1 | # Turkish translations for GNU Make messages.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001-2002.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.80\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2004-03-06 03:08-0500\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2002-10-05 18:13+0300\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:55
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:139
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:170
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:173
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:180
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:187
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:154
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:165
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:825
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:826
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:828
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Tarih %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:829
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:415
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Bırakıldı.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:509
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:512
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:525
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:527
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:563
|
---|
106 | msgid "# commands to execute"
|
---|
107 | msgstr "# çalıştırma komutları"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: commands.c:566
|
---|
110 | msgid " (built-in):"
|
---|
111 | msgstr " (paket içinde):"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:568
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
116 | msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: dir.c:967
|
---|
119 | msgid ""
|
---|
120 | "\n"
|
---|
121 | "# Directories\n"
|
---|
122 | msgstr ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Dizin\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:979
|
---|
127 | #, c-format
|
---|
128 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
129 | msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
|
---|
130 |
|
---|
131 | #: dir.c:983
|
---|
132 | #, c-format
|
---|
133 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
134 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
|
---|
135 |
|
---|
136 | #: dir.c:987
|
---|
137 | #, c-format
|
---|
138 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
139 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
|
---|
140 |
|
---|
141 | #: dir.c:992
|
---|
142 | #, c-format
|
---|
143 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
144 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: dir.c:1019
|
---|
147 | #, c-format
|
---|
148 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
149 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: dir.c:1023
|
---|
152 | #, c-format
|
---|
153 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
154 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: dir.c:1028
|
---|
157 | #, c-format
|
---|
158 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
159 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
|
---|
160 |
|
---|
161 | #: dir.c:1034 dir.c:1055
|
---|
162 | msgid "No"
|
---|
163 | msgstr "Hayır"
|
---|
164 |
|
---|
165 | #: dir.c:1037 dir.c:1058
|
---|
166 | msgid " files, "
|
---|
167 | msgstr " dosyaları,"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1039 dir.c:1060
|
---|
170 | msgid "no"
|
---|
171 | msgstr "hayır"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1042
|
---|
174 | msgid " impossibilities"
|
---|
175 | msgstr "olanaksızlıklar"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1046
|
---|
178 | msgid " so far."
|
---|
179 | msgstr " çok uzak."
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1063
|
---|
182 | #, c-format
|
---|
183 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
184 | msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: expand.c:107
|
---|
187 | #, c-format
|
---|
188 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
189 | msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: expand.c:248
|
---|
192 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
193 | msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: file.c:257
|
---|
196 | #, c-format
|
---|
197 | msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
198 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: file.c:262
|
---|
201 | #, c-format
|
---|
202 | msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
|
---|
203 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: file.c:265
|
---|
206 | #, c-format
|
---|
207 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
208 | msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: file.c:268
|
---|
211 | #, c-format
|
---|
212 | msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
|
---|
213 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: file.c:288
|
---|
216 | #, c-format
|
---|
217 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
218 | msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: file.c:293
|
---|
221 | #, c-format
|
---|
222 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
223 | msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: file.c:364
|
---|
226 | #, c-format
|
---|
227 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
228 | msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: file.c:368
|
---|
231 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
232 | msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: file.c:554
|
---|
235 | #, c-format
|
---|
236 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
237 | msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: file.c:555
|
---|
240 | msgid "Current time"
|
---|
241 | msgstr "Şu an"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: file.c:654
|
---|
244 | msgid "# Not a target:"
|
---|
245 | msgstr "# Bir hedef değil:"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #: file.c:676
|
---|
248 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
249 | msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: file.c:678
|
---|
252 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
253 | msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
|
---|
254 |
|
---|
255 | #: file.c:680
|
---|
256 | msgid "# Command-line target."
|
---|
257 | msgstr "# Komut-satırı hedefi."
|
---|
258 |
|
---|
259 | #: file.c:682
|
---|
260 | msgid "# A default or MAKEFILES makefile."
|
---|
261 | msgstr ""
|
---|
262 | "# Bir öntanımlı ya da MAKEFILES çevre değişkeni ile atanmış bir make dosyası"
|
---|
263 |
|
---|
264 | #: file.c:684
|
---|
265 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
266 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
|
---|
267 |
|
---|
268 | #: file.c:685
|
---|
269 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
270 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
|
---|
271 |
|
---|
272 | #: file.c:687
|
---|
273 | #, c-format
|
---|
274 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
275 | msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: file.c:689
|
---|
278 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
279 | msgstr ""
|
---|
280 | "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
|
---|
281 | "aracılık eden dosya)"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:692
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Oluştursa da:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:698
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:700
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# Dosya yok."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:702
|
---|
296 | msgid "# File is very old."
|
---|
297 | msgstr "# Dosya çok eski."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:707
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
302 | msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:710
|
---|
305 | msgid "# File has been updated."
|
---|
306 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:710
|
---|
309 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
310 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:714
|
---|
313 | msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
314 | msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:717
|
---|
317 | msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
|
---|
318 | msgstr ""
|
---|
319 | "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
---|
320 |
|
---|
321 | #: file.c:726
|
---|
322 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
323 | msgstr "# Tamamen güncellendi."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:730
|
---|
326 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
327 | msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:733
|
---|
330 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
331 | msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:736
|
---|
334 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
335 | msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:743
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
339 | msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:762
|
---|
342 | msgid ""
|
---|
343 | "\n"
|
---|
344 | "# Files"
|
---|
345 | msgstr ""
|
---|
346 | "\n"
|
---|
347 | "# Dosyalar"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:766
|
---|
350 | msgid ""
|
---|
351 | "\n"
|
---|
352 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
353 | "# "
|
---|
354 | msgstr ""
|
---|
355 | "\n"
|
---|
356 | "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
|
---|
357 | "# "
|
---|
358 |
|
---|
359 | #: function.c:721
|
---|
360 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
361 | msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:725
|
---|
364 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
365 | msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:746
|
---|
368 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
369 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:748
|
---|
372 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
373 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:1295
|
---|
376 | #, c-format
|
---|
377 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%d)\n"
|
---|
378 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%d)\n"
|
---|
379 |
|
---|
380 | #: function.c:1306
|
---|
381 | #, c-format
|
---|
382 | msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%d)\n"
|
---|
383 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%d)\n"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: function.c:1311
|
---|
386 | #, c-format
|
---|
387 | msgid "CreatePipe() failed (e=%d)\n"
|
---|
388 | msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%d)\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: function.c:1316
|
---|
391 | msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
|
---|
392 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:1566
|
---|
395 | #, c-format
|
---|
396 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
397 | msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:1784
|
---|
400 | #, c-format
|
---|
401 | msgid "Insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
402 | msgstr "Argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:1795
|
---|
405 | #, c-format
|
---|
406 | msgid "Unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
407 | msgstr "Bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: function.c:1846
|
---|
410 | #, c-format
|
---|
411 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
412 | msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: getopt.c:663
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
417 | msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:687
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:692
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:709 getopt.c:882
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:738
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:742
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:768
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:771
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:801 getopt.c:931
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:848
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: getopt.c:866
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
467 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: hash.c:52
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
472 | msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: hash.c:283
|
---|
475 | #, c-format
|
---|
476 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
477 | msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: hash.c:285
|
---|
480 | #, c-format
|
---|
481 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
482 | msgstr "Rehash=%d, "
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: hash.c:286
|
---|
485 | #, c-format
|
---|
486 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
487 | msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: implicit.c:38
|
---|
490 | #, c-format
|
---|
491 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
492 | msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: implicit.c:54
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
497 | msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: implicit.c:199
|
---|
500 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
501 | msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: implicit.c:337
|
---|
504 | #, c-format
|
---|
505 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
506 | msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: implicit.c:378
|
---|
509 | #, c-format
|
---|
510 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
511 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: implicit.c:379
|
---|
514 | #, c-format
|
---|
515 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
516 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: implicit.c:389
|
---|
519 | #, c-format
|
---|
520 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
521 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: implicit.c:390
|
---|
524 | #, c-format
|
---|
525 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
526 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: implicit.c:412
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
531 | msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: implicit.c:430
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
536 | msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: job.c:300
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
541 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: job.c:301
|
---|
544 | #, c-format
|
---|
545 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
546 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: job.c:305
|
---|
549 | #, c-format
|
---|
550 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
551 | msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: job.c:306
|
---|
554 | #, c-format
|
---|
555 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
556 | msgstr "*** [%s] Hata %d"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: job.c:311
|
---|
559 | msgid " (core dumped)"
|
---|
560 | msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: job.c:360
|
---|
563 | #, c-format
|
---|
564 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
565 | msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:482
|
---|
568 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
569 | msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: job.c:511
|
---|
572 | #, c-format
|
---|
573 | msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
574 | msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: job.c:513 job.c:669 job.c:767 job.c:1388
|
---|
577 | msgid " (remote)"
|
---|
578 | msgstr " (karşıdan)"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:666
|
---|
581 | #, c-format
|
---|
582 | msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
583 | msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: job.c:667
|
---|
586 | #, c-format
|
---|
587 | msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
588 | msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: job.c:672
|
---|
591 | #, c-format
|
---|
592 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
593 | msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: job.c:765
|
---|
596 | #, c-format
|
---|
597 | msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
|
---|
598 | msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: job.c:822
|
---|
601 | msgid "write jobserver"
|
---|
602 | msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: job.c:824
|
---|
605 | #, c-format
|
---|
606 | msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
607 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: job.c:1320 job.c:2476
|
---|
610 | #, c-format
|
---|
611 | msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%d)\n"
|
---|
612 | msgstr ""
|
---|
613 | "Başarısız olan süreç oluşturma işlemine process_easy() sebep oldu (e=%d)\n"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: job.c:1324 job.c:2480
|
---|
616 | #, c-format
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "\n"
|
---|
622 | "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1386
|
---|
625 | #, c-format
|
---|
626 | msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
|
---|
627 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1630
|
---|
630 | #, c-format
|
---|
631 | msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
632 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: job.c:1639
|
---|
635 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
636 | msgstr "görev listesi okunuyor"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1745
|
---|
639 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
640 | msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: job.c:1747
|
---|
643 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
644 | msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1870
|
---|
647 | #, c-format
|
---|
648 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
649 | msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1955
|
---|
652 | #, c-format
|
---|
653 | msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
654 | msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: job.c:1972
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
659 | msgstr ""
|
---|
660 | "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
|
---|
661 | "etkinleştirebilirsiniz.\n"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: job.c:2083
|
---|
664 | #, c-format
|
---|
665 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
666 | msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: job.c:2094
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
671 | msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: job.c:2112
|
---|
674 | #, c-format
|
---|
675 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
676 | msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: job.c:2133
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
681 | msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: job.c:2155
|
---|
684 | #, c-format
|
---|
685 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
686 | msgstr "Hata, boş komut\n"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: job.c:2162 main.c:1365
|
---|
689 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
690 | msgstr "fopen (geçici dosya)"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: job.c:2167
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
695 | msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: job.c:2174
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
700 | msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: job.c:2181
|
---|
703 | #, c-format
|
---|
704 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
705 | msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: job.c:2244
|
---|
708 | #, c-format
|
---|
709 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
710 | msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: job.c:2344
|
---|
713 | #, c-format
|
---|
714 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
715 | msgstr "doğum hatası, %d\n"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: job.c:2377
|
---|
718 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
719 | msgstr ""
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: job.c:2379
|
---|
722 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
723 | msgstr ""
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: job.c:2405
|
---|
726 | msgid "restoring of stdin failed\n"
|
---|
727 | msgstr ""
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: job.c:2407
|
---|
730 | msgid "restoring of stdout failed\n"
|
---|
731 | msgstr ""
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: job.c:2505
|
---|
734 | #, c-format
|
---|
735 | msgid "make reaped child pid %d, still waiting for pid %d\n"
|
---|
736 | msgstr "make pid %d ast süreci kaldırdı ama hala pid %d için bekliyor\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: job.c:2544
|
---|
739 | #, c-format
|
---|
740 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
741 | msgstr "%s: Komut bulunamadı"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: job.c:2588
|
---|
744 | #, c-format
|
---|
745 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
746 | msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
|
---|
747 |
|
---|
748 | #: job.c:2597
|
---|
749 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
750 | msgstr ""
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: job.c:2802
|
---|
753 | #, fuzzy, c-format
|
---|
754 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
755 | msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')"
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: job.c:3223
|
---|
758 | #, c-format
|
---|
759 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
760 | msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: job.c:3363
|
---|
763 | #, c-format
|
---|
764 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
765 | msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: main.c:268
|
---|
768 | msgid "Options:\n"
|
---|
769 | msgstr "Seçenekler:\n"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: main.c:269
|
---|
772 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
773 | msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: main.c:271
|
---|
776 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 | " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: main.c:273
|
---|
781 | msgid ""
|
---|
782 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
783 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
784 | msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: main.c:276
|
---|
787 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
788 | msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: main.c:278
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 | " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: main.c:280
|
---|
797 | msgid ""
|
---|
798 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
799 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
800 | msgstr ""
|
---|
801 | " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: main.c:283
|
---|
804 | msgid ""
|
---|
805 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
806 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
807 | msgstr ""
|
---|
808 | " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
|
---|
809 | " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: main.c:286
|
---|
812 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
813 | msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: main.c:288
|
---|
816 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
|
---|
817 | msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: main.c:290
|
---|
820 | msgid ""
|
---|
821 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
822 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
823 | msgstr ""
|
---|
824 | " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
|
---|
825 | " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: main.c:293
|
---|
828 | msgid ""
|
---|
829 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
830 | "arg.\n"
|
---|
831 | msgstr ""
|
---|
832 | " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
|
---|
833 | " sayısı sınırsızdır.\n"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #: main.c:295
|
---|
836 | msgid ""
|
---|
837 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
838 | msgstr ""
|
---|
839 | " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #: main.c:297
|
---|
842 | msgid ""
|
---|
843 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
844 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
845 | "N.\n"
|
---|
846 | msgstr ""
|
---|
847 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
848 | " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
|
---|
849 | "başlatılmaz.\n"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: main.c:300
|
---|
852 | msgid ""
|
---|
853 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
854 | " Don't actually run any commands; just print "
|
---|
855 | "them.\n"
|
---|
856 | msgstr ""
|
---|
857 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
858 | " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: main.c:303
|
---|
861 | msgid ""
|
---|
862 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
863 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
864 | "it.\n"
|
---|
865 | msgstr ""
|
---|
866 | " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
|
---|
867 | " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
|
---|
868 | " yeniden işlem yapılmaz.\n"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #: main.c:306
|
---|
871 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
872 | msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: main.c:308
|
---|
875 | msgid ""
|
---|
876 | " -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
|
---|
877 | "date.\n"
|
---|
878 | msgstr ""
|
---|
879 | " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: main.c:310
|
---|
882 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
883 | msgstr ""
|
---|
884 | " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: main.c:312
|
---|
887 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
888 | msgstr ""
|
---|
889 | " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: main.c:314
|
---|
892 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
|
---|
893 | msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: main.c:316
|
---|
896 | msgid ""
|
---|
897 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
898 | " Turns off -k.\n"
|
---|
899 | msgstr ""
|
---|
900 | " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: main.c:319
|
---|
903 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
904 | msgstr ""
|
---|
905 | " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
|
---|
906 | "geçer.\n"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #: main.c:321
|
---|
909 | msgid ""
|
---|
910 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
911 | msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #: main.c:323
|
---|
914 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
915 | msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #: main.c:325
|
---|
918 | msgid ""
|
---|
919 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
920 | "implicitly.\n"
|
---|
921 | msgstr ""
|
---|
922 | " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
|
---|
923 | "kapatır\n"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: main.c:327
|
---|
926 | msgid ""
|
---|
927 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
928 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
929 | msgstr ""
|
---|
930 | " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
|
---|
931 | " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #: main.c:330
|
---|
934 | msgid ""
|
---|
935 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
936 | "referenced.\n"
|
---|
937 | msgstr ""
|
---|
938 | " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
|
---|
939 | " uyarır.\n"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: main.c:512
|
---|
942 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
943 | msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: main.c:591
|
---|
946 | #, c-format
|
---|
947 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
948 | msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: main.c:631
|
---|
951 | #, c-format
|
---|
952 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%x, addr = 0x%x)\n"
|
---|
953 | msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%x, adres = 0x%x)\n"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:638
|
---|
956 | #, c-format
|
---|
957 | msgid ""
|
---|
958 | "\n"
|
---|
959 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
960 | "ExceptionCode = %x\n"
|
---|
961 | "ExceptionFlags = %x\n"
|
---|
962 | "ExceptionAddress = %x\n"
|
---|
963 | msgstr ""
|
---|
964 | "\n"
|
---|
965 | "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
|
---|
966 | "OlağandışılıkKodu = %x\n"
|
---|
967 | "OlağandışılıkBayrakları = %x\n"
|
---|
968 | "OlağandışılıkAdresi = %x\n"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: main.c:646
|
---|
971 | #, c-format
|
---|
972 | msgid "Access violation: write operation at address %x\n"
|
---|
973 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresine yazma işlemi\n"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:647
|
---|
976 | #, c-format
|
---|
977 | msgid "Access violation: read operation at address %x\n"
|
---|
978 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %x adresinden okuma işlemi\n"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: main.c:712
|
---|
981 | #, c-format
|
---|
982 | msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
|
---|
983 | msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: main.c:755
|
---|
986 | #, c-format
|
---|
987 | msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
|
---|
988 | msgstr ""
|
---|
989 | "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1111
|
---|
992 | #, c-format
|
---|
993 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
994 | msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: main.c:1113
|
---|
997 | #, c-format
|
---|
998 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
999 | msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: main.c:1326
|
---|
1002 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
1003 | msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: main.c:1371
|
---|
1006 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
1007 | msgstr "fwrite (geçici dosya)"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1459
|
---|
1010 | msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
1011 | msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1460
|
---|
1014 | msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
1015 | msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1501
|
---|
1018 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1019 | msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #: main.c:1502
|
---|
1022 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1023 | msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: main.c:1517
|
---|
1026 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1027 | msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
|
---|
1028 |
|
---|
1029 | #: main.c:1525
|
---|
1030 | #, c-format
|
---|
1031 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1032 | msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
|
---|
1033 |
|
---|
1034 | #: main.c:1535
|
---|
1035 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1036 | msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
|
---|
1037 |
|
---|
1038 | #: main.c:1545
|
---|
1039 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1040 | msgstr "çift iş sunucusu"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: main.c:1548
|
---|
1043 | msgid ""
|
---|
1044 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1045 | msgstr ""
|
---|
1046 | "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
|
---|
1047 | "ekle."
|
---|
1048 |
|
---|
1049 | #: main.c:1571
|
---|
1050 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1051 | msgstr "işleri yaratıyor"
|
---|
1052 |
|
---|
1053 | #: main.c:1584
|
---|
1054 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1055 | msgstr "işleri hazırlıyor"
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #: main.c:1670
|
---|
1058 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1059 | msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: main.c:1695
|
---|
1062 | #, c-format
|
---|
1063 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1064 | msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #: main.c:1770
|
---|
1067 | #, c-format
|
---|
1068 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1069 | msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: main.c:1786
|
---|
1072 | #, c-format
|
---|
1073 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1074 | msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: main.c:1791
|
---|
1077 | #, c-format
|
---|
1078 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1079 | msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:1859
|
---|
1082 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1083 | msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:1894
|
---|
1086 | msgid "Re-executing:"
|
---|
1087 | msgstr "Yeniden çalıştırılıyor:"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:1949
|
---|
1090 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1091 | msgstr "unlink (geçici dosya): "
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:1972
|
---|
1094 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1095 | msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
|
---|
1096 |
|
---|
1097 | #: main.c:1974
|
---|
1098 | msgid "No targets"
|
---|
1099 | msgstr "Hedef yok"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: main.c:1979
|
---|
1102 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1103 | msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
|
---|
1104 |
|
---|
1105 | #: main.c:2005
|
---|
1106 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1107 | msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
|
---|
1108 |
|
---|
1109 | #: main.c:2158
|
---|
1110 | #, c-format
|
---|
1111 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1112 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
|
---|
1113 |
|
---|
1114 | #: main.c:2164
|
---|
1115 | #, c-format
|
---|
1116 | msgid ""
|
---|
1117 | "\n"
|
---|
1118 | "This program built for %s\n"
|
---|
1119 | msgstr ""
|
---|
1120 | "\n"
|
---|
1121 | "Bu program %s için kurgulanmış\n"
|
---|
1122 |
|
---|
1123 | #: main.c:2166
|
---|
1124 | #, c-format
|
---|
1125 | msgid ""
|
---|
1126 | "\n"
|
---|
1127 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1128 | msgstr ""
|
---|
1129 | "\n"
|
---|
1130 | "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: main.c:2169
|
---|
1133 | #, c-format
|
---|
1134 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 | "Yazılım hatalarını <[email protected]> adresine,\n"
|
---|
1137 | "çeviri hatalarını <[email protected]> adresine bildiriniz.\n"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: main.c:2241
|
---|
1140 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1141 | msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1142 | msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
|
---|
1143 |
|
---|
1144 | #: main.c:2293
|
---|
1145 | #, c-format
|
---|
1146 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1147 | msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: main.c:2717
|
---|
1150 | #, c-format
|
---|
1151 | msgid ""
|
---|
1152 | "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
1153 | "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
1154 | "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
1155 | msgstr ""
|
---|
1156 | "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
|
---|
1157 | "bakınız.\n"
|
---|
1158 | "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ KULLANIMINIZA\n"
|
---|
1159 | "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
---|
1160 |
|
---|
1161 | #: main.c:2723
|
---|
1162 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1163 | msgid ""
|
---|
1164 | "\n"
|
---|
1165 | "%sThis program built for %s\n"
|
---|
1166 | msgstr ""
|
---|
1167 | "\n"
|
---|
1168 | "Bu program %s için kurgulanmış\n"
|
---|
1169 |
|
---|
1170 | #: main.c:2725
|
---|
1171 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1172 | msgid ""
|
---|
1173 | "\n"
|
---|
1174 | "%sThis program built for %s (%s)\n"
|
---|
1175 | msgstr ""
|
---|
1176 | "\n"
|
---|
1177 | "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
|
---|
1178 |
|
---|
1179 | #: main.c:2743
|
---|
1180 | #, c-format
|
---|
1181 | msgid ""
|
---|
1182 | "\n"
|
---|
1183 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1184 | msgstr ""
|
---|
1185 | "\n"
|
---|
1186 | "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: main.c:2752
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid ""
|
---|
1191 | "\n"
|
---|
1192 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1193 | msgstr ""
|
---|
1194 | "\n"
|
---|
1195 | "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: main.c:2822
|
---|
1198 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1199 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1200 | msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor"
|
---|
1201 |
|
---|
1202 | #: main.c:2824
|
---|
1203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1204 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1205 | msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
|
---|
1206 |
|
---|
1207 | #: main.c:2827
|
---|
1208 | #, c-format
|
---|
1209 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1210 | msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
|
---|
1211 |
|
---|
1212 | #: main.c:2830
|
---|
1213 | #, c-format
|
---|
1214 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1215 | msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: main.c:2835
|
---|
1218 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1219 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1220 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: main.c:2838
|
---|
1223 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1224 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1225 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: main.c:2842
|
---|
1228 | #, c-format
|
---|
1229 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1230 | msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: main.c:2845
|
---|
1233 | #, c-format
|
---|
1234 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1235 | msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
---|
1236 |
|
---|
1237 | #: misc.c:303
|
---|
1238 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1239 | msgstr ". Durdu.\n"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: misc.c:324
|
---|
1242 | #, c-format
|
---|
1243 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1244 | msgstr "Bilinmeyen hata %d"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: misc.c:334
|
---|
1247 | #, c-format
|
---|
1248 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1249 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1250 |
|
---|
1251 | #: misc.c:342
|
---|
1252 | #, c-format
|
---|
1253 | msgid "%s: %s"
|
---|
1254 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1255 |
|
---|
1256 | #: misc.c:362 misc.c:377 misc.c:394 read.c:3104
|
---|
1257 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1258 | msgstr "sanal bellek tükendi"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: misc.c:628
|
---|
1261 | #, c-format
|
---|
1262 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1263 | msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: misc.c:649
|
---|
1266 | msgid "Initialized access"
|
---|
1267 | msgstr "İlklendirilmiş erişim"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: misc.c:728
|
---|
1270 | msgid "User access"
|
---|
1271 | msgstr "Kullanıcı erişimi"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: misc.c:776
|
---|
1274 | msgid "Make access"
|
---|
1275 | msgstr "Make erişimi"
|
---|
1276 |
|
---|
1277 | #: misc.c:810
|
---|
1278 | msgid "Child access"
|
---|
1279 | msgstr "Asta erişim"
|
---|
1280 |
|
---|
1281 | #: read.c:158
|
---|
1282 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1283 | msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:316
|
---|
1286 | #, c-format
|
---|
1287 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1288 | msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:318
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1293 | msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:320
|
---|
1296 | #, c-format
|
---|
1297 | msgid " (search path)"
|
---|
1298 | msgstr " (arama yolu)"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: read.c:322
|
---|
1301 | #, c-format
|
---|
1302 | msgid " (don't care)"
|
---|
1303 | msgstr " (umurunda değil)"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: read.c:324
|
---|
1306 | #, c-format
|
---|
1307 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1308 | msgstr "( ~ uzantısı yok)"
|
---|
1309 |
|
---|
1310 | #: read.c:623
|
---|
1311 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1312 | msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: read.c:632
|
---|
1315 | msgid "extraneous `endef'"
|
---|
1316 | msgstr "yersiz `endef'"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: read.c:644 read.c:672 variable.c:1229
|
---|
1319 | msgid "empty variable name"
|
---|
1320 | msgstr "boş değişken ismi"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: read.c:661
|
---|
1323 | msgid "empty `override' directive"
|
---|
1324 | msgstr "boş `override' yönergesi"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: read.c:686
|
---|
1327 | msgid "invalid `override' directive"
|
---|
1328 | msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
|
---|
1329 |
|
---|
1330 | #: read.c:801
|
---|
1331 | #, c-format
|
---|
1332 | msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
1333 | msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: read.c:864
|
---|
1336 | msgid "commands commence before first target"
|
---|
1337 | msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: read.c:915
|
---|
1340 | msgid "missing rule before commands"
|
---|
1341 | msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
|
---|
1342 |
|
---|
1343 | #: read.c:1001
|
---|
1344 | #, c-format
|
---|
1345 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1346 | msgstr "kayıp ayraç%s"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: read.c:1003
|
---|
1349 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1350 | msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
|
---|
1351 |
|
---|
1352 | #: read.c:1173
|
---|
1353 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1354 | msgstr "hedef kalıp kayıp"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: read.c:1175
|
---|
1357 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1358 | msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: read.c:1179
|
---|
1361 | #, c-format
|
---|
1362 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1363 | msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
|
---|
1364 |
|
---|
1365 | #: read.c:1238
|
---|
1366 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1367 | msgstr "`endif' kayıp"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: read.c:1314
|
---|
1370 | msgid "Extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1371 | msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: read.c:1348
|
---|
1374 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1375 | msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: read.c:1400 read.c:1568
|
---|
1378 | #, c-format
|
---|
1379 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1380 | msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: read.c:1403
|
---|
1383 | #, c-format
|
---|
1384 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1385 | msgstr "`%s' yersiz"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1408
|
---|
1388 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1389 | msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
|
---|
1390 |
|
---|
1391 | #: read.c:1691
|
---|
1392 | #, fuzzy
|
---|
1393 | msgid "Malformed pattern-specific variable definition"
|
---|
1394 | msgstr "per-target değişken ataması bozuk"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: read.c:1714
|
---|
1397 | #, fuzzy
|
---|
1398 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1399 | msgstr "per-target değişken ataması bozuk"
|
---|
1400 |
|
---|
1401 | #: read.c:1805
|
---|
1402 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1403 | msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
|
---|
1404 |
|
---|
1405 | #: read.c:1808
|
---|
1406 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1407 | msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: read.c:1849
|
---|
1410 | #, c-format
|
---|
1411 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1412 | msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
|
---|
1413 |
|
---|
1414 | #: read.c:1871
|
---|
1415 | #, c-format
|
---|
1416 | msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
1417 | msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
|
---|
1418 |
|
---|
1419 | #: read.c:1985 read.c:2085
|
---|
1420 | #, c-format
|
---|
1421 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1422 | msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
|
---|
1423 |
|
---|
1424 | #: read.c:1991
|
---|
1425 | #, c-format
|
---|
1426 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1427 | msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
|
---|
1428 |
|
---|
1429 | #: read.c:2000
|
---|
1430 | #, c-format
|
---|
1431 | msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
|
---|
1432 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
|
---|
1433 |
|
---|
1434 | #: read.c:2003
|
---|
1435 | #, c-format
|
---|
1436 | msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
|
---|
1437 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: read.c:2557
|
---|
1440 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1441 | msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:229
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1446 | msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:230
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1451 | msgstr "`%s' güncel"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:296
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1456 | msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:348
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1461 | msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:355
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1466 | msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: remake.c:359
|
---|
1469 | #, c-format
|
---|
1470 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1471 | msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: remake.c:369
|
---|
1474 | #, c-format
|
---|
1475 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1476 | msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: remake.c:372
|
---|
1479 | #, c-format
|
---|
1480 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1481 | msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: remake.c:393
|
---|
1484 | #, c-format
|
---|
1485 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1486 | msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: remake.c:400
|
---|
1489 | #, c-format
|
---|
1490 | msgid ""
|
---|
1491 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1492 | msgstr ""
|
---|
1493 | "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
|
---|
1494 | "damgası içeriyor"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:413 remake.c:863
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1499 | msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:415 remake.c:865
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1504 | msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:421 remake.c:871
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1509 | msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:442 remake.c:897
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1514 | msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:524
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1519 | msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:530
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1524 | msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:543
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1529 | msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:548
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1534 | msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:600
|
---|
1537 | #, c-format
|
---|
1538 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1539 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:605
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1544 | msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:610
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1549 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:613
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1554 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:631
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1559 | msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:638
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1564 | msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:643
|
---|
1567 | #, c-format
|
---|
1568 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1569 | msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:651
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1574 | msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:653
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1579 | msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:673
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1584 | msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remake.c:679
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1589 | msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: remake.c:688
|
---|
1592 | #, c-format
|
---|
1593 | msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
|
---|
1594 | msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: remake.c:695
|
---|
1597 | #, c-format
|
---|
1598 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1599 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: remake.c:698
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1604 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: remake.c:701
|
---|
1607 | #, c-format
|
---|
1608 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1609 | msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: remake.c:1012
|
---|
1612 | #, c-format
|
---|
1613 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1614 | msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
|
---|
1615 |
|
---|
1616 | #: remake.c:1014
|
---|
1617 | #, c-format
|
---|
1618 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1619 | msgstr ""
|
---|
1620 | "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
|
---|
1621 | "duyuluyor%s"
|
---|
1622 |
|
---|
1623 | #: remake.c:1224
|
---|
1624 | #, c-format
|
---|
1625 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1626 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
|
---|
1627 |
|
---|
1628 | #: remake.c:1231
|
---|
1629 | #, c-format
|
---|
1630 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
|
---|
1631 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: remake.c:1351
|
---|
1634 | #, c-format
|
---|
1635 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1636 | msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: remote-cstms.c:126
|
---|
1639 | #, c-format
|
---|
1640 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1641 | msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: rule.c:565
|
---|
1644 | msgid ""
|
---|
1645 | "\n"
|
---|
1646 | "# Implicit Rules"
|
---|
1647 | msgstr ""
|
---|
1648 | "\n"
|
---|
1649 | "# Örtük Kurallar"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: rule.c:580
|
---|
1652 | msgid ""
|
---|
1653 | "\n"
|
---|
1654 | "# No implicit rules."
