1 | # Finnish messages for GNU sed.
|
---|
2 | # Copyright © 2002, 2007, 2008, 2016, 2019 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | # Sami J. Laine <[email protected]>, 2002.
|
---|
5 | # Jorma Karvonen <[email protected]>, 2007, 2008, 2010, 2016.
|
---|
6 | # Lauri Nurmi <[email protected]>, 2019, 2020.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0200\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Lauri Nurmi <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Finnish <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language: fi\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
---|
22 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
25 | msgid "write error"
|
---|
26 | msgstr "kirjoitusvirhe"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
31 | msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
34 | msgid "unbalanced ["
|
---|
35 | msgstr "pariton ["
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
38 | msgid "invalid character class"
|
---|
39 | msgstr "virheellinen merkkiluokka"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
42 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
43 | msgstr "merkkiluokan syntaksi on [[:space:]], ei [:space:]"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
46 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
47 | msgstr "keskeneräinen \\-ohjaussarja"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
50 | #, fuzzy
|
---|
51 | msgid "? at start of expression"
|
---|
52 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
55 | #, fuzzy
|
---|
56 | msgid "* at start of expression"
|
---|
57 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
60 | #, fuzzy
|
---|
61 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
62 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
65 | #, fuzzy
|
---|
66 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
67 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
70 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
71 | msgstr "1Kohteen \\{\\} virheellinen sisältö"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
74 | msgid "regular expression too big"
|
---|
75 | msgstr "säännöllinen lauseke on liian suuri"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
78 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
79 | msgstr ""
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
82 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
83 | msgstr ""
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
88 | msgstr ""
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
91 | msgid "stray \\"
|
---|
92 | msgstr ""
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
95 | msgid "unbalanced ("
|
---|
96 | msgstr "pariton ("
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
99 | msgid "no syntax specified"
|
---|
100 | msgstr "syntaksia ei ole määritelty"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
103 | msgid "unbalanced )"
|
---|
104 | msgstr "pariton )"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/error.c:195
|
---|
107 | msgid "Unknown system error"
|
---|
108 | msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
111 | msgid "memory exhausted"
|
---|
112 | msgstr "muisti loppui"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #. TRANSLATORS:
|
---|
115 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
116 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
117 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
118 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
119 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
120 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
121 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
122 | #.
|
---|
123 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
124 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
125 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
126 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
127 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
128 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
129 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
130 | #. for your locale.
|
---|
131 | #.
|
---|
132 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
133 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
134 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
135 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
136 | msgid "`"
|
---|
137 | msgstr "”"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
140 | msgid "'"
|
---|
141 | msgstr "”"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
144 | msgid "Success"
|
---|
145 | msgstr "Onnistui"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
148 | msgid "No match"
|
---|
149 | msgstr "Ei osumaa"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
152 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
153 | msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
156 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
157 | msgstr "Virheellinen vertailumerkki"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
160 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
161 | msgstr "Virheellinen merkkiluokan nimi"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
164 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
165 | msgstr "Kenoviiva lopussa"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
168 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
169 | msgstr "Virheellinen takaisinviittaus"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
172 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
173 | msgstr "Pariton [, [^, [:, [. tai [="
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
176 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
177 | msgstr "Pariton ( tai \\("
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
180 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
181 | msgstr "Pariton \\{"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
184 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
185 | msgstr "Virheellinen \\{\\}:n sisältö"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
188 | msgid "Invalid range end"
|
---|
189 | msgstr "Virheellinen välin loppu"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
192 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
193 | msgstr "Muisti loppui"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
196 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
197 | msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
200 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
201 | msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
204 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
205 | msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
208 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
209 | msgstr "Pariton ) tai \\)"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
212 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
213 | msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
216 | #, c-format
|
---|
217 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
218 | msgstr "asetetaan oikeudet tiedostolle %s"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
221 | #, c-format
|
---|
222 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
223 | msgstr "Paketoinut %s (%s)\n"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
226 | #, c-format
|
---|
227 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
228 | msgstr "Paketoinut %s\n"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
231 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
232 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
233 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
234 | msgid "(C)"
|
---|
235 | msgstr "©"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
238 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
239 | #, c-format
|
---|
240 | msgid ""
|
---|
241 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
242 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
243 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
244 | msgstr ""
|
---|
245 | "Lisenssi GPLv3+: GNU GPL versio 3 tai myöhempi <%s>.\n"
|
---|
246 | "\"Tämä on vapaa ohjelmisto; sitä saa vapaasti muuttaa ja levittää\n"
|
---|
247 | "\"edelleen. Siinä määrin kuin laki sallii, TAKUUTA EI OLE.\n"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
250 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
251 | #, c-format
|
---|
252 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
253 | msgstr "Kirjoittanut %s.\n"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
256 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
257 | #, c-format
|
---|
258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
259 | msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
262 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
263 | #, c-format
|
---|
264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
265 | msgstr "Kirjoittaneet %s, %s ja %s.\n"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
270 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
274 | "and %s.\n"
|
---|
275 | msgstr ""
|
---|
276 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
277 | "%s ja %s.\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
282 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
283 | #, c-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
286 | "%s, and %s.\n"
|
---|
287 | msgstr ""
|
---|
288 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
289 | "%s, %s ja %s.\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
294 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
295 | #, c-format
|
---|
296 | msgid ""
|
---|
297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
299 | msgstr ""
|
---|
300 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
301 | "%s, %s, %s ja %s.\n"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
306 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
307 | #, c-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
311 | msgstr ""
|
---|
312 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
313 | "%s, %s, %s,\n"
|
---|
314 | "%s ja %s.\n"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
317 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
318 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
319 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
320 | #, c-format
|
---|
321 | msgid ""
|
---|
322 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
324 | "and %s.\n"
|
---|
325 | msgstr ""
|
---|
326 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
327 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
328 | "%s ja %s.\n"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
331 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
332 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
333 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
334 | #, c-format
|
---|
335 | msgid ""
|
---|
336 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
338 | "%s, and %s.\n"
|
---|
339 | msgstr ""
|
---|
340 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
341 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
342 | "%s, %s ja %s.\n"
|
---|
343 |
|
---|
344 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
345 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
346 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
347 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
348 | #, c-format
|
---|
349 | msgid ""
|
---|
350 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
352 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 | "Kirjoittaneet %s, %s,\n"
|
---|
355 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
356 | "%s, %s, %s ja muut.\n"
|
---|
357 |
|
---|
358 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
359 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
360 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
361 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
362 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
363 | #, c-format
|
---|
364 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
365 | msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen: %s\n"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
368 | #, c-format
|
---|
369 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
370 | msgstr "Ilmoita %s-vioista (englanniksi) osoitteeseen %s\n"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
373 | #, c-format
|
---|
374 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
375 | msgstr "%s-kotisivu: <%s>\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
378 | #, c-format
|
---|
379 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
380 | msgstr "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <%s>\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: sed/compile.c:146
|
---|
383 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
384 | msgstr "useita ”!”-merkkejä"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: sed/compile.c:147
|
---|
387 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
388 | msgstr "odottamaton ”,”"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: sed/compile.c:149
|
---|
391 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
392 | msgstr "ensimmäisenä osoitteena ei voi olla ”+N” eikä ”~N”"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: sed/compile.c:150
|
---|
395 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
396 | msgstr "pariton ”{”"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: sed/compile.c:151
|
---|
399 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
400 | msgstr "pariton ”}”"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: sed/compile.c:153
|
---|
403 | msgid "extra characters after command"
|
---|
404 | msgstr "ylimääräisiä merkkejä komennon jälkeen"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: sed/compile.c:155
|
---|
407 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
408 | msgstr "odotettiin ”a”:n, ”c”:n tai ”i”:n jälkeen tulevan ”)”"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: sed/compile.c:157
|
---|
411 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
412 | msgstr "”}” ei tarvitse osoitteita"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: sed/compile.c:159
|
---|
415 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
416 | msgstr ": ei tarvitse osoitteita"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: sed/compile.c:161
|
---|
419 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
420 | msgstr "kommentit eivät hyväksy osoitteita"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: sed/compile.c:162
|
---|
423 | msgid "missing command"
|
---|
424 | msgstr "puuttuva komento"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: sed/compile.c:163
|
---|
427 | msgid "command only uses one address"
|
---|
428 | msgstr "komento käyttää vain yhtä osoitetta"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: sed/compile.c:165
|
---|
431 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
432 | msgstr "keskeneräinen osoitteen säännöllinen lauseke"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: sed/compile.c:166
|
---|
435 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
436 | msgstr "keskeneräinen ”s”-komento"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: sed/compile.c:167
|
---|
439 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
440 | msgstr "keskeneräinen ”y”-komento"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: sed/compile.c:168
|
---|
443 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
444 | msgstr "tuntematon valitsin ”s”:lle"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: sed/compile.c:170
|
---|
447 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
448 | msgstr "useita ”p”-valitsimia ”s”:lle"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: sed/compile.c:172
|
---|
451 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
452 | msgstr "useita ”g”-valitsimia ”s”:lle"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: sed/compile.c:174
|
---|
455 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
456 | msgstr "useita numeerisia valitsimia ”s”-komennolle"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: sed/compile.c:176
|
---|
459 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
460 | msgstr "numeerinen valitsin ”s”-komennolle ei saa olla nolla"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: sed/compile.c:178
|
---|
463 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
464 | msgstr "merkkijonot ”y”-komennolle ovat eripituiset"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: sed/compile.c:180
|
---|
467 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
468 | msgstr "erotin ei ole yksitavuinen merkki"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: sed/compile.c:182
|
---|
471 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
472 | msgstr "odotettiin uudempaa sed-versiota"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: sed/compile.c:184
|
---|
475 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
476 | msgstr "riviosoitteen 0 virheellinen käyttö"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: sed/compile.c:185
|
---|
479 | #, c-format
|
---|
480 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
481 | msgstr "tuntematon komento: ”%c”"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: sed/compile.c:187
|
---|
484 | msgid "incomplete command"
|
---|
485 | msgstr "vaillinainen komento"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: sed/compile.c:189
|
---|
488 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
489 | msgstr "”:”:ltä puuttuu nimiö"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: sed/compile.c:191
|
---|
492 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
493 | msgstr "rekursiivinen ohjaussarja ei ole sallittu \\c:n jälkeen"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: sed/compile.c:193
|
---|
496 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
497 | msgstr "e/r/w-komennot on poistettu käytöstä sandbox-tilassa"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: sed/compile.c:218
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
502 | msgstr "%s: tiedosto %s rivi %lu: %s\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: sed/compile.c:221
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
507 | msgstr "%s: -e lauseke #%lu, merkki %lu: %s\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
512 | msgstr "nimiötä hypylle kohteeseen ”%s” ei löydy"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
517 | msgstr "kirjainkoon muunnos tuotti virheellisen merkin"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: sed/execute.c:565
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
522 | msgstr "%s: syötteen %s lukeminen epäonnistui: %s\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: sed/execute.c:591
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
527 | msgstr "tiedoston %s muokkaaminen epäonnistui: on pääte"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: sed/execute.c:596
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
532 | msgstr "tiedoston %s muokkaaminen epäonnistui: ei ole tavallinen tiedosto"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: sed/execute.c:607
|
---|
535 | #, c-format
|
---|
536 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
537 | msgstr ""
|
---|
538 | "%s: varoitus: oletustiedostonluontikontekstin asettaminen tiedostolle %s "
|
---|
539 | "epäonnistui: %s"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: sed/execute.c:615
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
544 | msgstr "%s: varoitus: ei saatu tiedoston %s turvakontekstia: %s"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
547 | #, c-format
|
---|
548 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
549 | msgstr "väliaikaistiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
552 | msgid "error in subprocess"
|
---|
553 | msgstr "virhe aliprosessissa"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
556 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
557 | msgstr "valitsin ”e” ei ole tuettu"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
560 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
561 | msgstr "komento ”e” ei ole tuettu"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
564 | msgid "no input files"
|
---|
565 | msgstr "ei syötetiedostoja"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
568 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
569 | msgstr "ei edellistä säännöllistä lauseketta"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
572 | #, c-format
|
---|
573 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
574 | msgstr "virheellinen viittaus \\%d ”s”-komennon oikealla puolella"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
577 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
578 | msgstr "säännöllisen lausekkeen syötepuskuri on suurempi kuin INT_MAX"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: sed/sed.c:37
|
---|
581 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
582 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: sed/sed.c:38
|
---|
585 | msgid "Tom Lord"
|
---|
586 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: sed/sed.c:39
|
---|
589 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
590 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: sed/sed.c:40
|
---|
593 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
594 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: sed/sed.c:41
|
---|
597 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
598 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: sed/sed.c:42
|
---|
601 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
602 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: sed/sed.c:103
|
---|
605 | #, c-format
|
---|
606 | msgid ""
|
---|
607 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
608 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
609 | msgstr ""
|
---|
610 | "GNU sed -kotisivu: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
611 | "Yleisohjeita GNU-ohjelmistojen käyttöön: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: sed/sed.c:109
|
---|
614 | #, c-format
|
---|
615 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
616 | msgstr "Ilmoita ohjelmistovioista osoitteeseen: <%s>.\n"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: sed/sed.c:117
|
---|
619 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
620 | msgstr "Tähän sed-ohjelmaan on käännetty mukaan SELinux-tuki."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: sed/sed.c:119
|
---|
623 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
624 | msgstr "SELinux on käytössä tässä järjestelmässä."
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: sed/sed.c:121
|
---|
627 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
628 | msgstr "SELinux on poistettu käytöstä tässä järjestelmässä."
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: sed/sed.c:123
|
---|
631 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
632 | msgstr "Tähän sed-ohjelmaan ei ole käännetty mukaan SELinux-tukea."
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: sed/sed.c:133
|
---|
635 | #, c-format
|
---|
636 | msgid ""
|
---|
637 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
638 | "\n"
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 | "Käyttö: %s [VALITSIN]... {skripti-vain-jos-ei-ole-muita-skriptejä} "
|
---|
641 | "[syötetiedosto]...\n"
|
---|
642 | "\n"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: sed/sed.c:137
|
---|
645 | #, c-format
|
---|
646 | msgid ""
|
---|
647 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
648 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
649 | msgstr ""
|
---|
650 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
651 | " vaienna automaattinen hahmoston tulostus\n"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: sed/sed.c:139
|
---|
654 | #, c-format
|
---|
655 | msgid ""
|
---|
656 | " --debug\n"
|
---|
657 | " annotate program execution\n"
|
---|
658 | msgstr ""
|
---|
659 | " --debug\n"
|
---|
660 | " suorita ohjelma lisähuomautuksin\n"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: sed/sed.c:141
|
---|
663 | #, c-format
|
---|
664 | msgid ""
|
---|
665 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
666 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 | " -e script, --expression=skripti\n"
|
---|
669 | " lisää skripti suoritettaviin komentoihin\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: sed/sed.c:143
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid ""
|
---|
674 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
675 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
676 | "executed\n"
|
---|
677 | msgstr ""
|
---|
678 | " -f script-file, --file=skriptitiedosto\n"
|
---|
679 | " lisää skriptitiedoston sisältö suoritettaviin komentoihin\n"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: sed/sed.c:147
|
---|
682 | #, c-format
|
---|
683 | msgid ""
|
---|
684 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
685 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
686 | msgstr ""
|
---|
687 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
688 | " seuraa symbolisia linkkejä, kun muokataan paikallaan\n"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: sed/sed.c:150
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid ""
|
---|
693 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
694 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
695 | msgstr ""
|
---|
696 | " -i[JLIITE], --in-place[=JLIITE]\n"
|
---|
697 | " muokkaa tiedostoja paikallaan (tekee varmuuskopion,\n"
|
---|
698 | " jos JälkiLIITE on annettu)\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: sed/sed.c:153
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | " -b, --binary\n"
|
---|
704 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
705 | "specially)\n"
|
---|
706 | msgstr ""
|
---|
707 | " -b, --binary\n"
|
---|
708 | " avaa tiedostot binääritilassa (CR+LF-rivinvaihtoja\n"
|
---|
709 | " ei erikseen prosessoida)\n"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: sed/sed.c:157
|
---|
712 | #, c-format
|
---|
713 | msgid ""
|
---|
714 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
715 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
718 | " määrittelee halutun rivinvaihtopituuden ”l”-komennolle\n"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: sed/sed.c:159
|
---|
721 | #, c-format
|
---|
722 | msgid ""
|
---|
723 | " --posix\n"
|
---|
724 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | " --posix\n"
|
---|
727 | " poista käytöstä kaikki GNU-laajennokset.\n"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: sed/sed.c:161
|
---|
730 | #, c-format
|
---|
731 | msgid ""
|
---|
732 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
733 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
734 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
735 | msgstr ""
|
---|
736 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
737 | " käytä laajennettuja säännöllisiä lausekkeita skriptissä.\n"
|
---|
738 | " (käytä siirrettävyyden vuoksi valitsinta POSIX -E).\n"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: sed/sed.c:164
|
---|
741 | #, c-format
|
---|
742 | msgid ""
|
---|
743 | " -s, --separate\n"
|
---|
744 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
745 | " continuous long stream.\n"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | " -s, --separate\n"
|
---|
748 | " käisttele tiedostot erillisinä eikä yhtenä pitkänä\n"
|
---|
749 | " virtana.\n"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: sed/sed.c:167
|
---|
752 | #, c-format
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | " --sandbox\n"
|
---|
755 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
756 | msgstr ""
|
---|
757 | " --sandbox\n"
|
---|
758 | " toimi hiekkalaatikkotilassa (poistaa e/r/w-komennot).\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: sed/sed.c:169
|
---|
761 | #, c-format
|
---|
762 | msgid ""
|
---|
763 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
764 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
765 | "flush\n"
|
---|
766 | " the output buffers more often\n"
|
---|
767 | msgstr ""
|
---|
768 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
769 | " lataa syötetiedostoista vähimmäismäärä dataa ja huuhdo\n"
|
---|
770 | " tulostepuskurit useammin\n"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: sed/sed.c:172
|
---|
773 | #, c-format
|
---|
774 | msgid ""
|
---|
775 | " -z, --null-data\n"
|
---|
776 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 | " -z, --null-data\n"
|
---|
779 | " erottele rivit NUL-merkeillä\n"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: sed/sed.c:174
|
---|
782 | #, c-format
|
---|
783 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
784 | msgstr " --help näytä tämä opaste ja poistu\n"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: sed/sed.c:175
|
---|
787 | #, c-format
|
---|
788 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
789 | msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: sed/sed.c:176
|
---|
792 | #, c-format
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | "\n"
|
---|
795 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
796 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
797 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
798 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
799 | "\n"
|
---|
800 | msgstr ""
|
---|
801 | "\n"
|
---|
802 | "Jos valitsimia ”-e”, ”--expression”, ”-f”, tai ”--file” ei ole annettu,\n"
|
---|
803 | "ensimmäistä ei-valitsinargumenttia pidetään tulkittavana sed-skriptinä.\n"
|
---|
804 | "Kaikki jäljelle jäävät argumentit ovat syötetiedostojen nimiä; jos\n"
|
---|
805 | "syötetiedostoja ei ole annettu, luetaan vakiosyötettä.\n"
|
---|
806 | "\n"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: sed/sed.c:369
|
---|
809 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
810 | msgstr "binääritilan asettaminen vakiosyötteelle epäonnistui"
|
---|
811 |
|
---|
812 | #: sed/sed.c:371
|
---|
813 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
814 | msgstr "binääritilan asettaminen vakiotulosteelle epäonnistui"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: sed/utils.c:129
|
---|
817 | #, c-format
|
---|
818 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
819 | msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui: %s"
|
---|
820 |
|
---|
821 | #: sed/utils.c:148
|
---|
822 | #, c-format
|
---|
823 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
824 | msgstr "kohteeseen %s liittyminen epäonnistui: %s"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: sed/utils.c:207
|
---|
827 | #, c-format
|
---|
828 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
829 | msgstr "binääritilan asettaminen tiedostolle ”%s” epäonnistui"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: sed/utils.c:228
|
---|
832 | #, c-format
|
---|
833 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
834 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
835 | msgstr[0] "%llu alkion kirjoittaminen tulosteeseen %s epäonnistui: %s"
|
---|
836 | msgstr[1] "%llu alkion kirjoittaminen tulosteeseen %s epäonnistui: %s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
839 | #, c-format
|
---|
840 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
841 | msgstr "lukuvirhe syötteessä %s: %s"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: sed/utils.c:358
|
---|
844 | #, fuzzy, c-format
|
---|
845 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
846 | msgstr "symbolisen linkin %s seuraaminen epäonnistui: %s"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: sed/utils.c:361
|
---|
849 | #, c-format
|
---|
850 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
851 | msgstr "symbolisen linkin %s seuraaminen epäonnistui: %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: sed/utils.c:408
|
---|
854 | #, c-format
|
---|
855 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
856 | msgstr "tiedoston %s uudelleennimeäminen epäonnistui: %s"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #, c-format
|
---|
859 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
860 | #~ msgstr "tiedoston %s tilan lukeminen epäonnistui: %s"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #, c-format
|
---|
863 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
864 | #~ msgstr "tiedoston %s poistaminen epäonnistui: %s"
|
---|
865 |
|
---|
866 | #, c-format
|
---|
867 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
868 | #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen\n"
|
---|
869 |
|
---|
870 | #, c-format
|
---|
871 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
872 | #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” on moniselitteinen; vaihtoehdot:"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #, c-format
|
---|
875 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
876 | #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%s%s”\n"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #, c-format
|
---|
879 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
880 | #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” ei salli argumenttia\n"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #, c-format
|
---|
883 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
884 | #~ msgstr "%s: valitsin ”%s%s” vaatii argumentin\n"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #, c-format
|
---|
887 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
888 | #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ”%c”\n"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #, c-format
|
---|
891 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
892 | #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
895 | #~ msgstr "%s-kotisivu: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
898 | #~ msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
901 | #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’--%s’\n"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
904 | #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
907 | #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
---|
910 | #~ msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #~ msgid ""
|
---|
913 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
914 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
915 | #~ msgstr ""
|
---|
916 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
917 | #~ " käytä Perl 5:n mukaista säännöllisten lauseiden\n"
|
---|
918 | #~ " syntaksia skriptissä.\n"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
921 | #~ msgstr ""
|
---|
922 | #~ "määriteosien määritteleminen tyhjään säännölliseen lausekkeeseen "
|
---|
923 | #~ "epäonnistui"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #~ msgid ""
|
---|
926 | #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
927 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
928 | #~ msgstr ""
|
---|
929 | #~ "Lähetä vikailmoitukset (englanniksi) osoitteeseen: <%s> .\n"
|
---|
930 | #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen: <translation-team-fi@lists."
|
---|
931 | #~ "sourceforge.net>.\n"
|
---|
932 | #~ "Sisällytä sana ”%s” viestin aihekenttään (”Subject”-kenttään).\n"
|
---|
933 |
|
---|
934 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
935 | #~ msgstr "super-sed versio %s\n"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #~ msgid ""
|
---|
938 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
939 | #~ "\n"
|
---|
940 | #~ msgstr ""
|
---|
941 | #~ "perustuu GNU sed versioon %s\n"
|
---|
942 | #~ "\n"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
945 | #~ msgstr "GNU sed versio %s\n"
|
---|
946 |
|
---|
947 | #~ msgid ""
|
---|
948 | #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
949 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
950 | #~ "NO\n"
|
---|
951 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
952 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
953 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
954 | #~ msgstr ""
|
---|
955 | #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
956 | #~ "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; tarkista jakeluehdot lähdekoodista.\n"
|
---|
957 | #~ "Tälle ohjelmalle ei anneta minkäänlaista takuuta; ei edes takuuta\n"
|
---|
958 | #~ "kaupallisesti hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn\n"
|
---|
959 | #~ "tarkoitukseen, siinä laajuudessa minkä laki sallii.\n"
|
---|