1 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
2 | # Estonian translations for GNU sed.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
4 | # Toomas Soome <[email protected]>, 2022.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2022-10-17 11:03+0300\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Toomas Soome <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Estonian <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language: et\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
20 | "X-Poedit-Language: Estonian\n"
|
---|
21 | "X-Poedit-Country: ESTONIA\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
24 | msgid "write error"
|
---|
25 | msgstr "viga kirjutamisel"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
30 | msgstr "säilitan %s õigused"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
33 | msgid "unbalanced ["
|
---|
34 | msgstr "balanseerimata ["
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
37 | msgid "invalid character class"
|
---|
38 | msgstr "vigane sümbolite klass"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
41 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
42 | msgstr "sümbolite klassi süntaks on [[:space:]], mitte [:space:]"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
45 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
46 | msgstr "lõpetamata \\ paojada"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
49 | msgid "? at start of expression"
|
---|
50 | msgstr "? avaldise alguses"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
53 | msgid "* at start of expression"
|
---|
54 | msgstr "* avaldise alguses"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
57 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
58 | msgstr "+ avaldise alguses"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
61 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
62 | msgstr "{...} avaldise alguses"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
65 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
66 | msgstr "vigane \\{\\} sisu"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
69 | msgid "regular expression too big"
|
---|
70 | msgstr "regulaaravaldis on liiga suur"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
73 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
74 | msgstr "eksinud \\ mitteprinditava sümboli ees"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
77 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
78 | msgstr "eksinud \\ tühemiku ees"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
81 | #, c-format
|
---|
82 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
83 | msgstr "eksinud \\ %lc ees"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
86 | msgid "stray \\"
|
---|
87 | msgstr "eksinud \\"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
90 | msgid "unbalanced ("
|
---|
91 | msgstr "balanseerimata ("
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
94 | msgid "no syntax specified"
|
---|
95 | msgstr "süntaksi pole antud"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
98 | msgid "unbalanced )"
|
---|
99 | msgstr "balanseerimata )"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: lib/error.c:195
|
---|
102 | msgid "Unknown system error"
|
---|
103 | msgstr "Tundmatu süsteemi viga"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
106 | msgid "memory exhausted"
|
---|
107 | msgstr "mälu on otsas"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #. TRANSLATORS:
|
---|
110 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
111 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
112 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
113 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
114 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
115 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
116 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
117 | #.
|
---|
118 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
119 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
120 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
121 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
122 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
123 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
124 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
125 | #. for your locale.
|
---|
126 | #.
|
---|
127 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
128 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
129 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
130 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
131 | msgid "`"
|
---|
132 | msgstr "`"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
135 | msgid "'"
|
---|
136 | msgstr "'"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
139 | msgid "Success"
|
---|
140 | msgstr "Edukas"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
143 | msgid "No match"
|
---|
144 | msgstr "Ei leia"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
147 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
148 | msgstr "Vigane regulaaravaldis"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
151 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
152 | msgstr "Vigane sortimise sümbol"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
155 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
156 | msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
159 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
160 | msgstr "Lõpetav langkriips"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
163 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
164 | msgstr "Vigane tagasi viide"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
167 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
168 | msgstr "Paariliseta [, [^, [:, [. või [="
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
171 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
172 | msgstr "Paariliseta ( või \\("
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
175 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
176 | msgstr "Paariliseta \\{"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
179 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
180 | msgstr "Vigane \\{\\} sisu"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
183 | msgid "Invalid range end"
|
---|
184 | msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
187 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
188 | msgstr "Mälu on otsas"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
191 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
192 | msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
195 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
196 | msgstr "Ootamatu regulaaravaldise lõpp"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
199 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
200 | msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
203 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
204 | msgstr "Puudub ) või \\)"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
207 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
208 | msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
211 | #, c-format
|
---|
212 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
213 | msgstr "sean %s õigused"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
216 | #, c-format
|
---|
217 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
218 | msgstr "Paketeerinud %s (%s)\n"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
221 | #, c-format
|
---|
222 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
223 | msgstr "Paketeerinud %s\n"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
226 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
227 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
228 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
229 | msgid "(C)"
|
---|
230 | msgstr "©"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
233 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
234 | #, c-format
|
---|
235 | msgid ""
|
---|
236 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
237 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
238 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
239 | msgstr ""
|
---|
240 | "Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 või uuem <%s>.\n"
|
---|
241 | "See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
|
---|
242 | "Garantii puudub ulatuseni, mida lubab rakendatav seadus.\n"
|
---|
243 | "\n"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
246 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
247 | #, c-format
|
---|
248 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
249 | msgstr "Kirjutanud %s.\n"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
252 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
253 | #, c-format
|
---|
254 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
255 | msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
258 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
259 | #, c-format
|
---|
260 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
261 | msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
264 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
265 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
266 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
267 | #, c-format
|
---|
268 | msgid ""
|
---|
269 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
270 | "and %s.\n"
|
---|
271 | msgstr ""
|
---|
272 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
273 | "ja %s.\n"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
276 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
277 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
278 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
279 | #, c-format
|
---|
280 | msgid ""
|
---|
281 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
282 | "%s, and %s.\n"
|
---|
283 | msgstr ""
|
---|
284 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
285 | "%s ja %s.\n"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
288 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
289 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
290 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
291 | #, c-format
|
---|
292 | msgid ""
|
---|
293 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
294 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
295 | msgstr ""
|
---|
296 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
297 | "%s, %s ja %s.\n"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
300 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
301 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
302 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
303 | #, c-format
|
---|
304 | msgid ""
|
---|
305 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
306 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
307 | msgstr ""
|
---|
308 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
309 | "%s, %s, %s ja %s.\n"
|
---|
310 |
|
---|
311 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
312 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
313 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
314 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
315 | #, c-format
|
---|
316 | msgid ""
|
---|
317 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
318 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
319 | "and %s.\n"
|
---|
320 | msgstr ""
|
---|
321 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "ja %s.\n"
|
---|
324 |
|
---|
325 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
326 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
327 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
328 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
329 | #, c-format
|
---|
330 | msgid ""
|
---|
331 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
332 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
333 | "%s, and %s.\n"
|
---|
334 | msgstr ""
|
---|
335 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s ja %s.\n"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
340 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
341 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
342 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
343 | #, c-format
|
---|
344 | msgid ""
|
---|
345 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
347 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
|
---|
350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s ja teised.\n"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
354 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
355 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
356 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
357 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
358 | #, c-format
|
---|
359 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
360 | msgstr "Raporteerige vigadest: %s\n"
|
---|
361 |
|
---|
362 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
363 | #, c-format
|
---|
364 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
365 | msgstr "%s vigadest teatage: %s\n"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
368 | #, c-format
|
---|
369 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
370 | msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
373 | #, c-format
|
---|
374 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
375 | msgstr "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: <%s>\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: sed/compile.c:146
|
---|
378 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
379 | msgstr "korduv `!'"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: sed/compile.c:147
|
---|
382 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
383 | msgstr "ootamatu `,'"
|
---|
384 |
|
---|
385 | #: sed/compile.c:149
|
---|
386 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
387 | msgstr "+N või ~N ei või kasutada esimese aadressina"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: sed/compile.c:150
|
---|
390 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
391 | msgstr "liigne `{'"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: sed/compile.c:151
|
---|
394 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
395 | msgstr "ootamatu `}'"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: sed/compile.c:153
|
---|
398 | msgid "extra characters after command"
|
---|
399 | msgstr "lisasümbolid peale käsku"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: sed/compile.c:155
|
---|
402 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
403 | msgstr "peale `a', `c' või `i' peab olema \\"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: sed/compile.c:157
|
---|
406 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
407 | msgstr "`}' ei vaja aadresse"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: sed/compile.c:159
|
---|
410 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
411 | msgstr ": ei vaja aadresse"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: sed/compile.c:161
|
---|
414 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
415 | msgstr "kommentaarid ei vaja aadresse"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: sed/compile.c:162
|
---|
418 | msgid "missing command"
|
---|
419 | msgstr "käsk puudub"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: sed/compile.c:163
|
---|
422 | msgid "command only uses one address"
|
---|
423 | msgstr "käsk kasutab vaid üht aadressi"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: sed/compile.c:165
|
---|
426 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
427 | msgstr "lõpetamata aadressi avaldis"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: sed/compile.c:166
|
---|
430 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
431 | msgstr "lõpetamata `s' käsk"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: sed/compile.c:167
|
---|
434 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
435 | msgstr "lõpetamata `y' käsk"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: sed/compile.c:168
|
---|
438 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
439 | msgstr "tundmatu võti `s' käsule"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: sed/compile.c:170
|
---|
442 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
443 | msgstr "korduv `p' võti `s' käsus"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: sed/compile.c:172
|
---|
446 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
447 | msgstr "korduv `g' võti `s' käsus"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: sed/compile.c:174
|
---|
450 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
451 | msgstr "korduvad numbrivõtmed `s' käsus"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: sed/compile.c:176
|
---|
454 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
455 | msgstr "numbrivõti `s' käsus ei või olla null"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: sed/compile.c:178
|
---|
458 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
459 | msgstr "sõned käsus `y' on erineva pikkusega"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: sed/compile.c:180
|
---|
462 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
463 | msgstr "eraldav sübol ei ole ühe-baidiline sümbol"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: sed/compile.c:182
|
---|
466 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
467 | msgstr "oodati sedi uuemat versiooni"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: sed/compile.c:184
|
---|
470 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
471 | msgstr "vigane rea aadressi 0 kasutamine"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: sed/compile.c:185
|
---|
474 | #, c-format
|
---|
475 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
476 | msgstr "tundmatu käsk: `%c'"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: sed/compile.c:187
|
---|
479 | msgid "incomplete command"
|
---|
480 | msgstr "poolik käsk"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: sed/compile.c:189
|
---|
483 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
484 | msgstr "\":\" märgend puudub"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: sed/compile.c:191
|
---|
487 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
488 | msgstr "rekursiivne paojada peale \\c ei ole lubatud"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: sed/compile.c:193
|
---|
491 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
492 | msgstr "e/r/w käsud on liivakasti režiimis blokeeritud"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: sed/compile.c:218
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
497 | msgstr "%s: fail %s rida %lu: %s\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: sed/compile.c:221
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
502 | msgstr "%s: -e avaldis #%lu, sümbol %lu: %s\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
507 | msgstr "ei leia märgendit, et hüpata kohale `%s'"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
512 | msgstr "Sümboli suuruse teisendus tekitas vigase sümboli"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: sed/execute.c:565
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
517 | msgstr "%s: ei saa lugeda %s: %s\n"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: sed/execute.c:591
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
522 | msgstr "%s ei saa toimetada: see on terminal"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: sed/execute.c:596
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
527 | msgstr "%s ei saa toimetada: see ei ole tavaline fail"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: sed/execute.c:607
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
532 | msgstr ""
|
---|
533 | "%s: hoiatus: faili loomise vaikimisi konteksti seadmine ebaõnnestus %s: %s"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: sed/execute.c:615
|
---|
536 | #, c-format
|
---|
537 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
538 | msgstr "%s: hoiatus: %s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus: %s"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
541 | #, c-format
|
---|
542 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
543 | msgstr "ajutist faili %s ei saa avada: %s"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
546 | msgid "error in subprocess"
|
---|
547 | msgstr "viga alamprotsessis"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
550 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
551 | msgstr "võtit `e' ei toetata"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
554 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
555 | msgstr "käsku `e' ei toetata"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
558 | msgid "no input files"
|
---|
559 | msgstr "sisendfaile pole"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
562 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
563 | msgstr "eelmist regulaaravaldist pole"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
566 | #, c-format
|
---|
567 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
568 | msgstr "vigane viide \\%d käsu `s' paremas pooles"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
571 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
572 | msgstr "regulaaravaldise sisend puhvri pikkus on suurem kui INT_MAX"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: sed/sed.c:37
|
---|
575 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
576 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: sed/sed.c:38
|
---|
579 | msgid "Tom Lord"
|
---|
580 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: sed/sed.c:39
|
---|
583 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
584 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: sed/sed.c:40
|
---|
587 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
588 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: sed/sed.c:41
|
---|
591 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
592 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: sed/sed.c:42
|
---|
595 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
596 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: sed/sed.c:103
|
---|
599 | #, c-format
|
---|
600 | msgid ""
|
---|
601 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
602 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 | "GNU sed kodulehekülg: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
605 | "Üldine abi GNU tarkvara kasutamiseks: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: sed/sed.c:109
|
---|
608 | #, c-format
|
---|
609 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
610 | msgstr "Mailige veateated aadressil: <%s>.\n"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: sed/sed.c:117
|
---|
613 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
614 | msgstr "See sed programm on ehitatud SELinux toega."
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: sed/sed.c:119
|
---|
617 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
618 | msgstr "SELinux on selles süsteemis lubatud."
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: sed/sed.c:121
|
---|
621 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
622 | msgstr "SELinux on selles süsteemis blokeeritud."
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: sed/sed.c:123
|
---|
625 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
626 | msgstr "See sed programm ehitati SELinux toeta."
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: sed/sed.c:133
|
---|
629 | #, c-format
|
---|
630 | msgid ""
|
---|
631 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
632 | "\n"
|
---|
633 | msgstr ""
|
---|
634 | "Kasutamine: %s [võti]... {ainult-skript-kui-teisi-skripte-pole} [sisend-"
|
---|
635 | "fail]...\n"
|
---|
636 | "\n"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: sed/sed.c:137
|
---|
639 | #, c-format
|
---|
640 | msgid ""
|
---|
641 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
642 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
643 | msgstr ""
|
---|
644 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
645 | " keela mustriruumi automaatne väljastamine\n"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: sed/sed.c:139
|
---|
648 | #, c-format
|
---|
649 | msgid ""
|
---|
650 | " --debug\n"
|
---|
651 | " annotate program execution\n"
|
---|
652 | msgstr ""
|
---|
653 | " --debug\n"
|
---|
654 | " kirjelda programmi täitmist\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: sed/sed.c:141
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid ""
|
---|
659 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
660 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
661 | msgstr ""
|
---|
662 | " -e skript, --expression=skript\n"
|
---|
663 | " lisa täidetavate käskluste skript\n"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: sed/sed.c:143
|
---|
666 | #, c-format
|
---|
667 | msgid ""
|
---|
668 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
669 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
670 | "executed\n"
|
---|
671 | msgstr ""
|
---|
672 | " -f skripti-fail, --file=skripti-fail\n"
|
---|
673 | " lisa skripti-faili sisu täidetavate käskluste hulka\n"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: sed/sed.c:147
|
---|
676 | #, c-format
|
---|
677 | msgid ""
|
---|
678 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
679 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
680 | msgstr ""
|
---|
681 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
682 | " järgi nimeviiteid\n"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: sed/sed.c:150
|
---|
685 | #, c-format
|
---|
686 | msgid ""
|
---|
687 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
688 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
689 | msgstr ""
|
---|
690 | " -i[SUFIKS], --in-place[=SUFIKS]\n"
|
---|
691 | " toimeta faile (kui kasutati sufiksit, loob ka varukoopia)\n"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: sed/sed.c:153
|
---|
694 | #, c-format
|
---|
695 | msgid ""
|
---|
696 | " -b, --binary\n"
|
---|
697 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
698 | "specially)\n"
|
---|
699 | msgstr ""
|
---|
700 | " -b, --binary\n"
|
---|
701 | " ava failid binaarmoodis (CR+LF ei käsitleta eriliselt)\n"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: sed/sed.c:157
|
---|
704 | #, c-format
|
---|
705 | msgid ""
|
---|
706 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
707 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
708 | msgstr ""
|
---|
709 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
710 | " määra `l' käsule soovitatav rea pikkus\n"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: sed/sed.c:159
|
---|
713 | #, c-format
|
---|
714 | msgid ""
|
---|
715 | " --posix\n"
|
---|
716 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
717 | msgstr ""
|
---|
718 | " --posix\n"
|
---|
719 | " blokeeri kõik GNU laiendused.\n"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: sed/sed.c:161
|
---|
722 | #, c-format
|
---|
723 | msgid ""
|
---|
724 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
725 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
726 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
727 | msgstr ""
|
---|
728 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
729 | " kasuta skriptis laiendatud regulaaravaldiste süntaksit\n"
|
---|
730 | " (ühilduvuse jaoks kasutage POSIX -E).\n"
|
---|
731 |
|
---|
732 | #: sed/sed.c:164
|
---|
733 | #, c-format
|
---|
734 | msgid ""
|
---|
735 | " -s, --separate\n"
|
---|
736 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
737 | " continuous long stream.\n"
|
---|
738 | msgstr ""
|
---|
739 | " -s, --separate\n"
|
---|
740 | " käsitle faile ükshaaval, mitte ühe jätkuva voona.\n"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: sed/sed.c:167
|
---|
743 | #, c-format
|
---|
744 | msgid ""
|
---|
745 | " --sandbox\n"
|
---|
746 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
747 | msgstr ""
|
---|
748 | " --sandbox\n"
|
---|
749 | " opereeri liivakasti moodis (blokeeri e/r/w käsud).\n"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: sed/sed.c:169
|
---|
752 | #, c-format
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
755 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
756 | "flush\n"
|
---|
757 | " the output buffers more often\n"
|
---|
758 | msgstr ""
|
---|
759 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
760 | " loe sisendfailist minimaalne kogus andmeid ja tühjenda\n"
|
---|
761 | " väljundpuhvreid sagedamini\n"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: sed/sed.c:172
|
---|
764 | #, c-format
|
---|
765 | msgid ""
|
---|
766 | " -z, --null-data\n"
|
---|
767 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
768 | msgstr ""
|
---|
769 | " -z, --null-data\n"
|
---|
770 | " eralda read sümboliga NUL\n"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: sed/sed.c:174
|
---|
773 | #, c-format
|
---|
774 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
775 | msgstr " --help väljast see abiinfo ja lõpeta töö\n"
|
---|
776 |
|
---|
777 | #: sed/sed.c:175
|
---|
778 | #, c-format
|
---|
779 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
780 | msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: sed/sed.c:176
|
---|
783 | #, c-format
|
---|
784 | msgid ""
|
---|
785 | "\n"
|
---|
786 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
787 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
788 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
789 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
790 | "\n"
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 | "\n"
|
---|
793 | "Kui võtmeid -e, --expression, -f või --file ei kasutata, loetakse\n"
|
---|
794 | "esimene argument, mis pole võti, sed skriptiks. Kõik järgnevad argumendid "
|
---|
795 | "on\n"
|
---|
796 | "sisendfailide nimed; kui sisendfaile ei antud, loetakse standardsisendit.\n"
|
---|
797 | "\n"
|
---|
798 |
|
---|
799 | #: sed/sed.c:369
|
---|
800 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
801 | msgstr "binaarmoodi seadmine failil STDIN ebaõnnestus"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: sed/sed.c:371
|
---|
804 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
805 | msgstr "binaarmoodi seadmine failil STDOUT ebaõnnestus"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: sed/utils.c:129
|
---|
808 | #, c-format
|
---|
809 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
810 | msgstr "faili %s ei saa avada: %s"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: sed/utils.c:148
|
---|
813 | #, c-format
|
---|
814 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
815 | msgstr "%s külge haakimine ebaõnnestus: %s"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: sed/utils.c:207
|
---|
818 | #, c-format
|
---|
819 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
820 | msgstr "binaarmoodi seadmine failil '%s' ebaõnnestus"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: sed/utils.c:228
|
---|
823 | #, c-format
|
---|
824 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
825 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
826 | msgstr[0] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s"
|
---|
827 | msgstr[1] "%llu elemendi faili %s kirjutamine ebaõnnestus: %s"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
830 | #, c-format
|
---|
831 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
832 | msgstr "lugemisviga %s: %s"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: sed/utils.c:358
|
---|
835 | #, c-format
|
---|
836 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
837 | msgstr "readlink viga %s: %s"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: sed/utils.c:361
|
---|
840 | #, c-format
|
---|
841 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
842 | msgstr "nimeviidet %s ei saa järgida: %s"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: sed/utils.c:408
|
---|
845 | #, c-format
|
---|
846 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
847 | msgstr "%s ei saa ümber nimetada: %s"
|
---|