2066 | #~ "behållare.\n"
|
---|