1 | # translation of sed to Indonesian
|
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | # Tedi Heriyanto <[email protected]>, 2002, 2003, 2004.
|
---|
5 | # Arif E. Nugroho <[email protected]>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
---|
6 | # Andika Triwidada <[email protected]>, 2021, 2022.
|
---|
7 | #
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:50+0700\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Andika Triwidada <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language: id\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
22 | "X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
25 | msgid "write error"
|
---|
26 | msgstr "galat menulis"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
31 | msgstr "mempertahankan izin untuk %s"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
34 | msgid "unbalanced ["
|
---|
35 | msgstr "[ tidak seimbang"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
38 | msgid "invalid character class"
|
---|
39 | msgstr "kelas karakter tidak valid"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
42 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
43 | msgstr "sintaks kelas karakter adalah [[:space:]], bukan [:space:]"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
46 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
47 | msgstr "escape \\ tidak selesai"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
50 | msgid "? at start of expression"
|
---|
51 | msgstr "? di awal ekspresi"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
54 | msgid "* at start of expression"
|
---|
55 | msgstr "* di awal ekspresi"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
58 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
59 | msgstr "+ di awal ekspresi"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
62 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
63 | msgstr "{...} di awal ekspresi"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
66 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
67 | msgstr "isi dari \\{\\} tidak valid"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
70 | msgid "regular expression too big"
|
---|
71 | msgstr "ekspresi reguler terlalu besar"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
74 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
75 | msgstr "\\ tercecer sebelum karakter yang tidak dapat dicetak"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
78 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
79 | msgstr "\\ tercecer sebelum ruang kosong"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
82 | #, c-format
|
---|
83 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
84 | msgstr "\\ tercecer sebelum %lc"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
87 | msgid "stray \\"
|
---|
88 | msgstr "\\ tercecer"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
91 | msgid "unbalanced ("
|
---|
92 | msgstr "( tidak seimbang"
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
95 | msgid "no syntax specified"
|
---|
96 | msgstr "tidak ada sintaks yang dinyatakan"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
99 | msgid "unbalanced )"
|
---|
100 | msgstr ") tidak seimbang"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: lib/error.c:195
|
---|
103 | msgid "Unknown system error"
|
---|
104 | msgstr "Kesalahan sistem tidak dikenal"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
107 | msgid "memory exhausted"
|
---|
108 | msgstr "kehabisan memori"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #. TRANSLATORS:
|
---|
111 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
112 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
113 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
114 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
115 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
116 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
117 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
118 | #.
|
---|
119 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
120 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
121 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
122 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
123 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
124 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
125 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
126 | #. for your locale.
|
---|
127 | #.
|
---|
128 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
129 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
130 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
131 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
132 | msgid "`"
|
---|
133 | msgstr "'"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
136 | msgid "'"
|
---|
137 | msgstr "'"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
140 | msgid "Success"
|
---|
141 | msgstr "Sukses"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
144 | msgid "No match"
|
---|
145 | msgstr "Tidak ada yang cocok"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
148 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
149 | msgstr "Ekspresi reguler tidak valid"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
152 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
153 | msgstr "Karakter kolasi tidak valid"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
156 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
157 | msgstr "Nama kelas karakter tidak valid"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
160 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
161 | msgstr "Kelebihan backslash"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
164 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
165 | msgstr "Referensi balik tidak valid"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
168 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
169 | msgstr "[, [^, [:, [., atau [= tanpa pasangan"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
172 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
173 | msgstr "( atau \\( tanpa pasangan"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
176 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
177 | msgstr "\\{ tanpa pasangan"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
180 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
181 | msgstr "Isi \\{\\} tidak valid"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
184 | msgid "Invalid range end"
|
---|
185 | msgstr "Batas akhir tidak valid"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
188 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
189 | msgstr "Kehabisan memori"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
192 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
193 | msgstr "Ekspresi reguler yang mendahului tidak valid"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
196 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
197 | msgstr "Ekspresi reguler berakhir prematur"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
200 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
201 | msgstr "Ekspresi reguler terlalu besar"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
204 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
205 | msgstr ") atau \\) tanpa pasangan"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
208 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
209 | msgstr "Tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
212 | #, c-format
|
---|
213 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
214 | msgstr "mengatur hak akses untuk %s"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
217 | #, c-format
|
---|
218 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
219 | msgstr "Dipaketkan oleh %s (%s)\n"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
222 | #, c-format
|
---|
223 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
224 | msgstr "Dipaketkan oleh %s\n"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
227 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
228 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
229 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
230 | msgid "(C)"
|
---|
231 | msgstr "(C)"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
234 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
235 | #, c-format
|
---|
236 | msgid ""
|
---|
237 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
238 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
239 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
240 | msgstr ""
|
---|
241 | "Lisensi GPLv3+: GNU GPL versi 3 atau setelahnya <%s>.\n"
|
---|
242 | "Ini adalah perangkat lunak bebas: Anda bebas untuk mengubah dan "
|
---|
243 | "mendistribusikannya.\n"
|
---|
244 | "Tidak ada JAMINAN APA PUN, sepanjang masih diizinkan oleh hukum yang "
|
---|
245 | "berlaku.\n"
|
---|
246 |
|
---|
247 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
248 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
249 | #, c-format
|
---|
250 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
251 | msgstr "Ditulis oleh %s.\n"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
254 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
255 | #, c-format
|
---|
256 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
257 | msgstr "Ditulis oleh %s dan %s.\n"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
260 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
261 | #, c-format
|
---|
262 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
263 | msgstr "Ditulis oleh %s, %s, dan %s.\n"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
266 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
267 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
268 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
269 | #, c-format
|
---|
270 | msgid ""
|
---|
271 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
272 | "and %s.\n"
|
---|
273 | msgstr ""
|
---|
274 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
275 | "dan %s.\n"
|
---|
276 |
|
---|
277 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
278 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
279 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
280 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
281 | #, c-format
|
---|
282 | msgid ""
|
---|
283 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
284 | "%s, and %s.\n"
|
---|
285 | msgstr ""
|
---|
286 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
287 | "%s, dan %s.\n"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
290 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
291 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
292 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
293 | #, c-format
|
---|
294 | msgid ""
|
---|
295 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
296 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
297 | msgstr ""
|
---|
298 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
299 | "%s, %s, dan %s.\n"
|
---|
300 |
|
---|
301 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
302 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
303 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
304 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
305 | #, c-format
|
---|
306 | msgid ""
|
---|
307 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
308 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
309 | msgstr ""
|
---|
310 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
311 | "%s, %s, %s, dan %s.\n"
|
---|
312 |
|
---|
313 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
314 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
315 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
316 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
317 | #, c-format
|
---|
318 | msgid ""
|
---|
319 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
320 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
321 | "and %s.\n"
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
324 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
325 | "dan %s.\n"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
328 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
329 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
330 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
331 | #, c-format
|
---|
332 | msgid ""
|
---|
333 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
334 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
335 | "%s, and %s.\n"
|
---|
336 | msgstr ""
|
---|
337 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
338 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
339 | "%s, dan %s.\n"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
342 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
343 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
344 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
345 | #, c-format
|
---|
346 | msgid ""
|
---|
347 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
348 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
349 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "Ditulis oleh %s, %s, %s,\n"
|
---|
352 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
353 | "%s, %s, dan yang lainnya.\n"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
356 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
357 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
358 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
359 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
360 | #, c-format
|
---|
361 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
362 | msgstr "Laporkan kutu ke: %s\n"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
365 | #, c-format
|
---|
366 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
367 | msgstr "Laporkan kutu %s ke: %s\n"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
370 | #, c-format
|
---|
371 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
372 | msgstr "Laman web %s: <%s>\n"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
375 | #, c-format
|
---|
376 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
377 | msgstr "Bantuan umum menggunakan perangkat lunak GNU: <%s>\n"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: sed/compile.c:146
|
---|
380 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
381 | msgstr "'!' berganda"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: sed/compile.c:147
|
---|
384 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
385 | msgstr "',' yang tidak diharapkan"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: sed/compile.c:149
|
---|
388 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
389 | msgstr "penggunaan tidak valid dari +N atau ~N sebagai alamat pertama"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: sed/compile.c:150
|
---|
392 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
393 | msgstr "'{' tanpa pasangan"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: sed/compile.c:151
|
---|
396 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
397 | msgstr "'}' yang tidak diharapkan"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: sed/compile.c:153
|
---|
400 | msgid "extra characters after command"
|
---|
401 | msgstr "karakter tambahan setelah perintah"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: sed/compile.c:155
|
---|
404 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
405 | msgstr "diharapkan \\ setelah 'a', 'c' atau 'i'"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: sed/compile.c:157
|
---|
408 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
409 | msgstr "'}' tidak menginginkan alamat apapun"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: sed/compile.c:159
|
---|
412 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
413 | msgstr ": tidak menginginkan alamat apapun"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: sed/compile.c:161
|
---|
416 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
417 | msgstr "komentar tidak menerima alamat apapun"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: sed/compile.c:162
|
---|
420 | msgid "missing command"
|
---|
421 | msgstr "perintah hilang"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: sed/compile.c:163
|
---|
424 | msgid "command only uses one address"
|
---|
425 | msgstr "perintah hanya menggunakan satu alamat"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: sed/compile.c:165
|
---|
428 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
429 | msgstr "alamat regex yang tidak selesai"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: sed/compile.c:166
|
---|
432 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
433 | msgstr "perintah 's' tidak selesai"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: sed/compile.c:167
|
---|
436 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
437 | msgstr "perintah 'y' tidak selesai"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: sed/compile.c:168
|
---|
440 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
441 | msgstr "opsi 's' tidak diketahui"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: sed/compile.c:170
|
---|
444 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
445 | msgstr "opsi 'p' berganda untuk perintah 's'"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: sed/compile.c:172
|
---|
448 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
449 | msgstr "opsi 'g' berganda untuk perintah 's'"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: sed/compile.c:174
|
---|
452 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
453 | msgstr "opsi bilangan berganda untuk perintah 's'"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: sed/compile.c:176
|
---|
456 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
457 | msgstr "opsi bilangan untuk perintah 's' tidak boleh nol"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: sed/compile.c:178
|
---|
460 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
461 | msgstr "string untuk perintah 'y' memiliki panjang berbeda"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: sed/compile.c:180
|
---|
464 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
465 | msgstr "karakter pembatas bukan sebuah karakter byte-tunggal"
|
---|
466 |
|
---|
467 | #: sed/compile.c:182
|
---|
468 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
469 | msgstr "mengharapkan versi sed yang lebih baru"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: sed/compile.c:184
|
---|
472 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
473 | msgstr "penggunaan tidak dari baris alamat 0"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: sed/compile.c:185
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
478 | msgstr "perintah: '%c' tidak dikenal"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: sed/compile.c:187
|
---|
481 | msgid "incomplete command"
|
---|
482 | msgstr "perintah tidak lengkap"
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: sed/compile.c:189
|
---|
485 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
486 | msgstr "\":\" kekurangan label"
|
---|
487 |
|
---|
488 | #: sed/compile.c:191
|
---|
489 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
490 | msgstr "escape rekursif setelah \\c tidak diizinkan"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: sed/compile.c:193
|
---|
493 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
494 | msgstr "perintah e/r/w dinonaktifkan dalam mode sandbox"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: sed/compile.c:218
|
---|
497 | #, c-format
|
---|
498 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
499 | msgstr "%s: berkas %s baris %lu: %s\n"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: sed/compile.c:221
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
504 | msgstr "%s: -e ekspresi #%lu, kar %lu: %s\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
509 | msgstr "tidak dapat menemukan label tujuan melompat '%s'"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
514 | msgstr "konversi besar kecil huruf menghasilkan karakter yang tidak valid"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: sed/execute.c:565
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
519 | msgstr "%s: tidak dapat membaca %s: %s\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: sed/execute.c:591
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
524 | msgstr "tidak dapat mengubah %s: adalah sebuah terminal"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: sed/execute.c:596
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
529 | msgstr "tidak dapat mengubah %s: bukan berkas regular"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: sed/execute.c:607
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
534 | msgstr "%s: peringatan: gagal menata konteks penciptaan berkas baku ke %s: %s"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: sed/execute.c:615
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
539 | msgstr "%s: peringatan: gagal mendapatkan konteks keamanan %s: %s"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
544 | msgstr "tidak dapat membuka berkas sementara %s: %s"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
547 | msgid "error in subprocess"
|
---|
548 | msgstr "kesalahan dalam subproses"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
551 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
552 | msgstr "opsi 'e' tidak didukung"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
555 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
556 | msgstr "perintah 'e' tidak didukung"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
559 | msgid "no input files"
|
---|
560 | msgstr "tidak ada berkas masukan"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
563 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
564 | msgstr "tidak ada ekspresi reguler sebelumnya"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
567 | #, c-format
|
---|
568 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
569 | msgstr "referensi tidak valid \\%d pada RHS perintah 's'"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
572 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
573 | msgstr "panjang penyangga masukan regex lebih besar dari INT_MAX"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: sed/sed.c:37
|
---|
576 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
577 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: sed/sed.c:38
|
---|
580 | msgid "Tom Lord"
|
---|
581 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: sed/sed.c:39
|
---|
584 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
585 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: sed/sed.c:40
|
---|
588 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
589 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: sed/sed.c:41
|
---|
592 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
593 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: sed/sed.c:42
|
---|
596 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
597 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: sed/sed.c:103
|
---|
600 | #, c-format
|
---|
601 | msgid ""
|
---|
602 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
603 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
604 | msgstr ""
|
---|
605 | "Beranda GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
606 | "Bantuan umum dalam menggunakan perangkat lunak GNU: <http://www.gnu.org/"
|
---|
607 | "gethelp/>.\n"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: sed/sed.c:109
|
---|
610 | #, c-format
|
---|
611 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
612 | msgstr "Kirim laporan kutu ke: <%s>.\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: sed/sed.c:117
|
---|
615 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
616 | msgstr "Program sed ini dibangun dengan dukungan SELinux."
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: sed/sed.c:119
|
---|
619 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
620 | msgstr "SELinux diaktifkan pada sistem ini."
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: sed/sed.c:121
|
---|
623 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
624 | msgstr "SELinux dinonaktifkan pada sistem ini."
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: sed/sed.c:123
|
---|
627 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
628 | msgstr "Program sed ini dibangun tanpa dukungan SELinux."
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: sed/sed.c:133
|
---|
631 | #, c-format
|
---|
632 | msgid ""
|
---|
633 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
634 | "\n"
|
---|
635 | msgstr ""
|
---|
636 | "Penggunaan: %s [OPSI]... {hanya-skrip-jika-tidak-ada-skrip-lain} [berkas-"
|
---|
637 | "masukan]...\n"
|
---|
638 | "\n"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: sed/sed.c:137
|
---|
641 | #, c-format
|
---|
642 | msgid ""
|
---|
643 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
644 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
647 | " tekan penampilan otomatis dari pola ruang\n"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: sed/sed.c:139
|
---|
650 | #, c-format
|
---|
651 | msgid ""
|
---|
652 | " --debug\n"
|
---|
653 | " annotate program execution\n"
|
---|
654 | msgstr ""
|
---|
655 | " --debug\n"
|
---|
656 | " anotasikan eksekusi program\n"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: sed/sed.c:141
|
---|
659 | #, c-format
|
---|
660 | msgid ""
|
---|
661 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
662 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
663 | msgstr ""
|
---|
664 | " -e skrip, --expression=skrip\n"
|
---|
665 | " tambahkan skrip ke perintah untuk dijalankan\n"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: sed/sed.c:143
|
---|
668 | #, c-format
|
---|
669 | msgid ""
|
---|
670 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
671 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
672 | "executed\n"
|
---|
673 | msgstr ""
|
---|
674 | " -f berkas-skrip, --file=berkas-skrip\n"
|
---|
675 | " tambahkan isi dari berkas-skrip ke perintah yang akan "
|
---|
676 | "dijalankan\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: sed/sed.c:147
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid ""
|
---|
681 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
682 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
683 | msgstr ""
|
---|
684 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
685 | " ikuti symlink ketika pemrosesan di tempat\n"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: sed/sed.c:150
|
---|
688 | #, c-format
|
---|
689 | msgid ""
|
---|
690 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
691 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
692 | msgstr ""
|
---|
693 | " -i[AKHIRAN], --in-place[=AKHIRAN]\n"
|
---|
694 | " ubah berkas di tempat (buat cadangan jika AKHIRAN "
|
---|
695 | "diberikan)\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: sed/sed.c:153
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid ""
|
---|
700 | " -b, --binary\n"
|
---|
701 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
702 | "specially)\n"
|
---|
703 | msgstr ""
|
---|
704 | " -b, --binary\n"
|
---|
705 | " buka berkas dalam mode biner (CR+LF tidak diproses secara "
|
---|
706 | "spesial)\n"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: sed/sed.c:157
|
---|
709 | #, c-format
|
---|
710 | msgid ""
|
---|
711 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
712 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
713 | msgstr ""
|
---|
714 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
715 | " spesifikasikan panjang line-wrap yang diinginkan untuk "
|
---|
716 | "perintah 'l'\n"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: sed/sed.c:159
|
---|
719 | #, c-format
|
---|
720 | msgid ""
|
---|
721 | " --posix\n"
|
---|
722 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
723 | msgstr ""
|
---|
724 | " --posix\n"
|
---|
725 | " non-aktifkan seluruh ekstensi GNU.\n"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: sed/sed.c:161
|
---|
728 | #, c-format
|
---|
729 | msgid ""
|
---|
730 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
731 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
732 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
733 | msgstr ""
|
---|
734 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
735 | " gunakan ekspresi regular yang diperluas dalam skrip\n"
|
---|
736 | " (untuk portabilitas gunakan -E POSIX).\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: sed/sed.c:164
|
---|
739 | #, c-format
|
---|
740 | msgid ""
|
---|
741 | " -s, --separate\n"
|
---|
742 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
743 | " continuous long stream.\n"
|
---|
744 | msgstr ""
|
---|
745 | " -s, --separate\n"
|
---|
746 | " anggap berkas-berkas sebagai terpisah daripada sebagai\n"
|
---|
747 | " sebuah stream tunggal panjang berkelanjutan.\n"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: sed/sed.c:167
|
---|
750 | #, c-format
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | " --sandbox\n"
|
---|
753 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 | " --sandbox\n"
|
---|
756 | " beroperasi dalam mode sandbox (nonaktifkan perintah e/r/"
|
---|
757 | "w).\n"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: sed/sed.c:169
|
---|
760 | #, c-format
|
---|
761 | msgid ""
|
---|
762 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
763 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
764 | "flush\n"
|
---|
765 | " the output buffers more often\n"
|
---|
766 | msgstr ""
|
---|
767 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
768 | " muat jumlah minimal dari data dari berkas masukan dan "
|
---|
769 | "flush\n"
|
---|
770 | " penyangga keluaran lebih sering\n"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: sed/sed.c:172
|
---|
773 | #, c-format
|
---|
774 | msgid ""
|
---|
775 | " -z, --null-data\n"
|
---|
776 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
777 | msgstr ""
|
---|
778 | " -z, --null-data\n"
|
---|
779 | " pisahkan baris-baris dengan karakter NUL\n"
|
---|
780 |
|
---|
781 | #: sed/sed.c:174
|
---|
782 | #, c-format
|
---|
783 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
784 | msgstr " --help tampilkan pesan bantuan dan keluar\n"
|
---|
785 |
|
---|
786 | #: sed/sed.c:175
|
---|
787 | #, c-format
|
---|
788 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
789 | msgstr " --version cetak informasi versi dan keluar\n"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: sed/sed.c:176
|
---|
792 | #, c-format
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | "\n"
|
---|
795 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
796 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
797 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
798 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
799 | "\n"
|
---|
800 | msgstr ""
|
---|
801 | "\n"
|
---|
802 | "Jika tidak ada opsi -e, --expression, -f, atau -f diberikan, maka argumen\n"
|
---|
803 | "bukan-opsi pertama diambil sebagai skrip yang akan diinterpretasikan.\n"
|
---|
804 | "Seluruh argumen yang tersisa adalah nama dari berkas masukan; jika tidak "
|
---|
805 | "ada\n"
|
---|
806 | "berkas masukan yang dispesifikasikan, maka standar masukan yang dibaca.\n"
|
---|
807 | "\n"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: sed/sed.c:369
|
---|
810 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
811 | msgstr "gagal mengatur mode biner pada STDIN"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: sed/sed.c:371
|
---|
814 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
815 | msgstr "gagal mengatur mode biner pada STDOUT"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: sed/utils.c:129
|
---|
818 | #, c-format
|
---|
819 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
820 | msgstr "tidak dapat membuka berkas %s: %s"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: sed/utils.c:148
|
---|
823 | #, c-format
|
---|
824 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
825 | msgstr "tidak dapat meng-attach ke %s: %s"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: sed/utils.c:207
|
---|
828 | #, c-format
|
---|
829 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
830 | msgstr "gagal mengatur mode biner pada '%s'"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: sed/utils.c:228
|
---|
833 | #, c-format
|
---|
834 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
835 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
836 | msgstr[0] "tidak dapat menulis %llu item ke %s: %s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
839 | #, c-format
|
---|
840 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
841 | msgstr "kesalahan pembacaan pada %s: %s"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: sed/utils.c:358
|
---|
844 | #, c-format
|
---|
845 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
846 | msgstr "tidak bisa readlink %s: %s"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: sed/utils.c:361
|
---|
849 | #, c-format
|
---|
850 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
851 | msgstr "tidak dapat mengikuti symlink %s: %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: sed/utils.c:408
|
---|
854 | #, c-format
|
---|
855 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
856 | msgstr "tidak dapat mengubah nama %s: %s"
|
---|