|
---|
1655 | msgstr ""
|
---|
1656 | "\n"
|
---|
1657 | "# Örtük kural yok."
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: rule.c:583
|
---|
1660 | #, c-format
|
---|
1661 | msgid ""
|
---|
1662 | "\n"
|
---|
1663 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1664 | msgstr ""
|
---|
1665 | "\n"
|
---|
1666 | "# %u örtük kural, %u"
|
---|
1667 |
|
---|
1668 | #: rule.c:592
|
---|
1669 | msgid " terminal."
|
---|
1670 | msgstr " terminal."
|
---|
1671 |
|
---|
1672 | #: rule.c:600
|
---|
1673 | #, c-format
|
---|
1674 | msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
|
---|
1675 | msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:87
|
---|
1678 | msgid "unknown signal"
|
---|
1679 | msgstr "bilinmeyen sinyal"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:95
|
---|
1682 | msgid "Hangup"
|
---|
1683 | msgstr "Tıkanma"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:98
|
---|
1686 | msgid "Interrupt"
|
---|
1687 | msgstr "Kesme"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:101
|
---|
1690 | msgid "Quit"
|
---|
1691 | msgstr "Çık"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:104
|
---|
1694 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1695 | msgstr "Yönergeler uygun değil"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:107
|
---|
1698 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1699 | msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:112
|
---|
1702 | msgid "Aborted"
|
---|
1703 | msgstr "İptal edildi"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:115
|
---|
1706 | msgid "IOT trap"
|
---|
1707 | msgstr "IOT tuzağı"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:118
|
---|
1710 | msgid "EMT trap"
|
---|
1711 | msgstr "EMT tuzağı"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:121
|
---|
1714 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1715 | msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:124
|
---|
1718 | msgid "Killed"
|
---|
1719 | msgstr "Süreç durduruldu"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:127
|
---|
1722 | msgid "Bus error"
|
---|
1723 | msgstr "Veri yolu hatası"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:130
|
---|
1726 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1727 | msgstr "Parçalama arızası"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:133
|
---|
1730 | msgid "Bad system call"
|
---|
1731 | msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:136
|
---|
1734 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1735 | msgstr "Veri alınamıyor"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:139
|
---|
1738 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1739 | msgstr "Alarm saati"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:142
|
---|
1742 | msgid "Terminated"
|
---|
1743 | msgstr "Sonlandırıldı"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:145
|
---|
1746 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1747 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:148
|
---|
1750 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1751 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:153 signame.c:156
|
---|
1754 | msgid "Child exited"
|
---|
1755 | msgstr "Ast bıraktı"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:159
|
---|
1758 | msgid "Power failure"
|
---|
1759 | msgstr "Güç kesilmesi"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:162
|
---|
1762 | msgid "Stopped"
|
---|
1763 | msgstr "Durduruldu"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:165
|
---|
1766 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1767 | msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:168
|
---|
1770 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1771 | msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:171
|
---|
1774 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1775 | msgstr "Durduruldu (sinyal)"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: signame.c:174
|
---|
1778 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1779 | msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: signame.c:177
|
---|
1782 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1783 | msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: signame.c:180
|
---|
1786 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1787 | msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: signame.c:183
|
---|
1790 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1791 | msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: signame.c:189
|
---|
1794 | msgid "Window changed"
|
---|
1795 | msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: signame.c:192
|
---|
1798 | msgid "Continued"
|
---|
1799 | msgstr "Devam ediliyor"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: signame.c:195
|
---|
1802 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1803 | msgstr "Acil G/Ç koşulu"
|
---|
1804 |
|
---|
1805 | #: signame.c:202 signame.c:211
|
---|
1806 | msgid "I/O possible"
|
---|
1807 | msgstr "G/Ç mümkün"
|
---|
1808 |
|
---|
1809 | #: signame.c:205
|
---|
1810 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1811 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: signame.c:208
|
---|
1814 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1815 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: signame.c:214
|
---|
1818 | msgid "Resource lost"
|
---|
1819 | msgstr "Kaynak kaybı"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: signame.c:217
|
---|
1822 | msgid "Danger signal"
|
---|
1823 | msgstr "Tehlike sinyali"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: signame.c:220
|
---|
1826 | msgid "Information request"
|
---|
1827 | msgstr "Bilgi isteği"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: signame.c:223
|
---|
1830 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1831 | msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: variable.c:1282
|
---|
1834 | msgid "default"
|
---|
1835 | msgstr "öntanımlı"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: variable.c:1285
|
---|
1838 | msgid "environment"
|
---|
1839 | msgstr "çevre"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: variable.c:1288
|
---|
1842 | msgid "makefile"
|
---|
1843 | msgstr "derleme dosyası"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: variable.c:1291
|
---|
1846 | msgid "environment under -e"
|
---|
1847 | msgstr "çevre -e altında"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: variable.c:1294
|
---|
1850 | msgid "command line"
|
---|
1851 | msgstr "komut satırı"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: variable.c:1297
|
---|
1854 | msgid "`override' directive"
|
---|
1855 | msgstr "`override' yönergesi"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: variable.c:1300
|
---|
1858 | msgid "automatic"
|
---|
1859 | msgstr "otomatik"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: variable.c:1309
|
---|
1862 | #, c-format
|
---|
1863 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1864 | msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: variable.c:1351
|
---|
1867 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1868 | msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: variable.c:1362
|
---|
1871 | msgid ""
|
---|
1872 | "\n"
|
---|
1873 | "# Variables\n"
|
---|
1874 | msgstr ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# Değişkenler\n"
|
---|
1877 |
|
---|
1878 | #: variable.c:1366
|
---|
1879 | #, fuzzy
|
---|
1880 | msgid ""
|
---|
1881 | "\n"
|
---|
1882 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1883 | msgstr ""
|
---|
1884 | "\n"
|
---|
1885 | "# Örneğe duyarlı değişken değeri"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: variable.c:1380
|
---|
1888 | msgid ""
|
---|
1889 | "\n"
|
---|
1890 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1891 | msgstr ""
|
---|
1892 | "\n"
|
---|
1893 | "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: variable.c:1382
|
---|
1896 | #, c-format
|
---|
1897 | msgid ""
|
---|
1898 | "\n"
|
---|
1899 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1900 | msgstr ""
|
---|
1901 | "\n"
|
---|
1902 | "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
|
---|
1903 |
|
---|
1904 | #: variable.h:188
|
---|
1905 | #, c-format
|
---|
1906 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1907 | msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
|
---|
1908 |
|
---|
1909 | #: vmsfunctions.c:78
|
---|
1910 | #, c-format
|
---|
1911 | msgid "sys$search failed with %d\n"
|
---|
1912 | msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
|
---|
1913 |
|
---|
1914 | #: vpath.c:552
|
---|
1915 | msgid ""
|
---|
1916 | "\n"
|
---|
1917 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1918 | msgstr ""
|
---|
1919 | "\n"
|
---|
1920 | "# VPATH Arama yolu\n"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: vpath.c:569
|
---|
1923 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1924 | msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: vpath.c:571
|
---|
1927 | #, c-format
|
---|
1928 | msgid ""
|
---|
1929 | "\n"
|
---|
1930 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1931 | msgstr ""
|
---|
1932 | "\n"
|
---|
1933 | "# %u `vpath' arama yolu.\n"
|
---|
1934 |
|
---|
1935 | #: vpath.c:574
|
---|
1936 | msgid ""
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1939 | msgstr ""
|
---|
1940 | "\n"
|
---|
1941 | "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vpath.c:580
|
---|
1944 | msgid ""
|
---|
1945 | "\n"
|
---|
1946 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
1947 | "# "
|
---|
1948 | msgstr ""
|
---|
1949 | "\n"
|
---|
1950 | "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
|
---|
1951 | "# "
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
1954 | #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
|
---|
1955 |
|
---|
1956 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
1957 | #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
|
---|
1958 |
|
---|
1959 | #~ msgid ""
|
---|
1960 | #~ "\n"
|
---|
1961 | #~ "# No files."
|
---|
1962 | #~ msgstr ""
|
---|
1963 | #~ "\n"
|
---|
1964 | #~ "# Dosyalar yok."
|
---|
1965 |
|
---|
1966 | #~ msgid ""
|
---|
1967 | #~ "\n"
|
---|
1968 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
1969 | #~ msgstr ""
|
---|
1970 | #~ "\n"
|
---|
1971 | #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
1974 | #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
1977 | #~ msgstr "DİZİN"
|
---|
1978 |
|
---|
1979 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
1980 | #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
1983 | #~ msgstr "BAYRAKLAR"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
1986 | #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
1989 | #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
|
---|
1990 |
|
---|
1991 | #~ msgid "FILE"
|
---|
1992 | #~ msgstr "DOSYA"
|
---|
1993 |
|
---|
1994 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
1995 | #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
1998 | #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2001 | #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
|
---|
2002 |
|
---|
2003 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2004 | #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2007 | #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
|
---|
2008 |
|
---|
2009 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2010 | #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
|
---|
2011 |
|
---|
2012 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2013 | #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2016 | #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
|
---|
2017 |
|
---|
2018 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2019 | #~ msgstr " Dizine girdi:"
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2022 | #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
|
---|
2023 |
|
---|
2024 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2025 | #~ msgstr "# Değişkenker yok"
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2028 | #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2031 | #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
---|