1 | # Italian messages for GNU sed.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | # Francesco Groccia <[email protected]>, 2020.
|
---|
5 | # Paolo Bonzini <[email protected]>, 2008.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2020-03-07 15:33+0100\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Francesco Groccia <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language: it\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
---|
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
20 | "X-Editor: Vim with po plugin\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
24 | msgid "write error"
|
---|
25 | msgstr "errore di scrittura"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
30 | msgstr "preserva i permessi per %s"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
33 | msgid "unbalanced ["
|
---|
34 | msgstr "«[» non bilanciata"
|
---|
35 |
|
---|
36 | # lib/regcomp.c:191
|
---|
37 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
38 | msgid "invalid character class"
|
---|
39 | msgstr "classe di caratteri non valida"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
42 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
43 | msgstr "la sintassi per la classe di carattere è [[:space:]], non [:space:]"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
46 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
47 | msgstr "sequenza di uscita \\ non terminata"
|
---|
48 |
|
---|
49 | # lib/regcomp.c:185
|
---|
50 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
51 | #, fuzzy
|
---|
52 | msgid "? at start of expression"
|
---|
53 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
---|
54 |
|
---|
55 | # lib/regcomp.c:185
|
---|
56 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
57 | #, fuzzy
|
---|
58 | msgid "* at start of expression"
|
---|
59 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
---|
60 |
|
---|
61 | # lib/regcomp.c:185
|
---|
62 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
63 | #, fuzzy
|
---|
64 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
65 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
---|
66 |
|
---|
67 | # lib/regcomp.c:185
|
---|
68 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
69 | #, fuzzy
|
---|
70 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
71 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
---|
72 |
|
---|
73 | # lib/regcomp.c:209
|
---|
74 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
75 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
76 | msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"
|
---|
77 |
|
---|
78 | # lib/regcomp.c:224
|
---|
79 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
80 | msgid "regular expression too big"
|
---|
81 | msgstr "espressione regolare troppo grande"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
84 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
85 | msgstr ""
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
88 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
89 | msgstr ""
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
94 | msgstr ""
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
97 | msgid "stray \\"
|
---|
98 | msgstr ""
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
101 | msgid "unbalanced ("
|
---|
102 | msgstr "«(» non bilanciata"
|
---|
103 |
|
---|
104 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
105 | msgid "no syntax specified"
|
---|
106 | msgstr "nessuna sintassi specificata"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
109 | msgid "unbalanced )"
|
---|
110 | msgstr "«)» non bilanciata"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: lib/error.c:195
|
---|
113 | msgid "Unknown system error"
|
---|
114 | msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
|
---|
115 |
|
---|
116 | # lib/regcomp.c:215
|
---|
117 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
118 | msgid "memory exhausted"
|
---|
119 | msgstr "memoria esaurita"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #. TRANSLATORS:
|
---|
122 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
123 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
124 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
125 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
126 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
127 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
128 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
129 | #.
|
---|
130 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
131 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
132 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
133 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
134 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
135 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
136 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
137 | #. for your locale.
|
---|
138 | #.
|
---|
139 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
140 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
141 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
142 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
143 | msgid "`"
|
---|
144 | msgstr "«"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
147 | msgid "'"
|
---|
148 | msgstr "\""
|
---|
149 |
|
---|
150 | # lib/regcomp.c:179
|
---|
151 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
152 | msgid "Success"
|
---|
153 | msgstr "Successo"
|
---|
154 |
|
---|
155 | # lib/regcomp.c:182
|
---|
156 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
157 | msgid "No match"
|
---|
158 | msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
|
---|
159 |
|
---|
160 | # lib/regcomp.c:185
|
---|
161 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
162 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
163 | msgstr "Espressione regolare non valida"
|
---|
164 |
|
---|
165 | # lib/regcomp.c:188
|
---|
166 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
167 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
168 | msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
|
---|
169 |
|
---|
170 | # lib/regcomp.c:191
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
172 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
173 | msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"
|
---|
174 |
|
---|
175 | # lib/regcomp.c:194
|
---|
176 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
177 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
178 | msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"
|
---|
179 |
|
---|
180 | # lib/regcomp.c:197
|
---|
181 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
182 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
183 | msgstr "Riferimento non valido"
|
---|
184 |
|
---|
185 | # lib/regcomp.c:200
|
---|
186 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
187 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
188 | msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» non bilanciata"
|
---|
189 |
|
---|
190 | # lib/regcomp.c:203
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
192 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
193 | msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"
|
---|
194 |
|
---|
195 | # lib/regcomp.c:206
|
---|
196 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
197 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
198 | msgstr "`\\{' non bilanciata"
|
---|
199 |
|
---|
200 | # lib/regcomp.c:209
|
---|
201 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
202 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
203 | msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"
|
---|
204 |
|
---|
205 | # lib/regcomp.c:212
|
---|
206 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
207 | msgid "Invalid range end"
|
---|
208 | msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
|
---|
209 |
|
---|
210 | # lib/regcomp.c:215
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
212 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
213 | msgstr "Memoria esaurita"
|
---|
214 |
|
---|
215 | # lib/regcomp.c:218
|
---|
216 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
217 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
218 | msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
|
---|
219 |
|
---|
220 | # lib/regcomp.c:221
|
---|
221 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
222 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
223 | msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
|
---|
224 |
|
---|
225 | # lib/regcomp.c:224
|
---|
226 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
227 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
228 | msgstr "Espressione regolare troppo grande"
|
---|
229 |
|
---|
230 | # lib/regcomp.c:227
|
---|
231 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
232 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
233 | msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"
|
---|
234 |
|
---|
235 | # lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
|
---|
236 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
237 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
238 | msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
241 | #, c-format
|
---|
242 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
243 | msgstr "impostazione permessi per %s"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
246 | #, c-format
|
---|
247 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
248 | msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
251 | #, c-format
|
---|
252 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
253 | msgstr "Impacchettato da %s\n"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
256 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
257 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
258 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
259 | msgid "(C)"
|
---|
260 | msgstr "©"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
263 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
264 | #, c-format
|
---|
265 | msgid ""
|
---|
266 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
267 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
268 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
269 | msgstr ""
|
---|
270 | "Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
|
---|
271 | "Questo è software libero: sei libero di modificarlo o ridistribuirlo.\n"
|
---|
272 | "Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti consentiti dalla legge.\n"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
275 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
276 | #, c-format
|
---|
277 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
278 | msgstr "Scritto da %s.\n"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
281 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
282 | #, c-format
|
---|
283 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
284 | msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
287 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
288 | #, c-format
|
---|
289 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
290 | msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
293 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
294 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
295 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
296 | #, c-format
|
---|
297 | msgid ""
|
---|
298 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
299 | "and %s.\n"
|
---|
300 | msgstr ""
|
---|
301 | "Scritto da %s, %s, %s\n"
|
---|
302 | "e %s.\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
305 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
306 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
307 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
308 | #, c-format
|
---|
309 | msgid ""
|
---|
310 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
311 | "%s, and %s.\n"
|
---|
312 | msgstr ""
|
---|
313 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
314 | "%s e %s.\n"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
317 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
318 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
319 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
320 | #, c-format
|
---|
321 | msgid ""
|
---|
322 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
324 | msgstr ""
|
---|
325 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
326 | "%s, %s e %s.\n"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
329 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
330 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
331 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
332 | #, c-format
|
---|
333 | msgid ""
|
---|
334 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
335 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
336 | msgstr ""
|
---|
337 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
338 | "%s, %s, %s e %s.\n"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
343 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
344 | #, c-format
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
348 | "and %s.\n"
|
---|
349 | msgstr ""
|
---|
350 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
---|
352 | "e %s.\n"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
355 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
356 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
357 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
358 | #, c-format
|
---|
359 | msgid ""
|
---|
360 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
361 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
362 | "%s, and %s.\n"
|
---|
363 | msgstr ""
|
---|
364 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
365 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
366 | "%s e %s.\n"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
369 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
370 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
371 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
372 | #, c-format
|
---|
373 | msgid ""
|
---|
374 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
375 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
376 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
377 | msgstr ""
|
---|
378 | "Scritto da %s, %s, %s,\n"
|
---|
379 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
380 | "%s, %s e altri.\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
383 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
384 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
385 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
386 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
387 | #, c-format
|
---|
388 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
389 | msgstr ""
|
---|
390 | "Segnalare errori a: %s\n"
|
---|
391 | "Segnalare errori/refusi di traduzione a: <[email protected]>\n"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
394 | #, c-format
|
---|
395 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
396 | msgstr "Segnalare %s errori a: %s\n"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
399 | #, c-format
|
---|
400 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
401 | msgstr "%s home page: <%s>\n"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
404 | #, c-format
|
---|
405 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
406 | msgstr "Aiuto generale usando software GNU: <%s>\n"
|
---|
407 |
|
---|
408 | # sed/compile.c:166
|
---|
409 | #: sed/compile.c:146
|
---|
410 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
411 | msgstr "`!' multipli"
|
---|
412 |
|
---|
413 | # sed/compile.c:167
|
---|
414 | #: sed/compile.c:147
|
---|
415 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
416 | msgstr "`,' inattesa"
|
---|
417 |
|
---|
418 | # sed/compile.c:169
|
---|
419 | #: sed/compile.c:149
|
---|
420 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
421 | msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"
|
---|
422 |
|
---|
423 | # sed/compile.c:170
|
---|
424 | #: sed/compile.c:150
|
---|
425 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
426 | msgstr "`{' non bilanciata"
|
---|
427 |
|
---|
428 | # sed/compile.c:171
|
---|
429 | #: sed/compile.c:151
|
---|
430 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
431 | msgstr "`}' inattesa"
|
---|
432 |
|
---|
433 | # sed/compile.c:172
|
---|
434 | #: sed/compile.c:153
|
---|
435 | msgid "extra characters after command"
|
---|
436 | msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"
|
---|
437 |
|
---|
438 | # sed/compile.c:173
|
---|
439 | #: sed/compile.c:155
|
---|
440 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
441 | msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"
|
---|
442 |
|
---|
443 | # sed/compile.c:174
|
---|
444 | #: sed/compile.c:157
|
---|
445 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
446 | msgstr "`}' non accetta indirizzi"
|
---|
447 |
|
---|
448 | # sed/compile.c:175
|
---|
449 | #: sed/compile.c:159
|
---|
450 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
451 | msgstr ": non accetta indirizzi"
|
---|
452 |
|
---|
453 | # sed/compile.c:176
|
---|
454 | #: sed/compile.c:161
|
---|
455 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
456 | msgstr "i commenti non accettano indirizzi"
|
---|
457 |
|
---|
458 | # sed/compile.c:177
|
---|
459 | #: sed/compile.c:162
|
---|
460 | msgid "missing command"
|
---|
461 | msgstr "manca il comando"
|
---|
462 |
|
---|
463 | # sed/compile.c:178
|
---|
464 | #: sed/compile.c:163
|
---|
465 | msgid "command only uses one address"
|
---|
466 | msgstr "il comando usa solo un indirizzo"
|
---|
467 |
|
---|
468 | # sed/compile.c:179
|
---|
469 | #: sed/compile.c:165
|
---|
470 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
471 | msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"
|
---|
472 |
|
---|
473 | # sed/compile.c:180
|
---|
474 | #: sed/compile.c:166
|
---|
475 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
476 | msgstr "comando `s' non terminato"
|
---|
477 |
|
---|
478 | # sed/compile.c:181
|
---|
479 | #: sed/compile.c:167
|
---|
480 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
481 | msgstr "comando `y' non terminato"
|
---|
482 |
|
---|
483 | # sed/compile.c:182
|
---|
484 | #: sed/compile.c:168
|
---|
485 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
486 | msgstr "opzione di `s' sconosciuta"
|
---|
487 |
|
---|
488 | # sed/compile.c:183
|
---|
489 | #: sed/compile.c:170
|
---|
490 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
491 | msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"
|
---|
492 |
|
---|
493 | # sed/compile.c:184
|
---|
494 | #: sed/compile.c:172
|
---|
495 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
496 | msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"
|
---|
497 |
|
---|
498 | # sed/compile.c:186
|
---|
499 | #: sed/compile.c:174
|
---|
500 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
501 | msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"
|
---|
502 |
|
---|
503 | # sed/compile.c:188
|
---|
504 | #: sed/compile.c:176
|
---|
505 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
506 | msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non può essere zero"
|
---|
507 |
|
---|
508 | # sed/compile.c:190
|
---|
509 | #: sed/compile.c:178
|
---|
510 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
511 | msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: sed/compile.c:180
|
---|
514 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
515 | msgstr "il carattere delimitatore è multi-byte"
|
---|
516 |
|
---|
517 | #: sed/compile.c:182
|
---|
518 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
519 | msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"
|
---|
520 |
|
---|
521 | # sed/compile.c:178
|
---|
522 | #: sed/compile.c:184
|
---|
523 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
524 | msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"
|
---|
525 |
|
---|
526 | # sed/compile.c:1319
|
---|
527 | #: sed/compile.c:185
|
---|
528 | #, c-format
|
---|
529 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
530 | msgstr "comando sconosciuto: `%c'"
|
---|
531 |
|
---|
532 | # sed/compile.c:177
|
---|
533 | #: sed/compile.c:187
|
---|
534 | msgid "incomplete command"
|
---|
535 | msgstr "comando incompleto"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: sed/compile.c:189
|
---|
538 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
539 | msgstr "\":\" non presenta un'etichetta"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: sed/compile.c:191
|
---|
542 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
543 | msgstr "sequenza di escape dopo \\c non permessa"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: sed/compile.c:193
|
---|
546 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
547 | msgstr "i comandi e/r/w sono disabilitati nella modalità sandbox"
|
---|
548 |
|
---|
549 | # sed/compile.c:1340
|
---|
550 | #: sed/compile.c:218
|
---|
551 | #, c-format
|
---|
552 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
553 | msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"
|
---|
554 |
|
---|
555 | # sed/compile.c:1343
|
---|
556 | #: sed/compile.c:221
|
---|
557 | #, c-format
|
---|
558 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
559 | msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"
|
---|
560 |
|
---|
561 | # sed/compile.c:1543
|
---|
562 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
563 | #, c-format
|
---|
564 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
565 | msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
568 | #, c-format
|
---|
569 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
570 | msgstr "la conversione maiuscolo/minuscolo ha prodotto un carattere non valido"
|
---|
571 |
|
---|
572 | # sed/execute.c:516
|
---|
573 | #: sed/execute.c:565
|
---|
574 | #, c-format
|
---|
575 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
576 | msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"
|
---|
577 |
|
---|
578 | # sed/execute.c:675
|
---|
579 | #: sed/execute.c:591
|
---|
580 | #, c-format
|
---|
581 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
582 | msgstr "impossibile modificare %s: è un terminale"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: sed/execute.c:596
|
---|
585 | #, c-format
|
---|
586 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
587 | msgstr "impossibile modificare %s: non è un file normale"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: sed/execute.c:607
|
---|
590 | #, c-format
|
---|
591 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
592 | msgstr ""
|
---|
593 | "%s: avviso: impossibile impostare il file di creazione del contesto "
|
---|
594 | "predefinito a %s: %s"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: sed/execute.c:615
|
---|
597 | #, c-format
|
---|
598 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
599 | msgstr "%s: avviso: impossibile ottenere il contesto di sicurezza di %s: %s"
|
---|
600 |
|
---|
601 | # lib/utils.c:131
|
---|
602 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
603 | #, c-format
|
---|
604 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
605 | msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"
|
---|
606 |
|
---|
607 | # sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183
|
---|
608 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
609 | msgid "error in subprocess"
|
---|
610 | msgstr "errore in un sottoprocesso"
|
---|
611 |
|
---|
612 | # sed/execute.c:1005
|
---|
613 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
614 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
615 | msgstr "opzione `e' non supportata"
|
---|
616 |
|
---|
617 | # sed/execute.c:1185
|
---|
618 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
619 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
620 | msgstr "comando `e' non supportato"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
623 | msgid "no input files"
|
---|
624 | msgstr "nessun file in ingresso"
|
---|
625 |
|
---|
626 | # lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
|
---|
627 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
628 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
629 | msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"
|
---|
630 |
|
---|
631 | # sed/regex.c:146
|
---|
632 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
633 | #, c-format
|
---|
634 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
635 | msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
638 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
639 | msgstr ""
|
---|
640 | "la dimensione del buffer di input dell'espressione regolare\n"
|
---|
641 | "è più grande di INT_MAX"
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: sed/sed.c:37
|
---|
644 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
645 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
646 |
|
---|
647 | #: sed/sed.c:38
|
---|
648 | msgid "Tom Lord"
|
---|
649 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: sed/sed.c:39
|
---|
652 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
653 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: sed/sed.c:40
|
---|
656 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
657 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: sed/sed.c:41
|
---|
660 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
661 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: sed/sed.c:42
|
---|
664 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
665 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: sed/sed.c:103
|
---|
668 | #, c-format
|
---|
669 | msgid ""
|
---|
670 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
671 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
672 | msgstr ""
|
---|
673 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
674 | "Aiuto generale usando software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
675 |
|
---|
676 | #: sed/sed.c:109
|
---|
677 | #, c-format
|
---|
678 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
679 | msgstr "Inviare rapporti di errore a: <%s>.\n"
|
---|
680 |
|
---|
681 | #: sed/sed.c:117
|
---|
682 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
683 | msgstr "Questo programma sed è stato compilato con il supporto a SELinux."
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: sed/sed.c:119
|
---|
686 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
687 | msgstr "SELinux è abilitato su questo sistema."
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: sed/sed.c:121
|
---|
690 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
691 | msgstr "SELinux è disabilitato su questo sistema."
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: sed/sed.c:123
|
---|
694 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
695 | msgstr "Questo programma sed è stato compilato senza il supporto a SELinux."
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: sed/sed.c:133
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid ""
|
---|
700 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
701 | "\n"
|
---|
702 | msgstr ""
|
---|
703 | "Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
|
---|
704 | "file]...\n"
|
---|
705 | "\n"
|
---|
706 |
|
---|
707 | #: sed/sed.c:137
|
---|
708 | #, c-format
|
---|
709 | msgid ""
|
---|
710 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
711 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
712 | msgstr ""
|
---|
713 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
714 | " sopprime la stampa automatica del pattern space\n"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: sed/sed.c:139
|
---|
717 | #, c-format
|
---|
718 | msgid ""
|
---|
719 | " --debug\n"
|
---|
720 | " annotate program execution\n"
|
---|
721 | msgstr ""
|
---|
722 | " --debug\n"
|
---|
723 | " annota esecuzione del programma\n"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: sed/sed.c:141
|
---|
726 | #, c-format
|
---|
727 | msgid ""
|
---|
728 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
729 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
730 | msgstr ""
|
---|
731 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
732 | " aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: sed/sed.c:143
|
---|
735 | #, c-format
|
---|
736 | msgid ""
|
---|
737 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
738 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
739 | "executed\n"
|
---|
740 | msgstr ""
|
---|
741 | " -f script-file, --file=file-script\n"
|
---|
742 | " aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
|
---|
743 | "eseguire\n"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: sed/sed.c:147
|
---|
746 | #, c-format
|
---|
747 | msgid ""
|
---|
748 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
749 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
750 | msgstr ""
|
---|
751 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
752 | " segue i link simbolici quando viene utilizzato -i\n"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: sed/sed.c:150
|
---|
755 | #, c-format
|
---|
756 | msgid ""
|
---|
757 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
758 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
759 | msgstr ""
|
---|
760 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
761 | " scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
|
---|
762 | " se è fornita un'estensione)\n"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #: sed/sed.c:153
|
---|
765 | #, c-format
|
---|
766 | msgid ""
|
---|
767 | " -b, --binary\n"
|
---|
768 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
769 | "specially)\n"
|
---|
770 | msgstr ""
|
---|
771 | " -b, --binary\n"
|
---|
772 | " apre i file in modo binario (lasciando le sequenze CR+LF "
|
---|
773 | "immutate)\n"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: sed/sed.c:157
|
---|
776 | #, c-format
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
779 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
780 | msgstr ""
|
---|
781 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
782 | " specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
|
---|
783 | "`l'\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: sed/sed.c:159
|
---|
786 | #, c-format
|
---|
787 | msgid ""
|
---|
788 | " --posix\n"
|
---|
789 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
790 | msgstr ""
|
---|
791 | " --posix\n"
|
---|
792 | " disabilita tutte le estensioni GNU.\n"
|
---|
793 |
|
---|
794 | # sed/sed.c:98
|
---|
795 | #: sed/sed.c:161
|
---|
796 | #, c-format
|
---|
797 | msgid ""
|
---|
798 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
799 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
800 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
801 | msgstr ""
|
---|
802 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
803 | " usa le espressioni regolari estese nello script\n"
|
---|
804 | " (per portabilità usare POSIX -E).\n"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: sed/sed.c:164
|
---|
807 | #, c-format
|
---|
808 | msgid ""
|
---|
809 | " -s, --separate\n"
|
---|
810 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
811 | " continuous long stream.\n"
|
---|
812 | msgstr ""
|
---|
813 | " -s, --separate\n"
|
---|
814 | " considera i file di input come separati invece che come un\n"
|
---|
815 | " unico file lungo.\n"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: sed/sed.c:167
|
---|
818 | #, c-format
|
---|
819 | msgid ""
|
---|
820 | " --sandbox\n"
|
---|
821 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 | " --sandbox\n"
|
---|
824 | " opera nella modalità sandbox (disabilita i comandi e/r/w).\n"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #: sed/sed.c:169
|
---|
827 | #, c-format
|
---|
828 | msgid ""
|
---|
829 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
830 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
831 | "flush\n"
|
---|
832 | " the output buffers more often\n"
|
---|
833 | msgstr ""
|
---|
834 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
835 | " carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: sed/sed.c:172
|
---|
838 | #, c-format
|
---|
839 | msgid ""
|
---|
840 | " -z, --null-data\n"
|
---|
841 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
842 | msgstr ""
|
---|
843 | " -z, --null-data\n"
|
---|
844 | " separa le linee con caratteri NUL\n"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: sed/sed.c:174
|
---|
847 | #, c-format
|
---|
848 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
849 | msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: sed/sed.c:175
|
---|
852 | #, c-format
|
---|
853 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
854 | msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: sed/sed.c:176
|
---|
857 | #, c-format
|
---|
858 | msgid ""
|
---|
859 | "\n"
|
---|
860 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
861 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
862 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
863 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
864 | "\n"
|
---|
865 | msgstr ""
|
---|
866 | "\n"
|
---|
867 | "Se non è usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
|
---|
868 | "il\n"
|
---|
869 | "primo argomento che non è una opzione sarà usato come lo script sed da\n"
|
---|
870 | "interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
|
---|
871 | "non\n"
|
---|
872 | "sono specificati file di input sarà letto lo standard input.\n"
|
---|
873 | "\n"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: sed/sed.c:369
|
---|
876 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
877 | msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDIN"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: sed/sed.c:371
|
---|
880 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
881 | msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDOUT"
|
---|
882 |
|
---|
883 | # lib/utils.c:131
|
---|
884 | #: sed/utils.c:129
|
---|
885 | #, c-format
|
---|
886 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
887 | msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"
|
---|
888 |
|
---|
889 | # lib/utils.c:161
|
---|
890 | #: sed/utils.c:148
|
---|
891 | #, c-format
|
---|
892 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
893 | msgstr "impossibile accedere a %s: %s"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #: sed/utils.c:207
|
---|
896 | #, c-format
|
---|
897 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
898 | msgstr "impossibile impostare il modo binario per «%s»"
|
---|
899 |
|
---|
900 | # lib/utils.c:161
|
---|
901 | #: sed/utils.c:228
|
---|
902 | #, c-format
|
---|
903 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
904 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
905 | msgstr[0] "impossibile scrivere %llu elemento su %s: %s"
|
---|
906 | msgstr[1] "impossibile scrivere %llu elementi su %s: %s"
|
---|
907 |
|
---|
908 | # lib/utils.c:176
|
---|
909 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
910 | #, c-format
|
---|
911 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
912 | msgstr "errore di lettura su %s: %s"
|
---|
913 |
|
---|
914 | # lib/utils.c:131
|
---|
915 | #: sed/utils.c:358
|
---|
916 | #, fuzzy, c-format
|
---|
917 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
918 | msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"
|
---|
919 |
|
---|
920 | # lib/utils.c:131
|
---|
921 | #: sed/utils.c:361
|
---|
922 | #, c-format
|
---|
923 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
924 | msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"
|
---|
925 |
|
---|
926 | # sed/execute.c:516
|
---|
927 | #: sed/utils.c:408
|
---|
928 | #, c-format
|
---|
929 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
930 | msgstr "impossibile rinominare %s: %s"
|
---|
931 |
|
---|
932 | # sed/execute.c:516
|
---|
933 | #, c-format
|
---|
934 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
935 | #~ msgstr "impossibile ottenere informazioni su %s: %s"
|
---|
936 |
|
---|
937 | # sed/execute.c:516
|
---|
938 | #, c-format
|
---|
939 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
940 | #~ msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #, c-format
|
---|
943 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
944 | #~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #, c-format
|
---|
947 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
948 | #~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua; scelte possibili:"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #, c-format
|
---|
951 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
952 | #~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è sconosciuta\n"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #, c-format
|
---|
955 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
956 | #~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non permette argomenti\n"
|
---|
957 |
|
---|
958 | #, c-format
|
---|
959 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
960 | #~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n"
|
---|
961 |
|
---|
962 | #, c-format
|
---|
963 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
964 | #~ msgstr "%s: opzione non valida -- «%c»\n"
|
---|
965 |
|
---|
966 | #, c-format
|
---|
967 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
968 | #~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- «%c»\n"
|
---|