VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/gl.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 24.1 KB
Line 
1# Galician translation of GNU sed
2# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Jacobo Tarrío Barreiro <[email protected]>, 1999, 2002.
5# Francisco Javier Tsao Santín <[email protected]>, 2008, 2011, 2016, 2020.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-10-11 01:23+0200\n"
13"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
15"Language: gl\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
21
22#: lib/closeout.c:121
23msgid "write error"
24msgstr "erro gravando"
25
26#: lib/copy-acl.c:54
27#, c-format
28msgid "preserving permissions for %s"
29msgstr "gardando permisos para %s"
30
31#: lib/dfa.c:894
32msgid "unbalanced ["
33msgstr "[ desparellado"
34
35#: lib/dfa.c:1015
36msgid "invalid character class"
37msgstr "clase de caracteres non válida"
38
39#: lib/dfa.c:1143
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr "a sintaxe de clase de caracter é [[:space:]], non [:space:]"
42
43#: lib/dfa.c:1209
44msgid "unfinished \\ escape"
45msgstr "escape \\ sen finalizar"
46
47#: lib/dfa.c:1319
48#, fuzzy
49msgid "? at start of expression"
50msgstr "Expresión regular non válida"
51
52#: lib/dfa.c:1331
53#, fuzzy
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "Expresión regular non válida"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58#, fuzzy
59msgid "+ at start of expression"
60msgstr "Expresión regular non válida"
61
62#: lib/dfa.c:1400
63#, fuzzy
64msgid "{...} at start of expression"
65msgstr "Expresión regular non válida"
66
67#: lib/dfa.c:1403
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "contido de \\{\\} non válido"
70
71#: lib/dfa.c:1405
72msgid "regular expression too big"
73msgstr "expresión regular grande de máis"
74
75#: lib/dfa.c:1555
76msgid "stray \\ before unprintable character"
77msgstr ""
78
79#: lib/dfa.c:1557
80msgid "stray \\ before white space"
81msgstr ""
82
83#: lib/dfa.c:1561
84#, c-format
85msgid "stray \\ before %lc"
86msgstr ""
87
88#: lib/dfa.c:1562
89msgid "stray \\"
90msgstr ""
91
92#: lib/dfa.c:1917
93msgid "unbalanced ("
94msgstr "( sen emparellar"
95
96#: lib/dfa.c:2034
97msgid "no syntax specified"
98msgstr "non se especificou sintaxe"
99
100#: lib/dfa.c:2045
101msgid "unbalanced )"
102msgstr ") sen emparellar"
103
104#: lib/error.c:195
105msgid "Unknown system error"
106msgstr "Erro de sistema descoñecido"
107
108#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
109msgid "memory exhausted"
110msgstr "memoria esgotada"
111
112#. TRANSLATORS:
113#. Get translations for open and closing quotation marks.
114#. The message catalog should translate "`" to a left
115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
116#. "'". For example, a French Unicode local should translate
117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), respectively.
120#.
121#. If the catalog has no translation, we will try to
122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
126#. quote "like this". You should always include translations
127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
128#. for your locale.
129#.
130#. If you don't know what to put here, please see
131#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
132#. and use glyphs suitable for your language.
133#: lib/quotearg.c:354
134msgid "`"
135msgstr "«"
136
137#: lib/quotearg.c:355
138msgid "'"
139msgstr "»"
140
141#: lib/regcomp.c:122
142msgid "Success"
143msgstr "Éxito"
144
145#: lib/regcomp.c:125
146msgid "No match"
147msgstr "Non se atopou"
148
149#: lib/regcomp.c:128
150msgid "Invalid regular expression"
151msgstr "Expresión regular non válida"
152
153#: lib/regcomp.c:131
154msgid "Invalid collation character"
155msgstr "Carácter de ordeamento non válido"
156
157#: lib/regcomp.c:134
158msgid "Invalid character class name"
159msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
160
161#: lib/regcomp.c:137
162msgid "Trailing backslash"
163msgstr "Barra invertida á fin de liña"
164
165#: lib/regcomp.c:140
166msgid "Invalid back reference"
167msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
168
169#: lib/regcomp.c:143
170msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
171msgstr "[, [^, [:, [., ou [= sen parella"
172
173#: lib/regcomp.c:146
174msgid "Unmatched ( or \\("
175msgstr "( ou \\( sen parella"
176
177#: lib/regcomp.c:149
178msgid "Unmatched \\{"
179msgstr "\\{ sen parella"
180
181#: lib/regcomp.c:152
182msgid "Invalid content of \\{\\}"
183msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
184
185#: lib/regcomp.c:155
186msgid "Invalid range end"
187msgstr "Fin de rango non válida"
188
189#: lib/regcomp.c:158
190msgid "Memory exhausted"
191msgstr "Memoria esgotada"
192
193#: lib/regcomp.c:161
194msgid "Invalid preceding regular expression"
195msgstr "Expresión regular anterior non válida"
196
197#: lib/regcomp.c:164
198msgid "Premature end of regular expression"
199msgstr "Fin prematura da expresión regular"
200
201#: lib/regcomp.c:167
202msgid "Regular expression too big"
203msgstr "Expresión regular grande de máis"
204
205#: lib/regcomp.c:170
206msgid "Unmatched ) or \\)"
207msgstr ") ou \\) sen parella"
208
209#: lib/regcomp.c:650
210msgid "No previous regular expression"
211msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
212
213#: lib/set-acl.c:46
214#, c-format
215msgid "setting permissions for %s"
216msgstr "establecendo permisos para %s"
217
218#: lib/version-etc.c:73
219#, c-format
220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
221msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
222
223#: lib/version-etc.c:76
224#, c-format
225msgid "Packaged by %s\n"
226msgstr "Empaquetado por %s\n"
227
228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
230#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
231#: lib/version-etc.c:83
232msgid "(C)"
233msgstr "©"
234
235#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
236#: lib/version-etc.c:88
237#, c-format
238msgid ""
239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
242msgstr ""
243"Licenza GPLv3+: GPL de GNU version 3 ou posterior <%s>.\n"
244"Isto é software libre: vostede é libre para cambialo e redistribuilo.\n"
245"NON HAY GARANTÍA, na medida permitida pola lei.\n"
246
247#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:105
249#, c-format
250msgid "Written by %s.\n"
251msgstr "Escrito por %s.\n"
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:109
255#, c-format
256msgid "Written by %s and %s.\n"
257msgstr "Escrito por %s e %s.\n"
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#: lib/version-etc.c:113
261#, c-format
262msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
263msgstr "Escrito por %s, %s, e %s.\n"
264
265#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
267#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
268#: lib/version-etc.c:120
269#, c-format
270msgid ""
271"Written by %s, %s, %s,\n"
272"and %s.\n"
273msgstr ""
274"Escrito por %s, %s, %s,\n"
275"e %s.\n"
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
280#: lib/version-etc.c:127
281#, c-format
282msgid ""
283"Written by %s, %s, %s,\n"
284"%s, and %s.\n"
285msgstr ""
286"Escrito por %s, %s, %s,\n"
287"%s, e %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:134
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298"Escrito por %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, e %s.\n"
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:142
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s, and %s.\n"
309msgstr ""
310"Escrito por %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, e %s.\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:150
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s,\n"
321"and %s.\n"
322msgstr ""
323"Escrito por %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s,\n"
325"e %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:159
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, %s,\n"
335"%s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Escrito por %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"%s, e %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:170
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, and others.\n"
350msgstr ""
351"Escrito por by %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, e outros.\n"
354
355#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
356#. for this package. Please add _another line_ saying
357#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
358#. bugs (typically your translation team's web or email address).
359#: lib/version-etc.c:249
360#, c-format
361msgid "Report bugs to: %s\n"
362msgstr "Enviar erros a: %s\n"
363
364#: lib/version-etc.c:251
365#, c-format
366msgid "Report %s bugs to: %s\n"
367msgstr "Enviar %s erros a: %s\n"
368
369#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
370#, c-format
371msgid "%s home page: <%s>\n"
372msgstr "%s páxina principal: <%s>\n"
373
374#: lib/version-etc.c:260
375#, c-format
376msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377msgstr "Axuda xeral usando software GNU: <%s>\n"
378
379#: sed/compile.c:146
380msgid "multiple `!'s"
381msgstr "múltiples «!»s"
382
383#: sed/compile.c:147
384msgid "unexpected `,'"
385msgstr "«,» inesperada"
386
387#: sed/compile.c:149
388msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
389msgstr "non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección"
390
391#: sed/compile.c:150
392msgid "unmatched `{'"
393msgstr "«{» sen parella"
394
395#: sed/compile.c:151
396msgid "unexpected `}'"
397msgstr "«}» inesperado"
398
399#: sed/compile.c:153
400msgid "extra characters after command"
401msgstr "caracteres extra despois da instrucción"
402
403#: sed/compile.c:155
404msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
405msgstr "esperábase \\ despois de «a», «c» ou «i»"
406
407#: sed/compile.c:157
408msgid "`}' doesn't want any addresses"
409msgstr "«}» non acepta un enderezo"
410
411#: sed/compile.c:159
412msgid ": doesn't want any addresses"
413msgstr ": non acepta un enderezo"
414
415#: sed/compile.c:161
416msgid "comments don't accept any addresses"
417msgstr "os comentarios non aceptan enderezos"
418
419#: sed/compile.c:162
420msgid "missing command"
421msgstr "falta unha instrucción"
422
423#: sed/compile.c:163
424msgid "command only uses one address"
425msgstr "a instrucción só usa un enderezo"
426
427#: sed/compile.c:165
428msgid "unterminated address regex"
429msgstr "expresión regular de enderezo non rematada"
430
431#: sed/compile.c:166
432msgid "unterminated `s' command"
433msgstr "instrucción «s» non rematada"
434
435#: sed/compile.c:167
436msgid "unterminated `y' command"
437msgstr "instrucción «y» non rematada"
438
439#: sed/compile.c:168
440msgid "unknown option to `s'"
441msgstr "opción de «s» descoñecida"
442
443#: sed/compile.c:170
444msgid "multiple `p' options to `s' command"
445msgstr "múltiples opcións «p» para a instrucción «s»"
446
447#: sed/compile.c:172
448msgid "multiple `g' options to `s' command"
449msgstr "múltiples opcións «g» para a instrucción «s»"
450
451#: sed/compile.c:174
452msgid "multiple number options to `s' command"
453msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción «s»"
454
455#: sed/compile.c:176
456msgid "number option to `s' command may not be zero"
457msgstr "unha opción numérica para a instrucción «s» non pode ser cero"
458
459#: sed/compile.c:178
460msgid "strings for `y' command are different lengths"
461msgstr "as cadeas para a instrucción «y» teñen lonxitudes diferentes"
462
463#: sed/compile.c:180
464msgid "delimiter character is not a single-byte character"
465msgstr "o carácter delimitador non é un carácter de byte simple"
466
467#: sed/compile.c:182
468msgid "expected newer version of sed"
469msgstr "se esperaba unha versión de sed máis nova"
470
471#: sed/compile.c:184
472msgid "invalid usage of line address 0"
473msgstr "uso non válido da dirección de liña 0"
474
475#: sed/compile.c:185
476#, c-format
477msgid "unknown command: `%c'"
478msgstr "instrucción descoñecida:«%c»"
479
480#: sed/compile.c:187
481msgid "incomplete command"
482msgstr "instrucción incompleta"
483
484#: sed/compile.c:189
485msgid "\":\" lacks a label"
486msgstr "\":\" fáltalle unha etiqueta"
487
488#: sed/compile.c:191
489msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
490msgstr "non permite escape recursivo despóis de \\c"
491
492#: sed/compile.c:193
493msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
494msgstr "os comandos e/r/w están desactivados no modo sandbox"
495
496#: sed/compile.c:218
497#, c-format
498msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
499msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n"
500
501#: sed/compile.c:221
502#, c-format
503msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
504msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
505
506#: sed/compile.c:1623
507#, c-format
508msgid "can't find label for jump to `%s'"
509msgstr "non se puido atopa-la etiqueta para saltar a «%s»"
510
511#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
512#, c-format
513msgid "case conversion produced an invalid character"
514msgstr "conversión maiúscula/minúscula producida por un carácter inválido."
515
516#: sed/execute.c:565
517#, c-format
518msgid "%s: can't read %s: %s\n"
519msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
520
521#: sed/execute.c:591
522#, c-format
523msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
524msgstr "non se puido editar %s: é unha terminal"
525
526#: sed/execute.c:596
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
529msgstr "non se puido editar %s: non é un ficheiro regular"
530
531#: sed/execute.c:607
532#, c-format
533msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
534msgstr ""
535"%s: advertencia: fallou ó establecer un contexto de creación de ficheiro por "
536"defecto a %s: %s"
537
538#: sed/execute.c:615
539#, c-format
540msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
541msgstr "%s: advertencia: fallou ó adoita-lo contexto de seguridade de %s: %s"
542
543#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
544#, c-format
545msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
546msgstr "non se puido abri-lo ficheiro temporal %s: %s"
547
548#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
549msgid "error in subprocess"
550msgstr "erro no subproceso"
551
552#: sed/execute.c:1172
553msgid "option `e' not supported"
554msgstr "a opción «e» non está soportada"
555
556#: sed/execute.c:1350
557msgid "`e' command not supported"
558msgstr "o comando «e» non está soportado"
559
560#: sed/execute.c:1672
561msgid "no input files"
562msgstr "non hai ficheiros de entrada"
563
564#: sed/regexp.c:40
565msgid "no previous regular expression"
566msgstr "non hai unha expresión regular anterior"
567
568#: sed/regexp.c:125
569#, c-format
570msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571msgstr "referencia \\%d non válida no lado dereito do comando «s»"
572
573#: sed/regexp.c:196
574msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
575msgstr "buffer de entrada exreg máis longo que INT_MAX"
576
577#: sed/sed.c:37
578msgid "Jay Fenlason"
579msgstr "Jay Fenlason"
580
581#: sed/sed.c:38
582msgid "Tom Lord"
583msgstr "Tom Lord"
584
585#: sed/sed.c:39
586msgid "Ken Pizzini"
587msgstr "Ken Pizzini"
588
589#: sed/sed.c:40
590msgid "Paolo Bonzini"
591msgstr "Paolo Bonzini"
592
593#: sed/sed.c:41
594msgid "Jim Meyering"
595msgstr "Jim Meyering"
596
597#: sed/sed.c:42
598msgid "Assaf Gordon"
599msgstr "Assaf Gordon"
600
601#: sed/sed.c:103
602#, c-format
603msgid ""
604"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
605"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
606msgstr ""
607"Páxina principal de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608"Axuda xeral usando software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
609
610#: sed/sed.c:109
611#, c-format
612msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
613msgstr "Enderezo para reportar erros: <%s>.\n"
614
615#: sed/sed.c:117
616msgid "This sed program was built with SELinux support."
617msgstr "O programa sed foi construído con soporte de SELinux."
618
619#: sed/sed.c:119
620msgid "SELinux is enabled on this system."
621msgstr "SELinux está activo neste sistema."
622
623#: sed/sed.c:121
624msgid "SELinux is disabled on this system."
625msgstr "SELinux non está activo neste sistema."
626
627#: sed/sed.c:123
628msgid "This sed program was built without SELinux support."
629msgstr "O programa sed foi construído sen soporte de SELinux."
630
631#: sed/sed.c:133
632#, c-format
633msgid ""
634"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
635"\n"
636msgstr ""
637"Uso: %s [OPCIÓN]... {script-só-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n"
638
639#: sed/sed.c:137
640#, c-format
641msgid ""
642" -n, --quiet, --silent\n"
643" suppress automatic printing of pattern space\n"
644msgstr ""
645" -n, --quiet, --silent\n"
646" suprime a visualización automática do espacio de patróns\n"
647
648#: sed/sed.c:139
649#, c-format
650msgid ""
651" --debug\n"
652" annotate program execution\n"
653msgstr ""
654" --debug\n"
655" anota a execución do programa\n"
656
657#: sed/sed.c:141
658#, c-format
659msgid ""
660" -e script, --expression=script\n"
661" add the script to the commands to be executed\n"
662msgstr ""
663"-e script, --expression=script\n"
664" engade script ás instruccións que serán executadas\n"
665
666#: sed/sed.c:143
667#, c-format
668msgid ""
669" -f script-file, --file=script-file\n"
670" add the contents of script-file to the commands to be "
671"executed\n"
672msgstr ""
673" -f ficheiro-de-script, --file=ficheiro-de-script\n"
674" engade o contido do ficheiro do script ás instruccións que "
675"serán executadas\n"
676
677#: sed/sed.c:147
678#, c-format
679msgid ""
680" --follow-symlinks\n"
681" follow symlinks when processing in place\n"
682msgstr ""
683" --follow-symlinks\n"
684" segue ligazóns simbólicas cando se procesan no seu sitio\n"
685
686#: sed/sed.c:150
687#, c-format
688msgid ""
689" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
690" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
691msgstr ""
692" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
693" edita ficheiros no seu sitio (fai copia de seguridade se se "
694"indica un SUFIXO)\n"
695
696#: sed/sed.c:153
697#, c-format
698msgid ""
699" -b, --binary\n"
700" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
701"specially)\n"
702msgstr ""
703" -b, --binary\n"
704" ficheiros abertos en modo binario (non se procesan de xeito "
705"especial CR+LFs)\n"
706
707#: sed/sed.c:157
708#, c-format
709msgid ""
710" -l N, --line-length=N\n"
711" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
712msgstr ""
713" -l N, --line-length=N\n"
714" especifica a lonxitude de axuste da liña desexado para a "
715"instrucción «l» \n"
716
717#: sed/sed.c:159
718#, c-format
719msgid ""
720" --posix\n"
721" disable all GNU extensions.\n"
722msgstr ""
723" --posix\n"
724" desactiva tódalas extensións GNU.\n"
725
726#: sed/sed.c:161
727#, c-format
728msgid ""
729" -E, -r, --regexp-extended\n"
730" use extended regular expressions in the script\n"
731" (for portability use POSIX -E).\n"
732msgstr ""
733" -E -r, --regexp-extended\n"
734" usa a sintaxe extendida de expresións regulares no script.\n"
735" (para portabilidade use POSIX -E).\n"
736
737#: sed/sed.c:164
738#, c-format
739msgid ""
740" -s, --separate\n"
741" consider files as separate rather than as a single,\n"
742" continuous long stream.\n"
743msgstr ""
744" -s, --separate\n"
745" trata os ficheiros coma separados máis que como unha "
746"simple\n"
747" longa tira de caracteres continua.\n"
748
749#: sed/sed.c:167
750#, c-format
751msgid ""
752" --sandbox\n"
753" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
754msgstr ""
755" --sandbox\n"
756" operar en modo sandbox (desactivar comandos e/r/w).\n"
757
758#: sed/sed.c:169
759#, c-format
760msgid ""
761" -u, --unbuffered\n"
762" load minimal amounts of data from the input files and "
763"flush\n"
764" the output buffers more often\n"
765msgstr ""
766" -u, --unbuffered \n"
767" carga cantidades mínimas de datos dos ficheiros de entrada\n"
768" e baleira os buffers de saída máis decote\n"
769
770#: sed/sed.c:172
771#, c-format
772msgid ""
773" -z, --null-data\n"
774" separate lines by NUL characters\n"
775msgstr ""
776" -z, --null-data\n"
777" separa liñas por caracteres NUL\n"
778
779#: sed/sed.c:174
780#, c-format
781msgid " --help display this help and exit\n"
782msgstr " --help amosa esta axuda e sae\n"
783
784#: sed/sed.c:175
785#, c-format
786msgid " --version output version information and exit\n"
787msgstr " --version amosa-la información da versión e saír\n"
788
789#: sed/sed.c:176
790#, c-format
791msgid ""
792"\n"
793"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
794"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
795"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
796"specified, then the standard input is read.\n"
797"\n"
798msgstr ""
799"\n"
800"Se non se indican as opcións -e, --expression, -f ou --file, entón o "
801"primeiro\n"
802"argumento que non é unha opción tómase como o script sed para interpretar. "
803"Tódolos\n"
804"argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se "
805"especifican\n"
806"ficheiros de entrada, entón se le a entrada standard.\n"
807"\n"
808
809#: sed/sed.c:369
810msgid "failed to set binary mode on STDIN"
811msgstr "fallou a establecer modo binario en STDIN"
812
813#: sed/sed.c:371
814msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
815msgstr "fallou a establecer modo binario en STDOUT"
816
817#: sed/utils.c:129
818#, c-format
819msgid "couldn't open file %s: %s"
820msgstr "non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
821
822#: sed/utils.c:148
823#, c-format
824msgid "couldn't attach to %s: %s"
825msgstr "non se puido adxuntar elemento en %s: %s"
826
827#: sed/utils.c:207
828#, c-format
829msgid "failed to set binary mode on '%s'"
830msgstr "fallou a establecer modo binario en en '%s'"
831
832#: sed/utils.c:228
833#, c-format
834msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
835msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
836msgstr[0] "non se puido escribir %llu elemento en %s: %s"
837msgstr[1] "non se puideron escribir %llu elementos en %s: %s"
838
839#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
840#, c-format
841msgid "read error on %s: %s"
842msgstr "erro de lectura en %s: %s"
843
844#: sed/utils.c:358
845#, fuzzy, c-format
846msgid "couldn't readlink %s: %s"
847msgstr "non se puido segui-la ligazón simbólica %s: %s"
848
849#: sed/utils.c:361
850#, c-format
851msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
852msgstr "non se puido segui-la ligazón simbólica %s: %s"
853
854#: sed/utils.c:408
855#, c-format
856msgid "cannot rename %s: %s"
857msgstr "non se puido renomear %s: %s"
858
859#, c-format
860#~ msgid "cannot stat %s: %s"
861#~ msgstr "non se puido ler %s: %s"
862
863#, c-format
864#~ msgid "cannot remove %s: %s"
865#~ msgstr "non se puido borrar %s: %s"
866
867#, c-format
868#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
869#~ msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua\n"
870
871#, c-format
872#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
873#~ msgstr "%s: a opción '%s%s' é ambigua; posibilidades:"
874
875#, c-format
876#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
877#~ msgstr "%s: opción non recoñecida '%s%s'\n"
878
879#, c-format
880#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
881#~ msgstr "%s: a opción '%s%s' non permite un argumento\n"
882
883#, c-format
884#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
885#~ msgstr "%s: a opción '%s%s' precisa dun argumento\n"
886
887#, c-format
888#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
889#~ msgstr "%s: opción non válida -- '%c'\n"
890
891#, c-format
892#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
893#~ msgstr "%s: a opción precisa dun argumento -- '%c'\n"
894
895#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
896#~ msgstr ""
897#~ "non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira"
898
899#~ msgid ""
900#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
901#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
902#~ msgstr ""
903#~ "Informe dos erros no programa a: <%s> .\n"
904#~ "Informe dos erros na traducción a [email protected] .\n"
905#~ "Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo "
906#~ "``Subject:''.\n"
907
908#~ msgid ""
909#~ " -R, --regexp-perl\n"
910#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
911#~ msgstr ""
912#~ " -R, --regexp-perl\n"
913#~ " usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
914#~ "script.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette