VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/nb.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 24.7 KB
Line 
1# Norwegian Bokmal translations for sed package.
2# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Johnny A. Solbu <[email protected]>, 2012-2020
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-02-05 10:24+0100\n"
13"Last-Translator: Johnny A. Solbu <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Norwegian Bokmaal <[email protected]>\n"
15"Language: nb\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
22
23#: lib/closeout.c:121
24msgid "write error"
25msgstr "skrivefeil"
26
27#: lib/copy-acl.c:54
28#, c-format
29msgid "preserving permissions for %s"
30msgstr "bevare tillatelser for %s"
31
32#: lib/dfa.c:894
33msgid "unbalanced ["
34msgstr "ubalansert ["
35
36#: lib/dfa.c:1015
37msgid "invalid character class"
38msgstr "ugyldig tegnklassenavn"
39
40#: lib/dfa.c:1143
41msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
42msgstr "tegnklassesyntaksen er [[:space:]], ikke [:space:]"
43
44#: lib/dfa.c:1209
45msgid "unfinished \\ escape"
46msgstr "uferdig \\ escape"
47
48#: lib/dfa.c:1319
49#, fuzzy
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54#, fuzzy
55msgid "* at start of expression"
56msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
57
58#: lib/dfa.c:1345
59#, fuzzy
60msgid "+ at start of expression"
61msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
62
63#: lib/dfa.c:1400
64#, fuzzy
65msgid "{...} at start of expression"
66msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
67
68#: lib/dfa.c:1403
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "ugyldig innhold av \\{\\}"
71
72#: lib/dfa.c:1405
73msgid "regular expression too big"
74msgstr "regulært uttrykk for stort"
75
76#: lib/dfa.c:1555
77msgid "stray \\ before unprintable character"
78msgstr ""
79
80#: lib/dfa.c:1557
81msgid "stray \\ before white space"
82msgstr ""
83
84#: lib/dfa.c:1561
85#, c-format
86msgid "stray \\ before %lc"
87msgstr ""
88
89#: lib/dfa.c:1562
90msgid "stray \\"
91msgstr ""
92
93#: lib/dfa.c:1917
94msgid "unbalanced ("
95msgstr "ubalansert ("
96
97#: lib/dfa.c:2034
98msgid "no syntax specified"
99msgstr "ingen syntax spesifisert"
100
101#: lib/dfa.c:2045
102msgid "unbalanced )"
103msgstr "ubalansert )"
104
105#: lib/error.c:195
106msgid "Unknown system error"
107msgstr "Ukjent systemfeil"
108
109#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
110msgid "memory exhausted"
111msgstr "minnet oppbrukt"
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:354
135msgid "`"
136msgstr "«"
137
138#: lib/quotearg.c:355
139msgid "'"
140msgstr "»"
141
142#: lib/regcomp.c:122
143msgid "Success"
144msgstr "Suksess"
145
146#: lib/regcomp.c:125
147msgid "No match"
148msgstr "Ingen treff"
149
150#: lib/regcomp.c:128
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
153
154#: lib/regcomp.c:131
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
157
158#: lib/regcomp.c:134
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
161
162#: lib/regcomp.c:137
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr "Etterfølgende backslash"
165
166#: lib/regcomp.c:140
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr "Ugyldig bak-referanse"
169
170#: lib/regcomp.c:143
171msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
172msgstr "Ubalansert [, [^, [:, [., eller [="
173
174#: lib/regcomp.c:146
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr "Ubalansert ( eller \\("
177
178#: lib/regcomp.c:149
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr "Ubalansert \\{"
181
182#: lib/regcomp.c:152
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
185
186#: lib/regcomp.c:155
187msgid "Invalid range end"
188msgstr "Ugyldig intervallslutt"
189
190#: lib/regcomp.c:158
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Minnet oppbrukt"
193
194#: lib/regcomp.c:161
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
197
198#: lib/regcomp.c:164
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
201
202#: lib/regcomp.c:167
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr "Regulært uttrykk for stort"
205
206#: lib/regcomp.c:170
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
209
210#: lib/regcomp.c:650
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
213
214#: lib/set-acl.c:46
215#, c-format
216msgid "setting permissions for %s"
217msgstr "setter tillatelser for %s"
218
219#: lib/version-etc.c:73
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s (%s)\n"
222msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
223
224#: lib/version-etc.c:76
225#, c-format
226msgid "Packaged by %s\n"
227msgstr "Pakket av %s\n"
228
229#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
230#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
231#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
232#: lib/version-etc.c:83
233msgid "(C)"
234msgstr "©"
235
236#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
237#: lib/version-etc.c:88
238#, c-format
239msgid ""
240"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
241"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
242"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243msgstr ""
244"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>\n"
245"Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n"
246"Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater det.\n"
247"\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:105
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "Skrevet av %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:109
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:113
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:120
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"Skrevet av %s, %s, %s\n"
277"og %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:127
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
289"%s og %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:134
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s og %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:142
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s og %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:150
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s\n"
327"og %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:159
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s og %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:170
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s og andre.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:249
362#, c-format
363msgid "Report bugs to: %s\n"
364msgstr ""
365"Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
366"Oversettelsesfeil kan rapporteres til <https://translationproject.org/team/"
367"nb.html>.\n"
368
369#: lib/version-etc.c:251
370#, c-format
371msgid "Report %s bugs to: %s\n"
372msgstr "Rapporter %s-feil til %s.\n"
373
374#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
375#, c-format
376msgid "%s home page: <%s>\n"
377msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
378
379#: lib/version-etc.c:260
380#, c-format
381msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
382msgstr "Generelt hjelp med GNU-programvare: <%s>.\n"
383
384#: sed/compile.c:146
385msgid "multiple `!'s"
386msgstr "flere `!'s"
387
388#: sed/compile.c:147
389msgid "unexpected `,'"
390msgstr "uventet `,'"
391
392#: sed/compile.c:149
393msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
394msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"
395
396#: sed/compile.c:150
397msgid "unmatched `{'"
398msgstr "ubalansert `{'"
399
400#: sed/compile.c:151
401msgid "unexpected `}'"
402msgstr "uventet `}'"
403
404#: sed/compile.c:153
405msgid "extra characters after command"
406msgstr "ekstra tegn etter kommando"
407
408#: sed/compile.c:155
409msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
410msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"
411
412#: sed/compile.c:157
413msgid "`}' doesn't want any addresses"
414msgstr "`}' ønsker ingen adresser"
415
416#: sed/compile.c:159
417msgid ": doesn't want any addresses"
418msgstr ": ønsker ingen adresser"
419
420#: sed/compile.c:161
421msgid "comments don't accept any addresses"
422msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"
423
424#: sed/compile.c:162
425msgid "missing command"
426msgstr "kommandoen mangler"
427
428#: sed/compile.c:163
429msgid "command only uses one address"
430msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"
431
432#: sed/compile.c:165
433msgid "unterminated address regex"
434msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"
435
436#: sed/compile.c:166
437msgid "unterminated `s' command"
438msgstr "uterminert «s»-kommando "
439
440#: sed/compile.c:167
441msgid "unterminated `y' command"
442msgstr "uterminert «y»-kommando "
443
444#: sed/compile.c:168
445msgid "unknown option to `s'"
446msgstr "ukjent alternativ til «%s»"
447
448#: sed/compile.c:170
449msgid "multiple `p' options to `s' command"
450msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"
451
452#: sed/compile.c:172
453msgid "multiple `g' options to `s' command"
454msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"
455
456#: sed/compile.c:174
457msgid "multiple number options to `s' command"
458msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"
459
460#: sed/compile.c:176
461msgid "number option to `s' command may not be zero"
462msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"
463
464#: sed/compile.c:178
465msgid "strings for `y' command are different lengths"
466msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"
467
468#: sed/compile.c:180
469msgid "delimiter character is not a single-byte character"
470msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"
471
472#: sed/compile.c:182
473msgid "expected newer version of sed"
474msgstr "forventet nyere versjon av sed"
475
476#: sed/compile.c:184
477msgid "invalid usage of line address 0"
478msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"
479
480#: sed/compile.c:185
481#, c-format
482msgid "unknown command: `%c'"
483msgstr "ukjent kommando: «%c»"
484
485#: sed/compile.c:187
486msgid "incomplete command"
487msgstr "ufullstendig kommando"
488
489#: sed/compile.c:189
490msgid "\":\" lacks a label"
491msgstr "«:» mangler etikett"
492
493#: sed/compile.c:191
494msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
495msgstr "Rekursiv escape etter \\c ikke tillatt"
496
497#: sed/compile.c:193
498msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
499msgstr "e/r/w-kommandoer deaktivert i sandboks-modus"
500
501#: sed/compile.c:218
502#, c-format
503msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
504msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"
505
506#: sed/compile.c:221
507#, c-format
508msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
509msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"
510
511#: sed/compile.c:1623
512#, c-format
513msgid "can't find label for jump to `%s'"
514msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"
515
516#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
517#, c-format
518msgid "case conversion produced an invalid character"
519msgstr "konvertering av bokstavstørrelse ga et ugyldig tegn"
520
521#: sed/execute.c:565
522#, c-format
523msgid "%s: can't read %s: %s\n"
524msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"
525
526#: sed/execute.c:591
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
529msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"
530
531#: sed/execute.c:596
532#, c-format
533msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
534msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "
535
536#: sed/execute.c:607
537#, c-format
538msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
539msgstr ""
540"%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"
541
542#: sed/execute.c:615
543#, c-format
544msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
545msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"
546
547#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
548#, c-format
549msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
550msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"
551
552#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
553msgid "error in subprocess"
554msgstr "Feil i underprosessen"
555
556#: sed/execute.c:1172
557msgid "option `e' not supported"
558msgstr "«e»-valget støttes ikke"
559
560#: sed/execute.c:1350
561msgid "`e' command not supported"
562msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"
563
564#: sed/execute.c:1672
565msgid "no input files"
566msgstr "ingen inndatafiler"
567
568#: sed/regexp.c:40
569msgid "no previous regular expression"
570msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
571
572#: sed/regexp.c:125
573#, c-format
574msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
575msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"
576
577#: sed/regexp.c:196
578msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
579msgstr "regex inngangsbufferlengde lengre enn INT_MAX"
580
581#: sed/sed.c:37
582msgid "Jay Fenlason"
583msgstr "Jay Fenlason"
584
585#: sed/sed.c:38
586msgid "Tom Lord"
587msgstr "Tom Lord"
588
589#: sed/sed.c:39
590msgid "Ken Pizzini"
591msgstr "Ken Pizzini"
592
593#: sed/sed.c:40
594msgid "Paolo Bonzini"
595msgstr "Paolo Bonzini"
596
597#: sed/sed.c:41
598msgid "Jim Meyering"
599msgstr "Jim Meyering"
600
601#: sed/sed.c:42
602msgid "Assaf Gordon"
603msgstr "Assaf Gordon"
604
605#: sed/sed.c:103
606#, c-format
607msgid ""
608"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
610msgstr ""
611"GNU sed hjemmeside:. <https://www.gnu.org/software/sed/>\n"
612"Generelt hjelp med GNU-programvare:. <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
613
614#: sed/sed.c:109
615#, c-format
616msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
617msgstr "Send feilrapporter på e-post til: <%s>\n"
618
619#: sed/sed.c:117
620msgid "This sed program was built with SELinux support."
621msgstr "Dette sed-programmet ble bygget med SELinux-støtte."
622
623#: sed/sed.c:119
624msgid "SELinux is enabled on this system."
625msgstr "SELinux er aktivert på dette systemet."
626
627#: sed/sed.c:121
628msgid "SELinux is disabled on this system."
629msgstr "SELinux er deaktivert på dette systemet"
630
631#: sed/sed.c:123
632msgid "This sed program was built without SELinux support."
633msgstr "Dette sed-programmet ble bygget uten SELinux-støtte."
634
635#: sed/sed.c:133
636#, c-format
637msgid ""
638"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
639"\n"
640msgstr ""
641"Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
642"\n"
643
644#: sed/sed.c:137
645#, c-format
646msgid ""
647" -n, --quiet, --silent\n"
648" suppress automatic printing of pattern space\n"
649msgstr ""
650" -n, --quiet, --silent\n"
651" undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"
652
653#: sed/sed.c:139
654#, c-format
655msgid ""
656" --debug\n"
657" annotate program execution\n"
658msgstr ""
659" --debug\n"
660" kommenter programgjennomføring\n"
661
662#: sed/sed.c:141
663#, c-format
664msgid ""
665" -e script, --expression=script\n"
666" add the script to the commands to be executed\n"
667msgstr ""
668" -e script, --expression=script\n"
669" legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"
670
671#: sed/sed.c:143
672#, c-format
673msgid ""
674" -f script-file, --file=script-file\n"
675" add the contents of script-file to the commands to be "
676"executed\n"
677msgstr ""
678" -f script-file, --file=script-file\n"
679" legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
680"utføres\n"
681
682#: sed/sed.c:147
683#, c-format
684msgid ""
685" --follow-symlinks\n"
686" follow symlinks when processing in place\n"
687msgstr ""
688" --follow-symlinks\n"
689" Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"
690
691#: sed/sed.c:150
692#, c-format
693msgid ""
694" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
695" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
696msgstr ""
697" -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
698" rediger filer «på stedet» (tar backup hvis SUFFIKS oppgis)\n"
699
700#: sed/sed.c:153
701#, c-format
702msgid ""
703" -b, --binary\n"
704" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
705"specially)\n"
706msgstr ""
707" -b, --binary\n"
708" åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"
709
710#: sed/sed.c:157
711#, c-format
712msgid ""
713" -l N, --line-length=N\n"
714" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
715msgstr ""
716" -l N, --line-length=N\n"
717" angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"
718
719#: sed/sed.c:159
720#, c-format
721msgid ""
722" --posix\n"
723" disable all GNU extensions.\n"
724msgstr ""
725" --posix\n"
726" deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"
727
728#: sed/sed.c:161
729#, c-format
730msgid ""
731" -E, -r, --regexp-extended\n"
732" use extended regular expressions in the script\n"
733" (for portability use POSIX -E).\n"
734msgstr ""
735" -r, --regexp-extended\n"
736" bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"
737" (for portabilitet bruk POSIX -E).\n"
738
739#: sed/sed.c:164
740#, c-format
741msgid ""
742" -s, --separate\n"
743" consider files as separate rather than as a single,\n"
744" continuous long stream.\n"
745msgstr ""
746" -s, --separate\n"
747" vurder filer som separate i stedet for en enkelt\n"
748" sammenhengende lang strøm.\n"
749
750#: sed/sed.c:167
751#, c-format
752msgid ""
753" --sandbox\n"
754" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
755msgstr ""
756" --sandbox\n"
757" operere I sandkassemodus (deaktiver e/r/w-kommandoer).\n"
758
759#: sed/sed.c:169
760#, c-format
761msgid ""
762" -u, --unbuffered\n"
763" load minimal amounts of data from the input files and "
764"flush\n"
765" the output buffers more often\n"
766msgstr ""
767" -u, --unbuffered\n"
768" last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
769" utdatabufferne oftere\n"
770
771#: sed/sed.c:172
772#, c-format
773msgid ""
774" -z, --null-data\n"
775" separate lines by NUL characters\n"
776msgstr ""
777" -z, --null-data\n"
778" skille linjer ved NULL-tegn\n"
779
780#: sed/sed.c:174
781#, c-format
782msgid " --help display this help and exit\n"
783msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
784
785#: sed/sed.c:175
786#, c-format
787msgid " --version output version information and exit\n"
788msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n"
789
790#: sed/sed.c:176
791#, c-format
792msgid ""
793"\n"
794"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
795"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
796"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
797"specified, then the standard input is read.\n"
798"\n"
799msgstr ""
800"\n"
801"Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
802"ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
803"gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
804"inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
805"\n"
806
807#: sed/sed.c:369
808msgid "failed to set binary mode on STDIN"
809msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STDIN"
810
811#: sed/sed.c:371
812msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
813msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STOUT"
814
815#: sed/utils.c:129
816#, c-format
817msgid "couldn't open file %s: %s"
818msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"
819
820#: sed/utils.c:148
821#, c-format
822msgid "couldn't attach to %s: %s"
823msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"
824
825#: sed/utils.c:207
826#, c-format
827msgid "failed to set binary mode on '%s'"
828msgstr "kunne ikke angi binærmodus på «%s»"
829
830#: sed/utils.c:228
831#, c-format
832msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
833msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
834msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %llu element til %s: %s"
835msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %llu elementer til %s: %s"
836
837#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
838#, c-format
839msgid "read error on %s: %s"
840msgstr "lesefeil på fil %s: %s"
841
842#: sed/utils.c:358
843#, fuzzy, c-format
844msgid "couldn't readlink %s: %s"
845msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
846
847#: sed/utils.c:361
848#, c-format
849msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
850msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
851
852#: sed/utils.c:408
853#, c-format
854msgid "cannot rename %s: %s"
855msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"
856
857#, c-format
858#~ msgid "cannot stat %s: %s"
859#~ msgstr "kan ikke lese status på %s: %s"
860
861#, c-format
862#~ msgid "cannot remove %s: %s"
863#~ msgstr "kan ikke fjerne %s: %s "
864
865#, c-format
866#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
867#~ msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
868
869#, c-format
870#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
871#~ msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
872
873#, c-format
874#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
875#~ msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
876
877#, c-format
878#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
879#~ msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
880
881#, c-format
882#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
883#~ msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
884
885#, c-format
886#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
887#~ msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
888
889#, c-format
890#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
891#~ msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
892
893#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
894#~ msgstr "%s hjemmeside: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
895
896#~ msgid ""
897#~ " -R, --regexp-perl\n"
898#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
899#~ msgstr ""
900#~ " -R, --regexp-perl\n"
901#~ " Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n"
902
903#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
904#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
905
906#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
907#~ msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
908
909#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
910#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
911
912#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
913#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
914
915#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
916#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
917
918#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
919#~ msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk"
920
921#~ msgid ""
922#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
923#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
924#~ msgstr ""
925#~ "Send feilrapporter på e-post til: <%s>\n"
926#~ "Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n"
927
928#~ msgid "super-sed version %s\n"
929#~ msgstr "super-sed versjon %s\n"
930
931#~ msgid ""
932#~ "based on GNU sed version %s\n"
933#~ "\n"
934#~ msgstr ""
935#~ "basert på GNU sed versjon %s\n"
936#~ "\n"
937
938#~ msgid "GNU sed version %s\n"
939#~ msgstr "GNU sed versjon %s\n"
940
941#~ msgid ""
942#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
943#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
944#~ "NO\n"
945#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
946#~ "PURPOSE,\n"
947#~ "to the extent permitted by law.\n"
948#~ msgstr ""
949#~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
950#~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er "
951#~ "ingen\n"
952#~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
953#~ "FORMÅL,\n"
954#~ "i den grad loven tillater.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette