VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/it.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 24.8 KB
Line 
1# Italian messages for GNU sed.
2# Copyright (C) 1999, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Francesco Groccia <[email protected]>, 2020.
5# Paolo Bonzini <[email protected]>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-03-07 15:33+0100\n"
13"Last-Translator: Francesco Groccia <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
15"Language: it\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Editor: Vim with po plugin\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23#: lib/closeout.c:121
24msgid "write error"
25msgstr "errore di scrittura"
26
27#: lib/copy-acl.c:54
28#, c-format
29msgid "preserving permissions for %s"
30msgstr "preserva i permessi per %s"
31
32#: lib/dfa.c:894
33msgid "unbalanced ["
34msgstr "«[» non bilanciata"
35
36# lib/regcomp.c:191
37#: lib/dfa.c:1015
38msgid "invalid character class"
39msgstr "classe di caratteri non valida"
40
41#: lib/dfa.c:1143
42msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43msgstr "la sintassi per la classe di carattere è [[:space:]], non [:space:]"
44
45#: lib/dfa.c:1209
46msgid "unfinished \\ escape"
47msgstr "sequenza di uscita \\ non terminata"
48
49# lib/regcomp.c:185
50#: lib/dfa.c:1319
51#, fuzzy
52msgid "? at start of expression"
53msgstr "Espressione regolare non valida"
54
55# lib/regcomp.c:185
56#: lib/dfa.c:1331
57#, fuzzy
58msgid "* at start of expression"
59msgstr "Espressione regolare non valida"
60
61# lib/regcomp.c:185
62#: lib/dfa.c:1345
63#, fuzzy
64msgid "+ at start of expression"
65msgstr "Espressione regolare non valida"
66
67# lib/regcomp.c:185
68#: lib/dfa.c:1400
69#, fuzzy
70msgid "{...} at start of expression"
71msgstr "Espressione regolare non valida"
72
73# lib/regcomp.c:209
74#: lib/dfa.c:1403
75msgid "invalid content of \\{\\}"
76msgstr "contenuto di \\{\\} non valido"
77
78# lib/regcomp.c:224
79#: lib/dfa.c:1405
80msgid "regular expression too big"
81msgstr "espressione regolare troppo grande"
82
83#: lib/dfa.c:1555
84msgid "stray \\ before unprintable character"
85msgstr ""
86
87#: lib/dfa.c:1557
88msgid "stray \\ before white space"
89msgstr ""
90
91#: lib/dfa.c:1561
92#, c-format
93msgid "stray \\ before %lc"
94msgstr ""
95
96#: lib/dfa.c:1562
97msgid "stray \\"
98msgstr ""
99
100#: lib/dfa.c:1917
101msgid "unbalanced ("
102msgstr "«(» non bilanciata"
103
104#: lib/dfa.c:2034
105msgid "no syntax specified"
106msgstr "nessuna sintassi specificata"
107
108#: lib/dfa.c:2045
109msgid "unbalanced )"
110msgstr "«)» non bilanciata"
111
112#: lib/error.c:195
113msgid "Unknown system error"
114msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
115
116# lib/regcomp.c:215
117#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
118msgid "memory exhausted"
119msgstr "memoria esaurita"
120
121#. TRANSLATORS:
122#. Get translations for open and closing quotation marks.
123#. The message catalog should translate "`" to a left
124#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
125#. "'". For example, a French Unicode local should translate
126#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
127#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
128#. QUOTATION MARK), respectively.
129#.
130#. If the catalog has no translation, we will try to
131#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
132#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
133#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
134#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
135#. quote "like this". You should always include translations
136#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
137#. for your locale.
138#.
139#. If you don't know what to put here, please see
140#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
141#. and use glyphs suitable for your language.
142#: lib/quotearg.c:354
143msgid "`"
144msgstr "«"
145
146#: lib/quotearg.c:355
147msgid "'"
148msgstr "\""
149
150# lib/regcomp.c:179
151#: lib/regcomp.c:122
152msgid "Success"
153msgstr "Successo"
154
155# lib/regcomp.c:182
156#: lib/regcomp.c:125
157msgid "No match"
158msgstr "Nessuna corrispondenza trovata"
159
160# lib/regcomp.c:185
161#: lib/regcomp.c:128
162msgid "Invalid regular expression"
163msgstr "Espressione regolare non valida"
164
165# lib/regcomp.c:188
166#: lib/regcomp.c:131
167msgid "Invalid collation character"
168msgstr "Carattere di ordinamento non valido"
169
170# lib/regcomp.c:191
171#: lib/regcomp.c:134
172msgid "Invalid character class name"
173msgstr "Nome non valido per una classe di caratteri"
174
175# lib/regcomp.c:194
176#: lib/regcomp.c:137
177msgid "Trailing backslash"
178msgstr "Barra rovesciata alla fine dell'espressione regolare"
179
180# lib/regcomp.c:197
181#: lib/regcomp.c:140
182msgid "Invalid back reference"
183msgstr "Riferimento non valido"
184
185# lib/regcomp.c:200
186#: lib/regcomp.c:143
187msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
188msgstr "«[», «[^», «[:», «[.», o «[=» non bilanciata"
189
190# lib/regcomp.c:203
191#: lib/regcomp.c:146
192msgid "Unmatched ( or \\("
193msgstr "`(' o `\\(' non bilanciata"
194
195# lib/regcomp.c:206
196#: lib/regcomp.c:149
197msgid "Unmatched \\{"
198msgstr "`\\{' non bilanciata"
199
200# lib/regcomp.c:209
201#: lib/regcomp.c:152
202msgid "Invalid content of \\{\\}"
203msgstr "numero di ripetizioni specificato tra graffe non valido"
204
205# lib/regcomp.c:212
206#: lib/regcomp.c:155
207msgid "Invalid range end"
208msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
209
210# lib/regcomp.c:215
211#: lib/regcomp.c:158
212msgid "Memory exhausted"
213msgstr "Memoria esaurita"
214
215# lib/regcomp.c:218
216#: lib/regcomp.c:161
217msgid "Invalid preceding regular expression"
218msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
219
220# lib/regcomp.c:221
221#: lib/regcomp.c:164
222msgid "Premature end of regular expression"
223msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
224
225# lib/regcomp.c:224
226#: lib/regcomp.c:167
227msgid "Regular expression too big"
228msgstr "Espressione regolare troppo grande"
229
230# lib/regcomp.c:227
231#: lib/regcomp.c:170
232msgid "Unmatched ) or \\)"
233msgstr "`)' o `\\)' non bilanciata"
234
235# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
236#: lib/regcomp.c:650
237msgid "No previous regular expression"
238msgstr "Occorre un'espressione regolare precedente"
239
240#: lib/set-acl.c:46
241#, c-format
242msgid "setting permissions for %s"
243msgstr "impostazione permessi per %s"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Impacchettato da %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Impacchettato da %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "©"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"Licenza GPLv3+: GNU GPL versione 3 o successiva <%s>.\n"
271"Questo è software libero: sei libero di modificarlo o ridistribuirlo.\n"
272"Non c'è ALCUNA GARANZIA, nei limiti consentiti dalla legge.\n"
273
274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275#: lib/version-etc.c:105
276#, c-format
277msgid "Written by %s.\n"
278msgstr "Scritto da %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: lib/version-etc.c:109
282#, c-format
283msgid "Written by %s and %s.\n"
284msgstr "Scritto da %s e %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: lib/version-etc.c:113
288#, c-format
289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290msgstr "Scritto da %s, %s e %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:120
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"and %s.\n"
300msgstr ""
301"Scritto da %s, %s, %s\n"
302"e %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:127
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Scritto da %s, %s, %s,\n"
314"%s e %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:134
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, and %s.\n"
324msgstr ""
325"Scritto da %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s e %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:142
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Scritto da %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s e %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:150
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"and %s.\n"
349msgstr ""
350"Scritto da %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s\n"
352"e %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: lib/version-etc.c:159
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, and %s.\n"
363msgstr ""
364"Scritto da %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s e %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: lib/version-etc.c:170
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, and others.\n"
377msgstr ""
378"Scritto da %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s e altri.\n"
381
382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383#. for this package. Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: lib/version-etc.c:249
387#, c-format
388msgid "Report bugs to: %s\n"
389msgstr ""
390"Segnalare errori a: %s\n"
391"Segnalare errori/refusi di traduzione a: <[email protected]>\n"
392
393#: lib/version-etc.c:251
394#, c-format
395msgid "Report %s bugs to: %s\n"
396msgstr "Segnalare %s errori a: %s\n"
397
398#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
399#, c-format
400msgid "%s home page: <%s>\n"
401msgstr "%s home page: <%s>\n"
402
403#: lib/version-etc.c:260
404#, c-format
405msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
406msgstr "Aiuto generale usando software GNU: <%s>\n"
407
408# sed/compile.c:166
409#: sed/compile.c:146
410msgid "multiple `!'s"
411msgstr "`!' multipli"
412
413# sed/compile.c:167
414#: sed/compile.c:147
415msgid "unexpected `,'"
416msgstr "`,' inattesa"
417
418# sed/compile.c:169
419#: sed/compile.c:149
420msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
421msgstr "impossibile usare +N o ~N come primo indirizzo"
422
423# sed/compile.c:170
424#: sed/compile.c:150
425msgid "unmatched `{'"
426msgstr "`{' non bilanciata"
427
428# sed/compile.c:171
429#: sed/compile.c:151
430msgid "unexpected `}'"
431msgstr "`}' inattesa"
432
433# sed/compile.c:172
434#: sed/compile.c:153
435msgid "extra characters after command"
436msgstr "ci sono altri caratteri dopo il comando"
437
438# sed/compile.c:173
439#: sed/compile.c:155
440msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
441msgstr "atteso \\ dopo `a', `c' o `i'"
442
443# sed/compile.c:174
444#: sed/compile.c:157
445msgid "`}' doesn't want any addresses"
446msgstr "`}' non accetta indirizzi"
447
448# sed/compile.c:175
449#: sed/compile.c:159
450msgid ": doesn't want any addresses"
451msgstr ": non accetta indirizzi"
452
453# sed/compile.c:176
454#: sed/compile.c:161
455msgid "comments don't accept any addresses"
456msgstr "i commenti non accettano indirizzi"
457
458# sed/compile.c:177
459#: sed/compile.c:162
460msgid "missing command"
461msgstr "manca il comando"
462
463# sed/compile.c:178
464#: sed/compile.c:163
465msgid "command only uses one address"
466msgstr "il comando usa solo un indirizzo"
467
468# sed/compile.c:179
469#: sed/compile.c:165
470msgid "unterminated address regex"
471msgstr "espressione regolare non terminata nell'indirizzo"
472
473# sed/compile.c:180
474#: sed/compile.c:166
475msgid "unterminated `s' command"
476msgstr "comando `s' non terminato"
477
478# sed/compile.c:181
479#: sed/compile.c:167
480msgid "unterminated `y' command"
481msgstr "comando `y' non terminato"
482
483# sed/compile.c:182
484#: sed/compile.c:168
485msgid "unknown option to `s'"
486msgstr "opzione di `s' sconosciuta"
487
488# sed/compile.c:183
489#: sed/compile.c:170
490msgid "multiple `p' options to `s' command"
491msgstr "opzioni `p' multiple al comando `s'"
492
493# sed/compile.c:184
494#: sed/compile.c:172
495msgid "multiple `g' options to `s' command"
496msgstr "opzioni `g' multiple al comando `s'"
497
498# sed/compile.c:186
499#: sed/compile.c:174
500msgid "multiple number options to `s' command"
501msgstr "opzioni numeriche multiple al comando `s'"
502
503# sed/compile.c:188
504#: sed/compile.c:176
505msgid "number option to `s' command may not be zero"
506msgstr "l'opzione numerica del comando `s' non può essere zero"
507
508# sed/compile.c:190
509#: sed/compile.c:178
510msgid "strings for `y' command are different lengths"
511msgstr "le stringhe per il comandi `y' hanno lunghezze diverse"
512
513#: sed/compile.c:180
514msgid "delimiter character is not a single-byte character"
515msgstr "il carattere delimitatore è multi-byte"
516
517#: sed/compile.c:182
518msgid "expected newer version of sed"
519msgstr "attesa una versione piu' recente di sed"
520
521# sed/compile.c:178
522#: sed/compile.c:184
523msgid "invalid usage of line address 0"
524msgstr "utilizzo non valido dell'indirizzo 0"
525
526# sed/compile.c:1319
527#: sed/compile.c:185
528#, c-format
529msgid "unknown command: `%c'"
530msgstr "comando sconosciuto: `%c'"
531
532# sed/compile.c:177
533#: sed/compile.c:187
534msgid "incomplete command"
535msgstr "comando incompleto"
536
537#: sed/compile.c:189
538msgid "\":\" lacks a label"
539msgstr "\":\" non presenta un'etichetta"
540
541#: sed/compile.c:191
542msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
543msgstr "sequenza di escape dopo \\c non permessa"
544
545#: sed/compile.c:193
546msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
547msgstr "i comandi e/r/w sono disabilitati nella modalità sandbox"
548
549# sed/compile.c:1340
550#: sed/compile.c:218
551#, c-format
552msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
553msgstr "%s: file %s riga %lu: %s\n"
554
555# sed/compile.c:1343
556#: sed/compile.c:221
557#, c-format
558msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
559msgstr "%s: espressione -e #%lu, carattere %lu: %s\n"
560
561# sed/compile.c:1543
562#: sed/compile.c:1623
563#, c-format
564msgid "can't find label for jump to `%s'"
565msgstr "impossibile trovare un'etichetta per il salto a `%s'"
566
567#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
568#, c-format
569msgid "case conversion produced an invalid character"
570msgstr "la conversione maiuscolo/minuscolo ha prodotto un carattere non valido"
571
572# sed/execute.c:516
573#: sed/execute.c:565
574#, c-format
575msgid "%s: can't read %s: %s\n"
576msgstr "%s: impossibile leggere %s: %s\n"
577
578# sed/execute.c:675
579#: sed/execute.c:591
580#, c-format
581msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
582msgstr "impossibile modificare %s: è un terminale"
583
584#: sed/execute.c:596
585#, c-format
586msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
587msgstr "impossibile modificare %s: non è un file normale"
588
589#: sed/execute.c:607
590#, c-format
591msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
592msgstr ""
593"%s: avviso: impossibile impostare il file di creazione del contesto "
594"predefinito a %s: %s"
595
596#: sed/execute.c:615
597#, c-format
598msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
599msgstr "%s: avviso: impossibile ottenere il contesto di sicurezza di %s: %s"
600
601# lib/utils.c:131
602#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
603#, c-format
604msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
605msgstr "impossibile aprire il file temporaneo %s: %s"
606
607# sed/execute.c:1003 sed/execute.c:1183
608#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
609msgid "error in subprocess"
610msgstr "errore in un sottoprocesso"
611
612# sed/execute.c:1005
613#: sed/execute.c:1172
614msgid "option `e' not supported"
615msgstr "opzione `e' non supportata"
616
617# sed/execute.c:1185
618#: sed/execute.c:1350
619msgid "`e' command not supported"
620msgstr "comando `e' non supportato"
621
622#: sed/execute.c:1672
623msgid "no input files"
624msgstr "nessun file in ingresso"
625
626# lib/regcomp.c:658 sed/regex.c:47
627#: sed/regexp.c:40
628msgid "no previous regular expression"
629msgstr "occorre un'espressione regolare precedente"
630
631# sed/regex.c:146
632#: sed/regexp.c:125
633#, c-format
634msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
635msgstr "riferimento non valido \\%d nel secondo membro del comando `s'"
636
637#: sed/regexp.c:196
638msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
639msgstr ""
640"la dimensione del buffer di input dell'espressione regolare\n"
641"è più grande di INT_MAX"
642
643#: sed/sed.c:37
644msgid "Jay Fenlason"
645msgstr "Jay Fenlason"
646
647#: sed/sed.c:38
648msgid "Tom Lord"
649msgstr "Tom Lord"
650
651#: sed/sed.c:39
652msgid "Ken Pizzini"
653msgstr "Ken Pizzini"
654
655#: sed/sed.c:40
656msgid "Paolo Bonzini"
657msgstr "Paolo Bonzini"
658
659#: sed/sed.c:41
660msgid "Jim Meyering"
661msgstr "Jim Meyering"
662
663#: sed/sed.c:42
664msgid "Assaf Gordon"
665msgstr "Assaf Gordon"
666
667#: sed/sed.c:103
668#, c-format
669msgid ""
670"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
671"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
672msgstr ""
673"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
674"Aiuto generale usando software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
675
676#: sed/sed.c:109
677#, c-format
678msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
679msgstr "Inviare rapporti di errore a: <%s>.\n"
680
681#: sed/sed.c:117
682msgid "This sed program was built with SELinux support."
683msgstr "Questo programma sed è stato compilato con il supporto a SELinux."
684
685#: sed/sed.c:119
686msgid "SELinux is enabled on this system."
687msgstr "SELinux è abilitato su questo sistema."
688
689#: sed/sed.c:121
690msgid "SELinux is disabled on this system."
691msgstr "SELinux è disabilitato su questo sistema."
692
693#: sed/sed.c:123
694msgid "This sed program was built without SELinux support."
695msgstr "Questo programma sed è stato compilato senza il supporto a SELinux."
696
697#: sed/sed.c:133
698#, c-format
699msgid ""
700"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
701"\n"
702msgstr ""
703"Utilizzo: %s [OPZIONE]... {script-se-nessun-altro-specificato} [input-"
704"file]...\n"
705"\n"
706
707#: sed/sed.c:137
708#, c-format
709msgid ""
710" -n, --quiet, --silent\n"
711" suppress automatic printing of pattern space\n"
712msgstr ""
713" -n, --quiet, --silent\n"
714" sopprime la stampa automatica del pattern space\n"
715
716#: sed/sed.c:139
717#, c-format
718msgid ""
719" --debug\n"
720" annotate program execution\n"
721msgstr ""
722" --debug\n"
723" annota esecuzione del programma\n"
724
725#: sed/sed.c:141
726#, c-format
727msgid ""
728" -e script, --expression=script\n"
729" add the script to the commands to be executed\n"
730msgstr ""
731" -e script, --expression=script\n"
732" aggiunge lo script ai comandi da eseguire\n"
733
734#: sed/sed.c:143
735#, c-format
736msgid ""
737" -f script-file, --file=script-file\n"
738" add the contents of script-file to the commands to be "
739"executed\n"
740msgstr ""
741" -f script-file, --file=file-script\n"
742" aggiunge il contenuto di file-script ai comandi da "
743"eseguire\n"
744
745#: sed/sed.c:147
746#, c-format
747msgid ""
748" --follow-symlinks\n"
749" follow symlinks when processing in place\n"
750msgstr ""
751" --follow-symlinks\n"
752" segue i link simbolici quando viene utilizzato -i\n"
753
754#: sed/sed.c:150
755#, c-format
756msgid ""
757" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
758" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
759msgstr ""
760" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
761" scrive il risultato sul file originale (facendo una copia\n"
762" se è fornita un'estensione)\n"
763
764#: sed/sed.c:153
765#, c-format
766msgid ""
767" -b, --binary\n"
768" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
769"specially)\n"
770msgstr ""
771" -b, --binary\n"
772" apre i file in modo binario (lasciando le sequenze CR+LF "
773"immutate)\n"
774
775#: sed/sed.c:157
776#, c-format
777msgid ""
778" -l N, --line-length=N\n"
779" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
780msgstr ""
781" -l N, --line-length=N\n"
782" specifica la lunghezza delle linee generate dal comando "
783"`l'\n"
784
785#: sed/sed.c:159
786#, c-format
787msgid ""
788" --posix\n"
789" disable all GNU extensions.\n"
790msgstr ""
791" --posix\n"
792" disabilita tutte le estensioni GNU.\n"
793
794# sed/sed.c:98
795#: sed/sed.c:161
796#, c-format
797msgid ""
798" -E, -r, --regexp-extended\n"
799" use extended regular expressions in the script\n"
800" (for portability use POSIX -E).\n"
801msgstr ""
802" -E, -r, --regexp-extended\n"
803" usa le espressioni regolari estese nello script\n"
804" (per portabilità usare POSIX -E).\n"
805
806#: sed/sed.c:164
807#, c-format
808msgid ""
809" -s, --separate\n"
810" consider files as separate rather than as a single,\n"
811" continuous long stream.\n"
812msgstr ""
813" -s, --separate\n"
814" considera i file di input come separati invece che come un\n"
815" unico file lungo.\n"
816
817#: sed/sed.c:167
818#, c-format
819msgid ""
820" --sandbox\n"
821" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
822msgstr ""
823" --sandbox\n"
824" opera nella modalità sandbox (disabilita i comandi e/r/w).\n"
825
826#: sed/sed.c:169
827#, c-format
828msgid ""
829" -u, --unbuffered\n"
830" load minimal amounts of data from the input files and "
831"flush\n"
832" the output buffers more often\n"
833msgstr ""
834" -u, --unbuffered\n"
835" carica e visualizza i dati una a pezzetti piu' piccoli\n"
836
837#: sed/sed.c:172
838#, c-format
839msgid ""
840" -z, --null-data\n"
841" separate lines by NUL characters\n"
842msgstr ""
843" -z, --null-data\n"
844" separa le linee con caratteri NUL\n"
845
846#: sed/sed.c:174
847#, c-format
848msgid " --help display this help and exit\n"
849msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
850
851#: sed/sed.c:175
852#, c-format
853msgid " --version output version information and exit\n"
854msgstr " --version stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
855
856#: sed/sed.c:176
857#, c-format
858msgid ""
859"\n"
860"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
861"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
862"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
863"specified, then the standard input is read.\n"
864"\n"
865msgstr ""
866"\n"
867"Se non è usata nessuna delle opzioni -e, --expression, -f o --file allora "
868"il\n"
869"primo argomento che non è una opzione sarà usato come lo script sed da\n"
870"interpretare. Tutti gli argomenti rimanenti sono nomi di file di input; se "
871"non\n"
872"sono specificati file di input sarà letto lo standard input.\n"
873"\n"
874
875#: sed/sed.c:369
876msgid "failed to set binary mode on STDIN"
877msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDIN"
878
879#: sed/sed.c:371
880msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
881msgstr "impossibile impostare il modo binario per STDOUT"
882
883# lib/utils.c:131
884#: sed/utils.c:129
885#, c-format
886msgid "couldn't open file %s: %s"
887msgstr "impossibile aprire il file %s: %s"
888
889# lib/utils.c:161
890#: sed/utils.c:148
891#, c-format
892msgid "couldn't attach to %s: %s"
893msgstr "impossibile accedere a %s: %s"
894
895#: sed/utils.c:207
896#, c-format
897msgid "failed to set binary mode on '%s'"
898msgstr "impossibile impostare il modo binario per «%s»"
899
900# lib/utils.c:161
901#: sed/utils.c:228
902#, c-format
903msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
904msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
905msgstr[0] "impossibile scrivere %llu elemento su %s: %s"
906msgstr[1] "impossibile scrivere %llu elementi su %s: %s"
907
908# lib/utils.c:176
909#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
910#, c-format
911msgid "read error on %s: %s"
912msgstr "errore di lettura su %s: %s"
913
914# lib/utils.c:131
915#: sed/utils.c:358
916#, fuzzy, c-format
917msgid "couldn't readlink %s: %s"
918msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"
919
920# lib/utils.c:131
921#: sed/utils.c:361
922#, c-format
923msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
924msgstr "impossibile seguire il link simbolico %s: %s"
925
926# sed/execute.c:516
927#: sed/utils.c:408
928#, c-format
929msgid "cannot rename %s: %s"
930msgstr "impossibile rinominare %s: %s"
931
932# sed/execute.c:516
933#, c-format
934#~ msgid "cannot stat %s: %s"
935#~ msgstr "impossibile ottenere informazioni su %s: %s"
936
937# sed/execute.c:516
938#, c-format
939#~ msgid "cannot remove %s: %s"
940#~ msgstr "impossibile rimuovere %s: %s"
941
942#, c-format
943#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
944#~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua\n"
945
946#, c-format
947#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
948#~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è ambigua; scelte possibili:"
949
950#, c-format
951#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
952#~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» è sconosciuta\n"
953
954#, c-format
955#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
956#~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» non permette argomenti\n"
957
958#, c-format
959#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
960#~ msgstr "%s: l'opzione «%s%s» richiede un argomento\n"
961
962#, c-format
963#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
964#~ msgstr "%s: opzione non valida -- «%c»\n"
965
966#, c-format
967#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
968#~ msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- «%c»\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette