VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/grep/po/Makevars

Last change on this file was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 2.7 KB
Line 
1# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3# Usually the message domain is the same as the package name.
4DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6# These two variables depend on the location of this directory.
7subdir = po
8top_builddir = ..
9
10# These options get passed to xgettext.
11XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_ \
12 \
13 --flag=_:1:pass-c-format\
14 --flag=N_:1:pass-c-format\
15 --flag=error:3:c-format --flag=error_at_line:5:c-format\
16\
17 --flag=asnprintf:3:c-format\
18 --flag=asprintf:2:c-format\
19 --flag=error:3:c-format\
20 --flag=error_at_line:5:c-format\
21 --flag=vasnprintf:3:c-format\
22 --flag=vasprintf:2:c-format\
23 --flag=wrapf:1:c-format\
24 --from-code=UTF-8\
25 $${end_of_xgettext_options+}
26
27# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
28# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
29# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
30# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
31# expected to transfer the copyright for their translations to this person
32# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
33# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
34# their copyright.
35COPYRIGHT_HOLDER = Free Software Foundation, Inc.
36
37# This is the email address or URL to which the translators shall report
38# bugs in the untranslated strings:
39# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
40# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
41# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
42# understood.
43# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
44# money.
45# - Pluralisation problems.
46# - Incorrect English spelling.
47# - Incorrect formatting.
48# It can be your email address, or a mailing list address where translators
49# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
50# which the translators can contact you.
51MSGID_BUGS_ADDRESS = [email protected]
52
53# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
54# message catalogs shall be used. It is usually empty.
55EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
56
57# This tells whether the $(DOMAIN).pot file contains messages with an 'msgctxt'
58# context. Possible values are "yes" and "no". Set this to yes if the
59# package uses functions taking also a message context, like pgettext(), or
60# if in $(XGETTEXT_OPTIONS) you define keywords with a context argument.
61USE_MSGCTXT = no
62
63# These options get passed to msgmerge.
64# Useful options are in particular:
65# --previous to keep previous msgids of translated messages,
66# --quiet to reduce the verbosity.
67MSGMERGE_OPTIONS =
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette