VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/id.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 22.2 KB
Line 
1# translation of sed to Indonesian
2# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Tedi Heriyanto <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
5# Arif E. Nugroho <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
6# Andika Triwidada <[email protected]>, 2021, 2022.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:50+0700\n"
14"Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
16"Language: id\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 3.0\n"
23
24#: lib/closeout.c:121
25msgid "write error"
26msgstr "galat menulis"
27
28#: lib/copy-acl.c:54
29#, c-format
30msgid "preserving permissions for %s"
31msgstr "mempertahankan izin untuk %s"
32
33#: lib/dfa.c:894
34msgid "unbalanced ["
35msgstr "[ tidak seimbang"
36
37#: lib/dfa.c:1015
38msgid "invalid character class"
39msgstr "kelas karakter tidak valid"
40
41#: lib/dfa.c:1143
42msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]"
44
45#: lib/dfa.c:1209
46msgid "unfinished \\ escape"
47msgstr "escape \\ tidak selesai"
48
49#: lib/dfa.c:1319
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "? di awal ekspresi"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "* di awal ekspresi"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58msgid "+ at start of expression"
59msgstr "+ di awal ekspresi"
60
61#: lib/dfa.c:1400
62msgid "{...} at start of expression"
63msgstr "{...} di awal ekspresi"
64
65#: lib/dfa.c:1403
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid"
68
69#: lib/dfa.c:1405
70msgid "regular expression too big"
71msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
72
73#: lib/dfa.c:1555
74msgid "stray \\ before unprintable character"
75msgstr "\\ tercecer sebelum karakter yang tidak dapat dicetak"
76
77#: lib/dfa.c:1557
78msgid "stray \\ before white space"
79msgstr "\\ tercecer sebelum ruang kosong"
80
81#: lib/dfa.c:1561
82#, c-format
83msgid "stray \\ before %lc"
84msgstr "\\ tercecer sebelum %lc"
85
86#: lib/dfa.c:1562
87msgid "stray \\"
88msgstr "\\ tercecer"
89
90#: lib/dfa.c:1917
91msgid "unbalanced ("
92msgstr "( tidak seimbang"
93
94#: lib/dfa.c:2034
95msgid "no syntax specified"
96msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan"
97
98#: lib/dfa.c:2045
99msgid "unbalanced )"
100msgstr ") tidak seimbang"
101
102#: lib/error.c:195
103msgid "Unknown system error"
104msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
105
106#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr "kehabisan memori"
109
110#. TRANSLATORS:
111#. Get translations for open and closing quotation marks.
112#. The message catalog should translate "`" to a left
113#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
114#. "'". For example, a French Unicode local should translate
115#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
116#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
117#. QUOTATION MARK), respectively.
118#.
119#. If the catalog has no translation, we will try to
120#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
121#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
122#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
123#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
124#. quote "like this". You should always include translations
125#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
126#. for your locale.
127#.
128#. If you don't know what to put here, please see
129#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
130#. and use glyphs suitable for your language.
131#: lib/quotearg.c:354
132msgid "`"
133msgstr "'"
134
135#: lib/quotearg.c:355
136msgid "'"
137msgstr "'"
138
139#: lib/regcomp.c:122
140msgid "Success"
141msgstr "Sukses"
142
143#: lib/regcomp.c:125
144msgid "No match"
145msgstr "Tidak ada yang cocok"
146
147#: lib/regcomp.c:128
148msgid "Invalid regular expression"
149msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
150
151#: lib/regcomp.c:131
152msgid "Invalid collation character"
153msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
154
155#: lib/regcomp.c:134
156msgid "Invalid character class name"
157msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
158
159#: lib/regcomp.c:137
160msgid "Trailing backslash"
161msgstr "Kelebihan backslash"
162
163#: lib/regcomp.c:140
164msgid "Invalid back reference"
165msgstr "Referensi balik tidak valid"
166
167#: lib/regcomp.c:143
168msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
169msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"
170
171#: lib/regcomp.c:146
172msgid "Unmatched ( or \\("
173msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"
174
175#: lib/regcomp.c:149
176msgid "Unmatched \\{"
177msgstr "\\{ tanpa pasangan"
178
179#: lib/regcomp.c:152
180msgid "Invalid content of \\{\\}"
181msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
182
183#: lib/regcomp.c:155
184msgid "Invalid range end"
185msgstr "Batas akhir tidak valid"
186
187#: lib/regcomp.c:158
188msgid "Memory exhausted"
189msgstr "Kehabisan memori"
190
191#: lib/regcomp.c:161
192msgid "Invalid preceding regular expression"
193msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid"
194
195#: lib/regcomp.c:164
196msgid "Premature end of regular expression"
197msgstr "Ekspresi reguler berakhir prematur"
198
199#: lib/regcomp.c:167
200msgid "Regular expression too big"
201msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
202
203#: lib/regcomp.c:170
204msgid "Unmatched ) or \\)"
205msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"
206
207#: lib/regcomp.c:650
208msgid "No previous regular expression"
209msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
210
211#: lib/set-acl.c:46
212#, c-format
213msgid "setting permissions for %s"
214msgstr "mengatur hak akses untuk %s"
215
216#: lib/version-etc.c:73
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
220
221#: lib/version-etc.c:76
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "Dipaketkan oleh %s\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:83
230msgid "(C)"
231msgstr "(C)"
232
233#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
234#: lib/version-etc.c:88
235#, c-format
236msgid ""
237"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240msgstr ""
241"Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau setelahnya <%s>.\n"
242"Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan "
243"mendistribusikannya.\n"
244"Tidak ada JAMINAN APA PUN, sepanjang masih diizinkan oleh hukum yang "
245"berlaku.\n"
246
247#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
248#: lib/version-etc.c:105
249#, c-format
250msgid "Written by %s.\n"
251msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
252
253#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:109
255#, c-format
256msgid "Written by %s and %s.\n"
257msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#: lib/version-etc.c:113
261#, c-format
262msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
263msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
264
265#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
267#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
268#: lib/version-etc.c:120
269#, c-format
270msgid ""
271"Written by %s, %s, %s,\n"
272"and %s.\n"
273msgstr ""
274"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
275"dan %s.\n"
276
277#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
278#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
279#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
280#: lib/version-etc.c:127
281#, c-format
282msgid ""
283"Written by %s, %s, %s,\n"
284"%s, and %s.\n"
285msgstr ""
286"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
287"%s, dan %s.\n"
288
289#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
290#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
291#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
292#: lib/version-etc.c:134
293#, c-format
294msgid ""
295"Written by %s, %s, %s,\n"
296"%s, %s, and %s.\n"
297msgstr ""
298"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, dan %s.\n"
300
301#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
302#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
303#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
304#: lib/version-etc.c:142
305#, c-format
306msgid ""
307"Written by %s, %s, %s,\n"
308"%s, %s, %s, and %s.\n"
309msgstr ""
310"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, dan %s.\n"
312
313#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
314#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
315#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
316#: lib/version-etc.c:150
317#, c-format
318msgid ""
319"Written by %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s,\n"
321"and %s.\n"
322msgstr ""
323"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s,\n"
325"dan %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:159
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, %s,\n"
335"%s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s, %s,\n"
339"%s, dan %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:170
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, and others.\n"
350msgstr ""
351"Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, dan yang lainnya.\n"
354
355#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
356#. for this package. Please add _another line_ saying
357#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
358#. bugs (typically your translation team's web or email address).
359#: lib/version-etc.c:249
360#, c-format
361msgid "Report bugs to: %s\n"
362msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"
363
364#: lib/version-etc.c:251
365#, c-format
366msgid "Report %s bugs to: %s\n"
367msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"
368
369#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
370#, c-format
371msgid "%s home page: <%s>\n"
372msgstr "Laman web %s: <%s>\n"
373
374#: lib/version-etc.c:260
375#, c-format
376msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
377msgstr "Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: <%s>\n"
378
379#: sed/compile.c:146
380msgid "multiple `!'s"
381msgstr "'!' berganda"
382
383#: sed/compile.c:147
384msgid "unexpected `,'"
385msgstr "',' yang tidak diharapkan"
386
387#: sed/compile.c:149
388msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
389msgstr "penggunaan tidak valid dari +N atau ~N sebagai alamat pertama"
390
391#: sed/compile.c:150
392msgid "unmatched `{'"
393msgstr "'{' tanpa pasangan"
394
395#: sed/compile.c:151
396msgid "unexpected `}'"
397msgstr "'}' yang tidak diharapkan"
398
399#: sed/compile.c:153
400msgid "extra characters after command"
401msgstr "karakter tambahan setelah perintah"
402
403#: sed/compile.c:155
404msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
405msgstr "diharapkan \\ setelah 'a', 'c' atau 'i'"
406
407#: sed/compile.c:157
408msgid "`}' doesn't want any addresses"
409msgstr "'}' tidak menginginkan alamat apapun"
410
411#: sed/compile.c:159
412msgid ": doesn't want any addresses"
413msgstr ": tidak menginginkan alamat apapun"
414
415#: sed/compile.c:161
416msgid "comments don't accept any addresses"
417msgstr "komentar tidak menerima alamat apapun"
418
419#: sed/compile.c:162
420msgid "missing command"
421msgstr "perintah hilang"
422
423#: sed/compile.c:163
424msgid "command only uses one address"
425msgstr "perintah hanya menggunakan satu alamat"
426
427#: sed/compile.c:165
428msgid "unterminated address regex"
429msgstr "alamat regex yang tidak selesai"
430
431#: sed/compile.c:166
432msgid "unterminated `s' command"
433msgstr "perintah 's' tidak selesai"
434
435#: sed/compile.c:167
436msgid "unterminated `y' command"
437msgstr "perintah 'y' tidak selesai"
438
439#: sed/compile.c:168
440msgid "unknown option to `s'"
441msgstr "opsi 's' tidak diketahui"
442
443#: sed/compile.c:170
444msgid "multiple `p' options to `s' command"
445msgstr "opsi 'p' berganda untuk perintah 's'"
446
447#: sed/compile.c:172
448msgid "multiple `g' options to `s' command"
449msgstr "opsi 'g' berganda untuk perintah 's'"
450
451#: sed/compile.c:174
452msgid "multiple number options to `s' command"
453msgstr "opsi bilangan berganda untuk perintah 's'"
454
455#: sed/compile.c:176
456msgid "number option to `s' command may not be zero"
457msgstr "opsi bilangan untuk perintah 's' tidak boleh nol"
458
459#: sed/compile.c:178
460msgid "strings for `y' command are different lengths"
461msgstr "string untuk perintah 'y' memiliki panjang berbeda"
462
463#: sed/compile.c:180
464msgid "delimiter character is not a single-byte character"
465msgstr "karakter pembatas bukan sebuah karakter byte-tunggal"
466
467#: sed/compile.c:182
468msgid "expected newer version of sed"
469msgstr "mengharapkan versi sed yang lebih baru"
470
471#: sed/compile.c:184
472msgid "invalid usage of line address 0"
473msgstr "penggunaan tidak dari baris alamat 0"
474
475#: sed/compile.c:185
476#, c-format
477msgid "unknown command: `%c'"
478msgstr "perintah: '%c' tidak dikenal"
479
480#: sed/compile.c:187
481msgid "incomplete command"
482msgstr "perintah tidak lengkap"
483
484#: sed/compile.c:189
485msgid "\":\" lacks a label"
486msgstr "\":\" kekurangan label"
487
488#: sed/compile.c:191
489msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
490msgstr "escape rekursif setelah \\c tidak diizinkan"
491
492#: sed/compile.c:193
493msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
494msgstr "perintah e/r/w dinonaktifkan dalam mode sandbox"
495
496#: sed/compile.c:218
497#, c-format
498msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
499msgstr "%s: berkas %s baris %lu: %s\n"
500
501#: sed/compile.c:221
502#, c-format
503msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
504msgstr "%s: -e ekspresi #%lu, kar %lu: %s\n"
505
506#: sed/compile.c:1623
507#, c-format
508msgid "can't find label for jump to `%s'"
509msgstr "tidak dapat menemukan label tujuan melompat '%s'"
510
511#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
512#, c-format
513msgid "case conversion produced an invalid character"
514msgstr "konversi besar kecil huruf menghasilkan karakter yang tidak valid"
515
516#: sed/execute.c:565
517#, c-format
518msgid "%s: can't read %s: %s\n"
519msgstr "%s: tidak dapat membaca %s: %s\n"
520
521#: sed/execute.c:591
522#, c-format
523msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
524msgstr "tidak dapat mengubah %s: adalah sebuah terminal"
525
526#: sed/execute.c:596
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
529msgstr "tidak dapat mengubah %s: bukan berkas regular"
530
531#: sed/execute.c:607
532#, c-format
533msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
534msgstr "%s: peringatan: gagal menata konteks penciptaan berkas baku ke %s: %s"
535
536#: sed/execute.c:615
537#, c-format
538msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
539msgstr "%s: peringatan: gagal mendapatkan konteks keamanan %s: %s"
540
541#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
542#, c-format
543msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
544msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s: %s"
545
546#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
547msgid "error in subprocess"
548msgstr "kesalahan dalam subproses"
549
550#: sed/execute.c:1172
551msgid "option `e' not supported"
552msgstr "opsi 'e' tidak didukung"
553
554#: sed/execute.c:1350
555msgid "`e' command not supported"
556msgstr "perintah 'e' tidak didukung"
557
558#: sed/execute.c:1672
559msgid "no input files"
560msgstr "tidak ada berkas masukan"
561
562#: sed/regexp.c:40
563msgid "no previous regular expression"
564msgstr "tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
565
566#: sed/regexp.c:125
567#, c-format
568msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
569msgstr "referensi tidak valid \\%d pada RHS perintah 's'"
570
571#: sed/regexp.c:196
572msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
573msgstr "panjang penyangga masukan regex lebih besar dari INT_MAX"
574
575#: sed/sed.c:37
576msgid "Jay Fenlason"
577msgstr "Jay Fenlason"
578
579#: sed/sed.c:38
580msgid "Tom Lord"
581msgstr "Tom Lord"
582
583#: sed/sed.c:39
584msgid "Ken Pizzini"
585msgstr "Ken Pizzini"
586
587#: sed/sed.c:40
588msgid "Paolo Bonzini"
589msgstr "Paolo Bonzini"
590
591#: sed/sed.c:41
592msgid "Jim Meyering"
593msgstr "Jim Meyering"
594
595#: sed/sed.c:42
596msgid "Assaf Gordon"
597msgstr "Assaf Gordon"
598
599#: sed/sed.c:103
600#, c-format
601msgid ""
602"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
603"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
604msgstr ""
605"Beranda GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606"Bantuan umum dalam menggunakan perangkat lunak GNU: <http://www.gnu.org/"
607"gethelp/>.\n"
608
609#: sed/sed.c:109
610#, c-format
611msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
612msgstr "Kirim laporan kutu ke: <%s>.\n"
613
614#: sed/sed.c:117
615msgid "This sed program was built with SELinux support."
616msgstr "Program sed ini dibangun dengan dukungan SELinux."
617
618#: sed/sed.c:119
619msgid "SELinux is enabled on this system."
620msgstr "SELinux diaktifkan pada sistem ini."
621
622#: sed/sed.c:121
623msgid "SELinux is disabled on this system."
624msgstr "SELinux dinonaktifkan pada sistem ini."
625
626#: sed/sed.c:123
627msgid "This sed program was built without SELinux support."
628msgstr "Program sed ini dibangun tanpa dukungan SELinux."
629
630#: sed/sed.c:133
631#, c-format
632msgid ""
633"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
634"\n"
635msgstr ""
636"Penggunaan: %s [OPSI]... {hanya-skrip-jika-tidak-ada-skrip-lain} [berkas-"
637"masukan]...\n"
638"\n"
639
640#: sed/sed.c:137
641#, c-format
642msgid ""
643" -n, --quiet, --silent\n"
644" suppress automatic printing of pattern space\n"
645msgstr ""
646" -n, --quiet, --silent\n"
647" tekan penampilan otomatis dari pola ruang\n"
648
649#: sed/sed.c:139
650#, c-format
651msgid ""
652" --debug\n"
653" annotate program execution\n"
654msgstr ""
655" --debug\n"
656" anotasikan eksekusi program\n"
657
658#: sed/sed.c:141
659#, c-format
660msgid ""
661" -e script, --expression=script\n"
662" add the script to the commands to be executed\n"
663msgstr ""
664" -e skrip, --expression=skrip\n"
665" tambahkan skrip ke perintah untuk dijalankan\n"
666
667#: sed/sed.c:143
668#, c-format
669msgid ""
670" -f script-file, --file=script-file\n"
671" add the contents of script-file to the commands to be "
672"executed\n"
673msgstr ""
674" -f berkas-skrip, --file=berkas-skrip\n"
675" tambahkan isi dari berkas-skrip ke perintah yang akan "
676"dijalankan\n"
677
678#: sed/sed.c:147
679#, c-format
680msgid ""
681" --follow-symlinks\n"
682" follow symlinks when processing in place\n"
683msgstr ""
684" --follow-symlinks\n"
685" ikuti symlink ketika pemrosesan di tempat\n"
686
687#: sed/sed.c:150
688#, c-format
689msgid ""
690" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
691" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
692msgstr ""
693" -i[AKHIRAN], --in-place[=AKHIRAN]\n"
694" ubah berkas di tempat (buat cadangan jika AKHIRAN "
695"diberikan)\n"
696
697#: sed/sed.c:153
698#, c-format
699msgid ""
700" -b, --binary\n"
701" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
702"specially)\n"
703msgstr ""
704" -b, --binary\n"
705" buka berkas dalam mode biner (CR+LF tidak diproses secara "
706"spesial)\n"
707
708#: sed/sed.c:157
709#, c-format
710msgid ""
711" -l N, --line-length=N\n"
712" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
713msgstr ""
714" -l N, --line-length=N\n"
715" spesifikasikan panjang line-wrap yang diinginkan untuk "
716"perintah 'l'\n"
717
718#: sed/sed.c:159
719#, c-format
720msgid ""
721" --posix\n"
722" disable all GNU extensions.\n"
723msgstr ""
724" --posix\n"
725" non-aktifkan seluruh ekstensi GNU.\n"
726
727#: sed/sed.c:161
728#, c-format
729msgid ""
730" -E, -r, --regexp-extended\n"
731" use extended regular expressions in the script\n"
732" (for portability use POSIX -E).\n"
733msgstr ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" gunakan ekspresi regular yang diperluas dalam skrip\n"
736" (untuk portabilitas gunakan -E POSIX).\n"
737
738#: sed/sed.c:164
739#, c-format
740msgid ""
741" -s, --separate\n"
742" consider files as separate rather than as a single,\n"
743" continuous long stream.\n"
744msgstr ""
745" -s, --separate\n"
746" anggap berkas-berkas sebagai terpisah daripada sebagai\n"
747" sebuah stream tunggal panjang berkelanjutan.\n"
748
749#: sed/sed.c:167
750#, c-format
751msgid ""
752" --sandbox\n"
753" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
754msgstr ""
755" --sandbox\n"
756" beroperasi dalam mode sandbox (nonaktifkan perintah e/r/"
757"w).\n"
758
759#: sed/sed.c:169
760#, c-format
761msgid ""
762" -u, --unbuffered\n"
763" load minimal amounts of data from the input files and "
764"flush\n"
765" the output buffers more often\n"
766msgstr ""
767" -u, --unbuffered\n"
768" muat jumlah minimal dari data dari berkas masukan dan "
769"flush\n"
770" penyangga keluaran lebih sering\n"
771
772#: sed/sed.c:172
773#, c-format
774msgid ""
775" -z, --null-data\n"
776" separate lines by NUL characters\n"
777msgstr ""
778" -z, --null-data\n"
779" pisahkan baris-baris dengan karakter NUL\n"
780
781#: sed/sed.c:174
782#, c-format
783msgid " --help display this help and exit\n"
784msgstr " --help tampilkan pesan bantuan dan keluar\n"
785
786#: sed/sed.c:175
787#, c-format
788msgid " --version output version information and exit\n"
789msgstr " --version cetak informasi versi dan keluar\n"
790
791#: sed/sed.c:176
792#, c-format
793msgid ""
794"\n"
795"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
796"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
797"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
798"specified, then the standard input is read.\n"
799"\n"
800msgstr ""
801"\n"
802"Jika tidak ada opsi -e, --expression, -f, atau -f diberikan, maka argumen\n"
803"bukan-opsi pertama diambil sebagai skrip yang akan diinterpretasikan.\n"
804"Seluruh argumen yang tersisa adalah nama dari berkas masukan; jika tidak "
805"ada\n"
806"berkas masukan yang dispesifikasikan, maka standar masukan yang dibaca.\n"
807"\n"
808
809#: sed/sed.c:369
810msgid "failed to set binary mode on STDIN"
811msgstr "gagal mengatur mode biner pada STDIN"
812
813#: sed/sed.c:371
814msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
815msgstr "gagal mengatur mode biner pada STDOUT"
816
817#: sed/utils.c:129
818#, c-format
819msgid "couldn't open file %s: %s"
820msgstr "tidak dapat membuka berkas %s: %s"
821
822#: sed/utils.c:148
823#, c-format
824msgid "couldn't attach to %s: %s"
825msgstr "tidak dapat meng-attach ke %s: %s"
826
827#: sed/utils.c:207
828#, c-format
829msgid "failed to set binary mode on '%s'"
830msgstr "gagal mengatur mode biner pada '%s'"
831
832#: sed/utils.c:228
833#, c-format
834msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
835msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
836msgstr[0] "tidak dapat menulis %llu item ke %s: %s"
837
838#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
839#, c-format
840msgid "read error on %s: %s"
841msgstr "kesalahan pembacaan pada %s: %s"
842
843#: sed/utils.c:358
844#, c-format
845msgid "couldn't readlink %s: %s"
846msgstr "tidak bisa readlink %s: %s"
847
848#: sed/utils.c:361
849#, c-format
850msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
851msgstr "tidak dapat mengikuti symlink %s: %s"
852
853#: sed/utils.c:408
854#, c-format
855msgid "cannot rename %s: %s"
856msgstr "tidak dapat mengubah nama %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette