VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/ga.po@ 805

Last change on this file since 805 was 599, checked in by bird, 18 years ago

GNU sed 4.1.5.

File size: 12.0 KB
Line 
1# Irish translations for sed
2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# Kevin Patrick Scannell <[email protected]>, 2003, 2004.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: sed 4.1.1\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
10"PO-Revision-Date: 2004-07-07 11:04-0500\n"
11"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
12"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : (n>1 && n<7) ? 1 : (n>6 && n "
17"<11) ? 2 : 3;\n"
18
19#: sed/compile.c:162
20msgid "multiple `!'s"
21msgstr "`!'-anna iomadúla"
22
23#: sed/compile.c:163
24msgid "unexpected `,'"
25msgstr "`,' gan choinne"
26
27#: sed/compile.c:164
28msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
29msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh"
30
31#: sed/compile.c:165
32msgid "unmatched `{'"
33msgstr "`{' corr"
34
35#: sed/compile.c:166
36msgid "unexpected `}'"
37msgstr "`}' gan choinne"
38
39#: sed/compile.c:167
40msgid "extra characters after command"
41msgstr "carachtair breise i ndiaidh an t-ordú"
42
43#: sed/compile.c:168
44msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
45msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'"
46
47#: sed/compile.c:169
48msgid "`}' doesn't want any addresses"
49msgstr "Níl fáilte roimh seoltaí le `}'"
50
51#: sed/compile.c:170
52msgid ": doesn't want any addresses"
53msgstr "Níl fáilte roimh seoltaí le `:'"
54
55#: sed/compile.c:171
56msgid "comments don't accept any addresses"
57msgstr "níl fáilte roimh seoltaí le nótaí tráchta"
58
59#: sed/compile.c:172
60msgid "missing command"
61msgstr "ordú ar iarraidh"
62
63#: sed/compile.c:173
64msgid "command only uses one address"
65msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin"
66
67#: sed/compile.c:174
68msgid "unterminated address regex"
69msgstr "seoladh regex gan chríochnú"
70
71#: sed/compile.c:175
72msgid "unterminated `s' command"
73msgstr "ordú `s' gan chríochnú"
74
75#: sed/compile.c:176
76msgid "unterminated `y' command"
77msgstr "ordú `y' gan chríochnú"
78
79#: sed/compile.c:177
80msgid "unknown option to `s'"
81msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'"
82
83#: sed/compile.c:178
84msgid "multiple `p' options to `s' command"
85msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'"
86
87#: sed/compile.c:179
88msgid "multiple `g' options to `s' command"
89msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'"
90
91#: sed/compile.c:180
92msgid "multiple number options to `s' command"
93msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'"
94
95#: sed/compile.c:181
96msgid "number option to `s' command may not be zero"
97msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'"
98
99#: sed/compile.c:182
100msgid "strings for `y' command are different lengths"
101msgstr "ní aon fad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'"
102
103#: sed/compile.c:183
104msgid "delimiter character is not a single-byte character"
105msgstr "tá an teorantóir ina charachtar ilbheart"
106
107#: sed/compile.c:184
108msgid "expected newer version of sed"
109msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire"
110
111#: sed/compile.c:185
112msgid "invalid usage of line address 0"
113msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid"
114
115#: sed/compile.c:186
116#, c-format
117msgid "unknown command: `%c'"
118msgstr "ordú anaithnid: `%c'"
119
120#: sed/compile.c:209
121#, c-format
122msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
123msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n"
124
125#: sed/compile.c:212
126#, c-format
127msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
128msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n"
129
130#: sed/compile.c:1644
131#, c-format
132msgid "can't find label for jump to `%s'"
133msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim"
134
135#: sed/execute.c:650
136#, c-format
137msgid "%s: can't read %s: %s\n"
138msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n"
139
140# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
141# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
142#: sed/execute.c:673
143#, c-format
144msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
145msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é"
146
147#: sed/execute.c:677
148#, c-format
149msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
150msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthcomhad é"
151
152#: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
153#, c-format
154msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
155msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s"
156
157#: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
158msgid "error in subprocess"
159msgstr "earráid i bhfo-phróiseas"
160
161#: sed/execute.c:1208
162msgid "option `e' not supported"
163msgstr "níl an rogha `e' ar fáil"
164
165#: sed/execute.c:1389
166msgid "`e' command not supported"
167msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil"
168
169#: sed/execute.c:1714
170msgid "no input files"
171msgstr ""
172
173#: sed/regexp.c:39
174msgid "no previous regular expression"
175msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimh seo"
176
177# bunathraitheoir is in FARF - KPS
178#: sed/regexp.c:40
179msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
180msgstr "ní féidir bunathraitheoirí a shonrú le slonn bán"
181
182#: sed/regexp.c:115
183#, c-format
184msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
185msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'"
186
187#: sed/sed.c:93
188msgid ""
189" -R, --regexp-perl\n"
190" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
191msgstr ""
192" -R, --regexp-perl\n"
193" bain úsáid as sloinn ionadaíochta atá ag Perl 5.\n"
194
195#: sed/sed.c:98
196#, c-format
197msgid ""
198"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
199"\n"
200msgstr ""
201"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n"
202"\n"
203
204#: sed/sed.c:102
205#, c-format
206msgid ""
207" -n, --quiet, --silent\n"
208" suppress automatic printing of pattern space\n"
209msgstr ""
210" -n, --quiet, --silent\n"
211" stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n"
212
213#: sed/sed.c:104
214#, c-format
215msgid ""
216" -e script, --expression=script\n"
217" add the script to the commands to be executed\n"
218msgstr ""
219" -e script, --expression=script\n"
220" cuir an script leis na horduithe le rith\n"
221
222#: sed/sed.c:106
223#, c-format
224msgid ""
225" -f script-file, --file=script-file\n"
226" add the contents of script-file to the commands to be "
227"executed\n"
228msgstr ""
229" -f comhad-script, --file=comhad-script\n"
230" cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n"
231
232#: sed/sed.c:108
233#, c-format
234msgid ""
235" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
236" edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
237msgstr ""
238" -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n"
239" cuir eagar ar comhaid san áit a bhfuil siad (agus déan\n"
240" cúltaca má tá IARMHÍR tugtha\n"
241
242#: sed/sed.c:110
243#, c-format
244msgid ""
245" -l N, --line-length=N\n"
246" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
247msgstr ""
248" -l N, --line-length=N\n"
249" ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n"
250
251#: sed/sed.c:112
252#, c-format
253msgid ""
254" --posix\n"
255" disable all GNU extensions.\n"
256msgstr ""
257" --posix\n"
258" díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"
259
260#: sed/sed.c:114
261#, c-format
262msgid ""
263" -r, --regexp-extended\n"
264" use extended regular expressions in the script.\n"
265msgstr ""
266" -r, --regexp-extended\n"
267" úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n"
268
269#: sed/sed.c:117
270#, c-format
271msgid ""
272" -s, --separate\n"
273" consider files as separate rather than as a single "
274"continuous\n"
275" long stream.\n"
276msgstr ""
277" -s, --separate\n"
278" féach ar comhaid ina leith seachas mar sruth leanúnach.\n"
279
280#: sed/sed.c:120
281#, c-format
282msgid ""
283" -u, --unbuffered\n"
284" load minimal amounts of data from the input files and "
285"flush\n"
286" the output buffers more often\n"
287msgstr ""
288" -u, --unbuffered\n"
289" lódáil cantaí beaga ó na comhaid ionchur agus sruthlaigh\n"
290" na maoláin aschur níos minice\n"
291
292#: sed/sed.c:123
293#, c-format
294msgid " --help display this help and exit\n"
295msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus éirigh as\n"
296
297#: sed/sed.c:124
298#, c-format
299msgid " --version output version information and exit\n"
300msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus éirigh as\n"
301
302#: sed/sed.c:125
303#, c-format
304msgid ""
305"\n"
306"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
307"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
308"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
309"specified, then the standard input is read.\n"
310"\n"
311msgstr ""
312"\n"
313"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n"
314"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú. Tá gach\n"
315"argóint eile an t-ainm de comhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n"
316"léigh ón ionchur caighdeánach.\n"
317"\n"
318
319#: sed/sed.c:131
320#, c-format
321msgid ""
322"E-mail bug reports to: %s .\n"
323"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
324msgstr ""
325"Seol tuairiscí fabhtanna chuig: %s .\n"
326"Cuir an focal ``%s'' áit éigin sa líne ``Subject:'' le do thoil.\n"
327
328#: sed/sed.c:268
329#, c-format
330msgid "super-sed version %s\n"
331msgstr "super-sed, leagan %s\n"
332
333#: sed/sed.c:269
334#, c-format
335msgid ""
336"based on GNU sed version %s\n"
337"\n"
338msgstr ""
339"bunaithe ar GNU sed, leagan %s\n"
340"\n"
341
342#: sed/sed.c:271
343#, c-format
344msgid "GNU sed version %s\n"
345msgstr "GNU sed, leagan %s\n"
346
347#: sed/sed.c:273
348#, c-format
349msgid ""
350"%s\n"
351"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
352"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
353"to the extent permitted by law.\n"
354msgstr ""
355"%s\n"
356"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
357"coinníollacha cóipeála. Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\n"
358"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\n"
359"de réir dlí.\n"
360
361#: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
362#, c-format
363msgid "cannot remove %s: %s"
364msgstr "ní féidir %s a scriosadh: %s"
365
366#: lib/utils.c:143
367#, c-format
368msgid "couldn't open file %s: %s"
369msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s"
370
371# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
372# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
373#: lib/utils.c:220
374#, c-format
375msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
376msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
377msgstr[0] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
378msgstr[1] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
379msgstr[2] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
380msgstr[3] "níorbh fhéidir %d rud a scríobh i %s: %s"
381
382#: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
383#, c-format
384msgid "read error on %s: %s"
385msgstr "earráid ag léamh %s: %s"
386
387#: lib/utils.c:341
388#, c-format
389msgid "cannot rename %s: %s"
390msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s"
391
392#: lib/regcomp.c:132
393msgid "Success"
394msgstr "Bua!"
395
396#: lib/regcomp.c:135
397msgid "No match"
398msgstr "Níl a leithéid ann"
399
400#: lib/regcomp.c:138
401msgid "Invalid regular expression"
402msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
403
404#: lib/regcomp.c:141
405msgid "Invalid collation character"
406msgstr "Carachtar cóimheasa neamhbhailí"
407
408#: lib/regcomp.c:144
409msgid "Invalid character class name"
410msgstr "Aicme charachtair neamhbhailí"
411
412#: lib/regcomp.c:147
413msgid "Trailing backslash"
414msgstr "Cúlslais ag deireadh"
415
416# coinage - KPS
417#: lib/regcomp.c:150
418msgid "Invalid back reference"
419msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
420
421#: lib/regcomp.c:153
422msgid "Unmatched [ or [^"
423msgstr "[ nó [^ corr"
424
425#: lib/regcomp.c:156
426msgid "Unmatched ( or \\("
427msgstr "( nó \\( corr"
428
429#: lib/regcomp.c:159
430msgid "Unmatched \\{"
431msgstr "\\{ corr"
432
433#: lib/regcomp.c:162
434msgid "Invalid content of \\{\\}"
435msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
436
437#: lib/regcomp.c:165
438msgid "Invalid range end"
439msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
440
441#: lib/regcomp.c:168
442msgid "Memory exhausted"
443msgstr "Cuimhne ídithe"
444
445#: lib/regcomp.c:171
446msgid "Invalid preceding regular expression"
447msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimh seo"
448
449#: lib/regcomp.c:174
450msgid "Premature end of regular expression"
451msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
452
453#: lib/regcomp.c:177
454msgid "Regular expression too big"
455msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
456
457#: lib/regcomp.c:180
458msgid "Unmatched ) or \\)"
459msgstr ") nó \\) corr"
460
461#: lib/regcomp.c:660
462msgid "No previous regular expression"
463msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimh seo"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette