VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/eo.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 28.5 KB
Line 
1# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
5# Felipe Castro <[email protected]> 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: GNU sed 4.7.13\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-01-07 11:04-0300\n"
13"Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
15"Language: eo\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/closeout.c:121
23msgid "write error"
24msgstr "skrib-eraro"
25
26#: lib/copy-acl.c:54
27#, c-format
28msgid "preserving permissions for %s"
29msgstr "ni tenas la permesojn por %s"
30
31#: lib/dfa.c:894
32msgid "unbalanced ["
33msgstr "ne spegulita ["
34
35#: lib/dfa.c:1015
36msgid "invalid character class"
37msgstr "nevalida signoklaso"
38
39#: lib/dfa.c:1143
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr "sintakso de signoklaso estas [[:spaco:]], ne [:spaco:]"
42
43#: lib/dfa.c:1209
44msgid "unfinished \\ escape"
45msgstr "nefinigita \\ (eskapo)"
46
47#: lib/dfa.c:1319
48#, fuzzy
49msgid "? at start of expression"
50msgstr "Nevalida regula esprimo"
51
52#: lib/dfa.c:1331
53#, fuzzy
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "Nevalida regula esprimo"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58#, fuzzy
59msgid "+ at start of expression"
60msgstr "Nevalida regula esprimo"
61
62#: lib/dfa.c:1400
63#, fuzzy
64msgid "{...} at start of expression"
65msgstr "Nevalida regula esprimo"
66
67#: lib/dfa.c:1403
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"
70
71#: lib/dfa.c:1405
72msgid "regular expression too big"
73msgstr "regula esprimo tro granda"
74
75#: lib/dfa.c:1555
76msgid "stray \\ before unprintable character"
77msgstr ""
78
79#: lib/dfa.c:1557
80msgid "stray \\ before white space"
81msgstr ""
82
83#: lib/dfa.c:1561
84#, c-format
85msgid "stray \\ before %lc"
86msgstr ""
87
88#: lib/dfa.c:1562
89msgid "stray \\"
90msgstr ""
91
92#: lib/dfa.c:1917
93msgid "unbalanced ("
94msgstr "ne spegulita ("
95
96#: lib/dfa.c:2034
97msgid "no syntax specified"
98msgstr "neniu sintakso estis indikata"
99
100#: lib/dfa.c:2045
101msgid "unbalanced )"
102msgstr "ne spegulita )"
103
104#: lib/error.c:195
105msgid "Unknown system error"
106msgstr "Nekonata sistem-eraro"
107
108#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
109msgid "memory exhausted"
110msgstr "mankas memoro"
111
112#. TRANSLATORS:
113#. Get translations for open and closing quotation marks.
114#. The message catalog should translate "`" to a left
115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116#. "'". For example, a French Unicode local should translate
117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), respectively.
120#.
121#. If the catalog has no translation, we will try to
122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
126#. quote "like this". You should always include translations
127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128#. for your locale.
129#.
130#. If you don't know what to put here, please see
131#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
132#. and use glyphs suitable for your language.
133#: lib/quotearg.c:354
134msgid "`"
135msgstr "‘"
136
137#: lib/quotearg.c:355
138msgid "'"
139msgstr "’"
140
141#: lib/regcomp.c:122
142msgid "Success"
143msgstr "Sukceso"
144
145#: lib/regcomp.c:125
146msgid "No match"
147msgstr "Maltrafo"
148
149#: lib/regcomp.c:128
150msgid "Invalid regular expression"
151msgstr "Nevalida regula esprimo"
152
153#: lib/regcomp.c:131
154msgid "Invalid collation character"
155msgstr "Nevalida kunfanda signo"
156
157#: lib/regcomp.c:134
158msgid "Invalid character class name"
159msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
160
161#: lib/regcomp.c:137
162msgid "Trailing backslash"
163msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"
164
165#: lib/regcomp.c:140
166msgid "Invalid back reference"
167msgstr "Nevalida retroreferenco"
168
169#: lib/regcomp.c:143
170msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
171msgstr "Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [="
172
173#: lib/regcomp.c:146
174msgid "Unmatched ( or \\("
175msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
176
177#: lib/regcomp.c:149
178msgid "Unmatched \\{"
179msgstr "Neparigita \\{"
180
181#: lib/regcomp.c:152
182msgid "Invalid content of \\{\\}"
183msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
184
185#: lib/regcomp.c:155
186msgid "Invalid range end"
187msgstr "Nevalida fino de gamo"
188
189#: lib/regcomp.c:158
190msgid "Memory exhausted"
191msgstr "Mankas memoro"
192
193#: lib/regcomp.c:161
194msgid "Invalid preceding regular expression"
195msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
196
197#: lib/regcomp.c:164
198msgid "Premature end of regular expression"
199msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
200
201#: lib/regcomp.c:167
202msgid "Regular expression too big"
203msgstr "Regula esprimo tro granda"
204
205#: lib/regcomp.c:170
206msgid "Unmatched ) or \\)"
207msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
208
209#: lib/regcomp.c:650
210msgid "No previous regular expression"
211msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
212
213#: lib/set-acl.c:46
214#, c-format
215msgid "setting permissions for %s"
216msgstr "ni difinas permesojn por %s"
217
218#: lib/version-etc.c:73
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
222
223#: lib/version-etc.c:76
224#, c-format
225msgid "Packaged by %s\n"
226msgstr "Pakigita de %s\n"
227
228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
230#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
231#: lib/version-etc.c:83
232msgid "(C)"
233msgstr "©"
234
235#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
236#: lib/version-etc.c:88
237#, c-format
238msgid ""
239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242msgstr ""
243"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
244"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
245"ĝin.\n"
246"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
247
248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:105
250#, c-format
251msgid "Written by %s.\n"
252msgstr "Verkita de %s.\n"
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:109
256#, c-format
257msgid "Written by %s and %s.\n"
258msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:113
262#, c-format
263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269#: lib/version-etc.c:120
270#, c-format
271msgid ""
272"Written by %s, %s, %s,\n"
273"and %s.\n"
274msgstr ""
275"Verkita de %s, %s, %s,\n"
276"kaj %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:127
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, and %s.\n"
286msgstr ""
287"Verkita de %s, %s, %s,\n"
288"%s, kaj %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:134
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"%s, %s, and %s.\n"
298msgstr ""
299"Verkita de %s, %s, %s,\n"
300"%s, %s, kaj %s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:142
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, %s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Verkita de %s, %s, %s,\n"
312"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:150
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, %s, %s,\n"
322"and %s.\n"
323msgstr ""
324"Verkita de %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"kaj %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:159
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Verkita de %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s, kaj %s.\n"
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:170
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, and others.\n"
351msgstr ""
352"Verkita de %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, kaj aliaj.\n"
355
356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
357#. for this package. Please add _another line_ saying
358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
360#: lib/version-etc.c:249
361#, c-format
362msgid "Report bugs to: %s\n"
363msgstr ""
364"Raportu program-misojn al: %s\n"
365"Raportu traduk-misojn al: <[email protected]>\n"
366
367#: lib/version-etc.c:251
368#, c-format
369msgid "Report %s bugs to: %s\n"
370msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
371
372#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
373#, c-format
374msgid "%s home page: <%s>\n"
375msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
376
377#: lib/version-etc.c:260
378#, c-format
379msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
380msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
381
382#: sed/compile.c:146
383msgid "multiple `!'s"
384msgstr "pluraj '!'oj"
385
386#: sed/compile.c:147
387msgid "unexpected `,'"
388msgstr "neatendita ','"
389
390#: sed/compile.c:149
391msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
392msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"
393
394#: sed/compile.c:150
395msgid "unmatched `{'"
396msgstr "neparigita '{'"
397
398#: sed/compile.c:151
399msgid "unexpected `}'"
400msgstr "neatendita '}'"
401
402#: sed/compile.c:153
403msgid "extra characters after command"
404msgstr "kromaj signoj post komando"
405
406#: sed/compile.c:155
407msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
408msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"
409
410#: sed/compile.c:157
411msgid "`}' doesn't want any addresses"
412msgstr "'}' ne deziras adresojn"
413
414#: sed/compile.c:159
415msgid ": doesn't want any addresses"
416msgstr ": ne deziras adresojn"
417
418#: sed/compile.c:161
419msgid "comments don't accept any addresses"
420msgstr "komentoj ne akceptas adresojn"
421
422#: sed/compile.c:162
423msgid "missing command"
424msgstr "mankas komando"
425
426#: sed/compile.c:163
427msgid "command only uses one address"
428msgstr "komando uzas nur unu adreson"
429
430#: sed/compile.c:165
431msgid "unterminated address regex"
432msgstr "nefinita adresa regesp"
433
434#: sed/compile.c:166
435msgid "unterminated `s' command"
436msgstr "nefinita komando 's'"
437
438#: sed/compile.c:167
439msgid "unterminated `y' command"
440msgstr "nefinita komando 'y'"
441
442#: sed/compile.c:168
443msgid "unknown option to `s'"
444msgstr "nekonata opcio por 's'"
445
446#: sed/compile.c:170
447msgid "multiple `p' options to `s' command"
448msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"
449
450#: sed/compile.c:172
451msgid "multiple `g' options to `s' command"
452msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"
453
454#: sed/compile.c:174
455msgid "multiple number options to `s' command"
456msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"
457
458#: sed/compile.c:176
459msgid "number option to `s' command may not be zero"
460msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"
461
462#: sed/compile.c:178
463msgid "strings for `y' command are different lengths"
464msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"
465
466#: sed/compile.c:180
467msgid "delimiter character is not a single-byte character"
468msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo"
469
470#: sed/compile.c:182
471msgid "expected newer version of sed"
472msgstr "atendis pli novan version de sed"
473
474#: sed/compile.c:184
475msgid "invalid usage of line address 0"
476msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"
477
478#: sed/compile.c:185
479#, c-format
480msgid "unknown command: `%c'"
481msgstr "nekonata komando: '%c'"
482
483#: sed/compile.c:187
484msgid "incomplete command"
485msgstr "malkompleta komando"
486
487#: sed/compile.c:189
488msgid "\":\" lacks a label"
489msgstr "\":\" malhavas etikedon"
490
491#: sed/compile.c:191
492msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
493msgstr "rikura kodŝanĝo post \\c ne estas permesata"
494
495#: sed/compile.c:193
496msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
497msgstr "komandoj e/r/w estas malebligitaj en reĝimo de provejo"
498
499#: sed/compile.c:218
500#, c-format
501msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
502msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"
503
504#: sed/compile.c:221
505#, c-format
506msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
507msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"
508
509#: sed/compile.c:1623
510#, c-format
511msgid "can't find label for jump to `%s'"
512msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"
513
514#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
515#, c-format
516msgid "case conversion produced an invalid character"
517msgstr "uskleco-konverto produktis malvalidan signon"
518
519#: sed/execute.c:565
520#, c-format
521msgid "%s: can't read %s: %s\n"
522msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
523
524#: sed/execute.c:591
525#, c-format
526msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
527msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo"
528
529#: sed/execute.c:596
530#, c-format
531msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
532msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero"
533
534#: sed/execute.c:607
535#, c-format
536msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
537msgstr ""
538"%s: averto: malsukcesis difini aprioran dosier-krean kuntekston al %s: %s"
539
540#: sed/execute.c:615
541#, c-format
542msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
543msgstr "%s: averto: malsukcesis preni sekurecan kuntekston de %s: %s"
544
545#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
546#, c-format
547msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
548msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"
549
550#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
551msgid "error in subprocess"
552msgstr "eraro en subprocezo"
553
554#: sed/execute.c:1172
555msgid "option `e' not supported"
556msgstr "opcio 'e' ne realigita"
557
558#: sed/execute.c:1350
559msgid "`e' command not supported"
560msgstr "komando 'e' ne realigita"
561
562#: sed/execute.c:1672
563msgid "no input files"
564msgstr "mankas enig-dosieroj"
565
566#: sed/regexp.c:40
567msgid "no previous regular expression"
568msgstr "mankas antaŭa regula esprimo"
569
570#: sed/regexp.c:125
571#, c-format
572msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
573msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
574
575#: sed/regexp.c:196
576msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
577msgstr "eniga bufro-grando de 'regex' pli granda ol INT_MAX"
578
579#: sed/sed.c:37
580msgid "Jay Fenlason"
581msgstr "Jay Fenlason"
582
583#: sed/sed.c:38
584msgid "Tom Lord"
585msgstr "Tom Lord"
586
587#: sed/sed.c:39
588msgid "Ken Pizzini"
589msgstr "Ken Pizzini"
590
591#: sed/sed.c:40
592msgid "Paolo Bonzini"
593msgstr "Paolo Bonzini"
594
595#: sed/sed.c:41
596msgid "Jim Meyering"
597msgstr "Jim Meyering"
598
599#: sed/sed.c:42
600msgid "Assaf Gordon"
601msgstr "AssAssaf Gordonaf Gordon"
602
603#: sed/sed.c:103
604#, c-format
605msgid ""
606"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
607"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608msgstr ""
609"Hejmpaĝo de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
610"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
611
612#: sed/sed.c:109
613#, c-format
614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615msgstr "Raportu program-erarojn al <%s>.\n"
616
617#: sed/sed.c:117
618msgid "This sed program was built with SELinux support."
619msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita kun subteno al SELinux."
620
621#: sed/sed.c:119
622msgid "SELinux is enabled on this system."
623msgstr "SELinux estas ebligata en tiu ĉi sistemo."
624
625#: sed/sed.c:121
626msgid "SELinux is disabled on this system."
627msgstr "SELinux estas malebligata en tiu ĉi sistemo."
628
629#: sed/sed.c:123
630msgid "This sed program was built without SELinux support."
631msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita sen subteno al SELinux."
632
633#: sed/sed.c:133
634#, c-format
635msgid ""
636"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
637"\n"
638msgstr ""
639"Uzado: %s [OPCIO]... {skripto-nur-se-neniu-alia-skripto} [enig-dosiero]...\n"
640"\n"
641
642#: sed/sed.c:137
643#, c-format
644msgid ""
645" -n, --quiet, --silent\n"
646" suppress automatic printing of pattern space\n"
647msgstr ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
650
651#: sed/sed.c:139
652#, c-format
653msgid ""
654" --debug\n"
655" annotate program execution\n"
656msgstr ""
657" --debug\n"
658" protokoli la funkciadon de la programo\n"
659
660#: sed/sed.c:141
661#, c-format
662msgid ""
663" -e script, --expression=script\n"
664" add the script to the commands to be executed\n"
665msgstr ""
666" -e skripto, --expression=skripto\n"
667" aldoni la skripton al la plenumotaj komandoj\n"
668
669#: sed/sed.c:143
670#, c-format
671msgid ""
672" -f script-file, --file=script-file\n"
673" add the contents of script-file to the commands to be "
674"executed\n"
675msgstr ""
676" -f skriptodosiero, --file=skriptodosiero\n"
677" aldoni la enhavon de skriptodosiero al la plenumotaj "
678"komandoj\n"
679
680#: sed/sed.c:147
681#, c-format
682msgid ""
683" --follow-symlinks\n"
684" follow symlinks when processing in place\n"
685msgstr ""
686" --follow-symlinks\n"
687" sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n"
688
689#: sed/sed.c:150
690#, c-format
691msgid ""
692" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
693" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
694msgstr ""
695" -i[SUFIKSO], --in-place[=SUFIKSO]\n"
696" redakti dosierojn surloke (savkopii se estas SUFIKSO)\n"
697
698#: sed/sed.c:153
699#, c-format
700msgid ""
701" -b, --binary\n"
702" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
703"specially)\n"
704msgstr ""
705" -b, --binary\n"
706" malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas "
707"speciale)\n"
708
709#: sed/sed.c:157
710#, c-format
711msgid ""
712" -l N, --line-length=N\n"
713" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
714msgstr ""
715" -l N, --line-length=N\n"
716" specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
717
718#: sed/sed.c:159
719#, c-format
720msgid ""
721" --posix\n"
722" disable all GNU extensions.\n"
723msgstr ""
724" --posix\n"
725" malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n"
726
727#: sed/sed.c:161
728#, c-format
729msgid ""
730" -E, -r, --regexp-extended\n"
731" use extended regular expressions in the script\n"
732" (for portability use POSIX -E).\n"
733msgstr ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" uzi etenditajn regulajn esprimojn en la skripto\n"
736" (por porteblo uzu POSIX -E).\n"
737
738#: sed/sed.c:164
739#, c-format
740msgid ""
741" -s, --separate\n"
742" consider files as separate rather than as a single,\n"
743" continuous long stream.\n"
744msgstr ""
745" -s, --separate\n"
746" konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ ol unuopa,\n"
747" kontinua longa fluo.\n"
748
749#: sed/sed.c:167
750#, c-format
751msgid ""
752" --sandbox\n"
753" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
754msgstr ""
755" --sandbox\n"
756" operacii laŭ reĝimo de provejo (malebligi komandojn e/r/"
757"w).\n"
758
759#: sed/sed.c:169
760#, c-format
761msgid ""
762" -u, --unbuffered\n"
763" load minimal amounts of data from the input files and "
764"flush\n"
765" the output buffers more often\n"
766msgstr ""
767" -u, --unbuffered\n"
768" legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
769"kaj\n"
770" malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
771
772#: sed/sed.c:172
773#, c-format
774msgid ""
775" -z, --null-data\n"
776" separate lines by NUL characters\n"
777msgstr ""
778" -z, --null-data\n"
779" apartigi liniojn per signoj NUL\n"
780
781#: sed/sed.c:174
782#, c-format
783msgid " --help display this help and exit\n"
784msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
785
786#: sed/sed.c:175
787#, c-format
788msgid " --version output version information and exit\n"
789msgstr " --version montri version kaj eliri\n"
790
791#: sed/sed.c:176
792#, c-format
793msgid ""
794"\n"
795"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
796"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
797"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
798"specified, then the standard input is read.\n"
799"\n"
800msgstr ""
801"\n"
802"Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
803"ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-skripto interpretota. Ĉiuj\n"
804"restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
805"estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
806"\n"
807
808#: sed/sed.c:369
809msgid "failed to set binary mode on STDIN"
810msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDIN"
811
812#: sed/sed.c:371
813msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
814msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDOUT"
815
816#: sed/utils.c:129
817#, c-format
818msgid "couldn't open file %s: %s"
819msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s"
820
821#: sed/utils.c:148
822#, c-format
823msgid "couldn't attach to %s: %s"
824msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s"
825
826#: sed/utils.c:207
827#, c-format
828msgid "failed to set binary mode on '%s'"
829msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por '%s'"
830
831#: sed/utils.c:228
832#, c-format
833msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
834msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
835msgstr[0] "ne povis skribi %llu eron al %s: %s"
836msgstr[1] "ne povis skribi %llu erojn al %s: %s"
837
838#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
839#, c-format
840msgid "read error on %s: %s"
841msgstr "legeraro ĉe %s: %s"
842
843#: sed/utils.c:358
844#, fuzzy, c-format
845msgid "couldn't readlink %s: %s"
846msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"
847
848#: sed/utils.c:361
849#, c-format
850msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
851msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"
852
853#: sed/utils.c:408
854#, c-format
855msgid "cannot rename %s: %s"
856msgstr "ne povas renomi %s: %s"
857
858#, c-format
859#~ msgid "cannot stat %s: %s"
860#~ msgstr "ne povas stat-i %s: %s"
861
862#, c-format
863#~ msgid "cannot remove %s: %s"
864#~ msgstr "ne povas forigi %s: %s"
865
866#, c-format
867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
868#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
869
870#, c-format
871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
872#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
873
874#, c-format
875#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
876#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
877
878#, c-format
879#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
880#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
881
882#, c-format
883#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
884#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
885
886#, c-format
887#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
888#~ msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
889
890#, c-format
891#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
892#~ msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
893
894#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
895#~ msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
896
897#~ msgid ""
898#~ " -R, --regexp-perl\n"
899#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
900#~ msgstr ""
901#~ " -R, --regexp-perl\n"
902#~ " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en skripto.\n"
903
904#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
905#~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
906
907#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
908#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
909
910#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
911#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
912
913#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
914#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
915
916#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
917#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
918
919#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
920#~ msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"
921
922#~ msgid ""
923#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
924#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
925#~ msgstr ""
926#~ "Retpoŝtu cimo-raportojn al: <%s>.\n"
927#~ "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"
928
929#~ msgid "super-sed version %s\n"
930#~ msgstr "super-sed versio %s\n"
931
932#~ msgid ""
933#~ "based on GNU sed version %s\n"
934#~ "\n"
935#~ msgstr ""
936#~ "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n"
937#~ "\n"
938
939#~ msgid "GNU sed version %s\n"
940#~ msgstr "GNU sed versio %s\n"
941
942#~ msgid ""
943#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
944#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
945#~ "NO\n"
946#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
947#~ "PURPOSE,\n"
948#~ "to the extent permitted by law.\n"
949#~ msgstr ""
950#~ "Kopirajto © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
951#~ "Ĉi tio estas libera programaro; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
952#~ "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ TAŬGECO POR DIFINITA CELO,\n"
953#~ "laŭ la grado permesita de juro.\n"
954
955#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
956#~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)"
957
958#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
959#~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco"
960
961#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
962#~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c"
963
964#~ msgid ""
965#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
966#~ "\n"
967#~ " -n, --quiet, --silent\n"
968#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
969#~ " -e script, --expression=script\n"
970#~ " add the script to the commands to be executed\n"
971#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
972#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
973#~ "executed\n"
974#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
975#~ " edit files in place (makes backup if extension "
976#~ "supplied)\n"
977#~ " -l N, --line-length=N\n"
978#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
979#~ "command\n"
980#~ " -r, --regexp-extended\n"
981#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
982#~ "%s -s, --separate\n"
983#~ " consider files as separate rather than as a single "
984#~ "continuous\n"
985#~ " long stream.\n"
986#~ " -u, --unbuffered\n"
987#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
988#~ "flush\n"
989#~ " the output buffers more often\n"
990#~ " --help display this help and exit\n"
991#~ " -V, --version output version information and exit\n"
992#~ "\n"
993#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
994#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
995#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
996#~ "specified, then the standard input is read.\n"
997#~ "\n"
998#~ msgstr ""
999#~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-"
1000#~ "dosiero]...\n"
1001#~ "\n"
1002#~ " -n, --quiet, --silent\n"
1003#~ " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
1004#~ " -e programo, --expression=programo\n"
1005#~ " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n"
1006#~ " -f programdosiero, --file=programdosiero\n"
1007#~ " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
1008#~ "komandoj\n"
1009#~ " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n"
1010#~ " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n"
1011#~ " -l N, --line-length=N\n"
1012#~ " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
1013#~ " -r, --regexp-extended\n"
1014#~ " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n"
1015#~ "%s -s, --separate\n"
1016#~ " konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu "
1017#~ "kontinuan\n"
1018#~ " longan fluon.\n"
1019#~ " -u, --unbuffered\n"
1020#~ " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
1021#~ "kaj\n"
1022#~ " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
1023#~ " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
1024#~ " -V, --version montri version kaj eliri\n"
1025#~ "\n"
1026#~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
1027#~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. "
1028#~ "Ĉiuj\n"
1029#~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
1030#~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
1031#~ "\n"
1032
1033#~ msgid "Unexpected End-of-file"
1034#~ msgstr "Neatendita fino de dosiero"
1035
1036#~ msgid "bad regexp: %s\n"
1037#~ msgstr "malbona regesp: %s\n"
1038
1039#~ msgid "input read error: %s"
1040#~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s"
1041
1042#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
1043#~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette