VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/pl.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 23.0 KB
Line 
1# Polish translations for GNU sed package.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Wojciech Polak <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
6# Jakub Bogusz <[email protected]>, 2003 (corrections), 2022.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-10-17 21:15+0200\n"
14"Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
16"Language: pl\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24#: lib/closeout.c:121
25msgid "write error"
26msgstr "błąd zapisu"
27
28#: lib/copy-acl.c:54
29#, c-format
30msgid "preserving permissions for %s"
31msgstr "zachowywanie uprawnień do %s"
32
33#: lib/dfa.c:894
34msgid "unbalanced ["
35msgstr "niesparowany ["
36
37#: lib/dfa.c:1015
38msgid "invalid character class"
39msgstr "nieprawidłowa klasa znaku"
40
41#: lib/dfa.c:1143
42msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43msgstr "składnia klasy znaku to [[:space:]], nie [:space:]"
44
45#: lib/dfa.c:1209
46msgid "unfinished \\ escape"
47msgstr "nie zakończona sekwencja \\"
48
49#: lib/dfa.c:1319
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "? na początku wyrażenia"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "* na początku wyrażenia"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58msgid "+ at start of expression"
59msgstr "+ na początku wyrażenia"
60
61#: lib/dfa.c:1400
62msgid "{...} at start of expression"
63msgstr "{...} na początku wyrażenia"
64
65#: lib/dfa.c:1403
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
68
69#: lib/dfa.c:1405
70msgid "regular expression too big"
71msgstr "wyrażenie regularne jest zbyt duże"
72
73#: lib/dfa.c:1555
74msgid "stray \\ before unprintable character"
75msgstr "zabłąkany \\ przed znakiem niedrukowalnym"
76
77#: lib/dfa.c:1557
78msgid "stray \\ before white space"
79msgstr "zabłąkany \\ przed odstępem"
80
81#: lib/dfa.c:1561
82#, c-format
83msgid "stray \\ before %lc"
84msgstr "zabłąkany \\ przed %lc"
85
86#: lib/dfa.c:1562
87msgid "stray \\"
88msgstr "zabłąkany \\"
89
90#: lib/dfa.c:1917
91msgid "unbalanced ("
92msgstr "niesparowany ("
93
94#: lib/dfa.c:2034
95msgid "no syntax specified"
96msgstr "nie określono składni"
97
98#: lib/dfa.c:2045
99msgid "unbalanced )"
100msgstr "niesparowany )"
101
102#: lib/error.c:195
103msgid "Unknown system error"
104msgstr "Nieznany błąd systemowy"
105
106#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr "pamięć wyczerpana"
109
110#. TRANSLATORS:
111#. Get translations for open and closing quotation marks.
112#. The message catalog should translate "`" to a left
113#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
114#. "'". For example, a French Unicode local should translate
115#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
116#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
117#. QUOTATION MARK), respectively.
118#.
119#. If the catalog has no translation, we will try to
120#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
121#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
122#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
123#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
124#. quote "like this". You should always include translations
125#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
126#. for your locale.
127#.
128#. If you don't know what to put here, please see
129#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
130#. and use glyphs suitable for your language.
131#: lib/quotearg.c:354
132msgid "`"
133msgstr "`"
134
135#: lib/quotearg.c:355
136msgid "'"
137msgstr "'"
138
139#: lib/regcomp.c:122
140msgid "Success"
141msgstr "Sukces"
142
143#: lib/regcomp.c:125
144msgid "No match"
145msgstr "Brak dopasowania"
146
147#: lib/regcomp.c:128
148msgid "Invalid regular expression"
149msgstr "Nieprawidłowe wyrażenie regularne"
150
151#: lib/regcomp.c:131
152msgid "Invalid collation character"
153msgstr "Nieprawidłowy znak porównania"
154
155#: lib/regcomp.c:134
156msgid "Invalid character class name"
157msgstr "Nieprawidłowa nazwa klasy znaku"
158
159#: lib/regcomp.c:137
160msgid "Trailing backslash"
161msgstr "Końcowy znak backslash"
162
163#: lib/regcomp.c:140
164msgid "Invalid back reference"
165msgstr "Nieprawidłowe odwołanie wsteczne"
166
167#: lib/regcomp.c:143
168msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
169msgstr "Niesparowany znak [, [^, [:, [. lub [="
170
171#: lib/regcomp.c:146
172msgid "Unmatched ( or \\("
173msgstr "Niesparowany ( lub \\("
174
175#: lib/regcomp.c:149
176msgid "Unmatched \\{"
177msgstr "Niesparowany \\{"
178
179#: lib/regcomp.c:152
180msgid "Invalid content of \\{\\}"
181msgstr "Nieprawidłowa zawartość \\{\\}"
182
183#: lib/regcomp.c:155
184msgid "Invalid range end"
185msgstr "Nieprawidłowy koniec zakresu"
186
187#: lib/regcomp.c:158
188msgid "Memory exhausted"
189msgstr "Pamięć wyczerpana"
190
191#: lib/regcomp.c:161
192msgid "Invalid preceding regular expression"
193msgstr "Nieprawidłowe poprzedzające wyrażenie regularne"
194
195#: lib/regcomp.c:164
196msgid "Premature end of regular expression"
197msgstr "Przedwczesny koniec wyrażenia regularnego"
198
199#: lib/regcomp.c:167
200msgid "Regular expression too big"
201msgstr "Wyrażenie regularne jest zbyt duże"
202
203#: lib/regcomp.c:170
204msgid "Unmatched ) or \\)"
205msgstr "Niesparowany ) lub \\)"
206
207#: lib/regcomp.c:650
208msgid "No previous regular expression"
209msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
210
211#: lib/set-acl.c:46
212#, c-format
213msgid "setting permissions for %s"
214msgstr "ustawianie uprawnień do %s"
215
216#: lib/version-etc.c:73
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "Spakietowany przez %s (%s)\n"
220
221#: lib/version-etc.c:76
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "Spakietowany przez %s\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:83
230msgid "(C)"
231msgstr "(C)"
232
233#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
234#: lib/version-etc.c:88
235#, c-format
236msgid ""
237"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240msgstr ""
241"Licencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub późniejsza: <%s>.\n"
242"To jest oprogramowanie wolnodostępne: można je modyfikować i "
243"rozpowszechniać.\n"
244"Nie ma ŻADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
245
246#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
247#: lib/version-etc.c:105
248#, c-format
249msgid "Written by %s.\n"
250msgstr "Autor: %s.\n"
251
252#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:109
254#, c-format
255msgid "Written by %s and %s.\n"
256msgstr "Autorzy: %s i %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:113
260#, c-format
261msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
262msgstr "Autorzy: %s, %s i %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
266#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
267#: lib/version-etc.c:120
268#, c-format
269msgid ""
270"Written by %s, %s, %s,\n"
271"and %s.\n"
272msgstr ""
273"Autorzy: %s, %s, %s\n"
274"i %s.\n"
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:127
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
286"%s i %s.\n"
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:134
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s i %s.\n"
299
300#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
301#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
302#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
303#: lib/version-etc.c:142
304#, c-format
305msgid ""
306"Written by %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s, %s, and %s.\n"
308msgstr ""
309"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s i %s.\n"
311
312#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
313#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
314#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
315#: lib/version-etc.c:150
316#, c-format
317msgid ""
318"Written by %s, %s, %s,\n"
319"%s, %s, %s, %s,\n"
320"and %s.\n"
321msgstr ""
322"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s\n"
324"i %s.\n"
325
326#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
327#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
328#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
329#: lib/version-etc.c:159
330#, c-format
331msgid ""
332"Written by %s, %s, %s,\n"
333"%s, %s, %s, %s,\n"
334"%s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s i %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:170
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, and others.\n"
349msgstr ""
350"Autorzy: %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s i inni.\n"
353
354#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
355#. for this package. Please add _another line_ saying
356#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
357#. bugs (typically your translation team's web or email address).
358#: lib/version-etc.c:249
359#, c-format
360msgid "Report bugs to: %s\n"
361msgstr ""
362"Prosimy zgłaszać błędy na adres <%s>.\n"
363"Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres <translation-team-pl@lists."
364"sourceforge.net>.\n"
365
366#: lib/version-etc.c:251
367#, c-format
368msgid "Report %s bugs to: %s\n"
369msgstr "Błędy pakietującego (%s) prosimy zgłaszać na adres <%s>.\n"
370
371#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
372#, c-format
373msgid "%s home page: <%s>\n"
374msgstr "Strona domowa pakietu %s: <%s>\n"
375
376#: lib/version-etc.c:260
377#, c-format
378msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
379msgstr "Ogólna pomoc przy używaniu oprogramowania GNU: <%s>.\n"
380
381#: sed/compile.c:146
382msgid "multiple `!'s"
383msgstr "wielokrotny znak `!'"
384
385#: sed/compile.c:147
386msgid "unexpected `,'"
387msgstr "nieoczekiwany znak `,'"
388
389#: sed/compile.c:149
390msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
391msgstr "nieprawidłowe użycie +N lub ~N jako pierwszego adresu"
392
393#: sed/compile.c:150
394msgid "unmatched `{'"
395msgstr "niedopasowany znak `{'"
396
397#: sed/compile.c:151
398msgid "unexpected `}'"
399msgstr "nieoczekiwany znak `}'"
400
401#: sed/compile.c:153
402msgid "extra characters after command"
403msgstr "dodatkowe znaki po poleceniu"
404
405#: sed/compile.c:155
406msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
407msgstr "oczekiwano znaku \\ po `a', `c' lub `i'"
408
409#: sed/compile.c:157
410msgid "`}' doesn't want any addresses"
411msgstr "`}' nie chce żadnych adresów"
412
413#: sed/compile.c:159
414msgid ": doesn't want any addresses"
415msgstr ": nie chce żadnych adresów"
416
417#: sed/compile.c:161
418msgid "comments don't accept any addresses"
419msgstr "komentarze nie akceptują żadnych adresów"
420
421#: sed/compile.c:162
422msgid "missing command"
423msgstr "brakuje polecenia"
424
425#: sed/compile.c:163
426msgid "command only uses one address"
427msgstr "polecenie używa tylko jednego adresu"
428
429#: sed/compile.c:165
430msgid "unterminated address regex"
431msgstr "niezakończony adres wyrażenia regularnego"
432
433#: sed/compile.c:166
434msgid "unterminated `s' command"
435msgstr "niezakończone polecenie `s'"
436
437#: sed/compile.c:167
438msgid "unterminated `y' command"
439msgstr "niezakończone polecenie `y'"
440
441#: sed/compile.c:168
442msgid "unknown option to `s'"
443msgstr "nieznana opcja dla polecenia `s'"
444
445#: sed/compile.c:170
446msgid "multiple `p' options to `s' command"
447msgstr "wielokrotne opcje `p' dla polecenia `s'"
448
449#: sed/compile.c:172
450msgid "multiple `g' options to `s' command"
451msgstr "wielokrotne opcje `g' dla polecenia `s'"
452
453#: sed/compile.c:174
454msgid "multiple number options to `s' command"
455msgstr "wielokrotne opcje liczbowe dla polecenia `s'"
456
457#: sed/compile.c:176
458msgid "number option to `s' command may not be zero"
459msgstr "opcja liczbowa dla polecenia `s' nie może być zerem"
460
461#: sed/compile.c:178
462msgid "strings for `y' command are different lengths"
463msgstr "łańcuchy dla polecenia `y' są różnych długości"
464
465#: sed/compile.c:180
466msgid "delimiter character is not a single-byte character"
467msgstr "znak ogranicznika nie jest pojedynczym znakiem-bajtem"
468
469#: sed/compile.c:182
470msgid "expected newer version of sed"
471msgstr "oczekiwano nowszej wersji programu sed"
472
473#: sed/compile.c:184
474msgid "invalid usage of line address 0"
475msgstr "nieprawidłowe użycie adresu linii 0"
476
477#: sed/compile.c:185
478#, c-format
479msgid "unknown command: `%c'"
480msgstr "nieznane polecenie: `%c'"
481
482#: sed/compile.c:187
483msgid "incomplete command"
484msgstr "niekompletne polecenie"
485
486#: sed/compile.c:189
487msgid "\":\" lacks a label"
488msgstr "\":\" bez etykiety"
489
490#: sed/compile.c:191
491msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
492msgstr "rekurencyjna sekwencja unikowa po \\c nie jest dozwolona"
493
494#: sed/compile.c:193
495msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
496msgstr "polecenia e/r/w są wyłączone w trybie piaskownicy"
497
498#: sed/compile.c:218
499#, c-format
500msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
501msgstr "%s: plik %s linia %lu: %s\n"
502
503#: sed/compile.c:221
504#, c-format
505msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
506msgstr "%s: -e wyrażenie #%lu, znak %lu: %s\n"
507
508#: sed/compile.c:1623
509#, c-format
510msgid "can't find label for jump to `%s'"
511msgstr "nie można znaleźć etykiety dla skoku do `%s'"
512
513#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
514#, c-format
515msgid "case conversion produced an invalid character"
516msgstr "zmiana wielkości litery stworzyła nieprawidłowy znak"
517
518#: sed/execute.c:565
519#, c-format
520msgid "%s: can't read %s: %s\n"
521msgstr "%s: nie można odczytać %s: %s\n"
522
523#: sed/execute.c:591
524#, c-format
525msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
526msgstr "nie można edytować %s: plik jest terminalem"
527
528#: sed/execute.c:596
529#, c-format
530msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
531msgstr "nie można edytować %s: to nie jest regularny plik"
532
533#: sed/execute.c:607
534#, c-format
535msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
536msgstr ""
537"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się ustawienie domyślnego kontekstu utworzenia "
538"pliku dla %s: %s"
539
540#: sed/execute.c:615
541#, c-format
542msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
543msgstr ""
544"%s: ostrzeżenie: nie powiodło się pobranie kontekstu bezpieczeństwa %s: %s"
545
546#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
547#, c-format
548msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
549msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku %s: %s"
550
551#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
552msgid "error in subprocess"
553msgstr "błąd w podprocesie"
554
555#: sed/execute.c:1172
556msgid "option `e' not supported"
557msgstr "opcja `e' nie jest wspierana"
558
559#: sed/execute.c:1350
560msgid "`e' command not supported"
561msgstr "polecenie `e' nie jest wspierane"
562
563#: sed/execute.c:1672
564msgid "no input files"
565msgstr "brak plików wejściowych"
566
567#: sed/regexp.c:40
568msgid "no previous regular expression"
569msgstr "brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
570
571#: sed/regexp.c:125
572#, c-format
573msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574msgstr "nieprawidłowe odwołanie \\%d po prawej stronie polecenia `s'"
575
576#: sed/regexp.c:196
577msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578msgstr "długość bufora wejściowego wyrażenia regularnego przekracza INT_MAX"
579
580#: sed/sed.c:37
581msgid "Jay Fenlason"
582msgstr "Jay Fenlason"
583
584#: sed/sed.c:38
585msgid "Tom Lord"
586msgstr "Tom Lord"
587
588#: sed/sed.c:39
589msgid "Ken Pizzini"
590msgstr "Ken Pizzini"
591
592#: sed/sed.c:40
593msgid "Paolo Bonzini"
594msgstr "Paolo Bonzini"
595
596#: sed/sed.c:41
597msgid "Jim Meyering"
598msgstr "Jim Meyering"
599
600#: sed/sed.c:42
601msgid "Assaf Gordon"
602msgstr "Assaf Gordon"
603
604#: sed/sed.c:103
605#, c-format
606msgid ""
607"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
609msgstr ""
610"Strona projektu GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611"Pomoc dotycząca oprogramowania GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
612
613#: sed/sed.c:109
614#, c-format
615msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
616msgstr "Błędy prosimy zgłaszać e-mailem na adres <%s>.\n"
617
618#: sed/sed.c:117
619msgid "This sed program was built with SELinux support."
620msgstr "Ten program sed został zbudowany z obsługą SELinuksa."
621
622#: sed/sed.c:119
623msgid "SELinux is enabled on this system."
624msgstr "SELinux w tym systemie jest włączony."
625
626#: sed/sed.c:121
627msgid "SELinux is disabled on this system."
628msgstr "SELinux w tym systemie jest wyłączony."
629
630#: sed/sed.c:123
631msgid "This sed program was built without SELinux support."
632msgstr "Ten program sed został zbudowany bez obsługi SELinuksa."
633
634#: sed/sed.c:133
635#, c-format
636msgid ""
637"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
638"\n"
639msgstr ""
640"Składnia: %s [OPCJE] {skrypt-tylko-wtedy-gdy-żaden-inny-skrypt} [plik-"
641"wejściowy]...\n"
642"\n"
643
644#: sed/sed.c:137
645#, c-format
646msgid ""
647" -n, --quiet, --silent\n"
648" suppress automatic printing of pattern space\n"
649msgstr ""
650" -n, --quiet, --silent\n"
651" powstrzymuje automatyczne drukowanie przetwarzanych linii.\n"
652
653#: sed/sed.c:139
654#, c-format
655msgid ""
656" --debug\n"
657" annotate program execution\n"
658msgstr ""
659" --debug\n"
660" komentarze do wykonywania programu\n"
661
662#: sed/sed.c:141
663#, c-format
664msgid ""
665" -e script, --expression=script\n"
666" add the script to the commands to be executed\n"
667msgstr ""
668" -e skrypt, --expression=skrypt\n"
669" dodaje skrypt do poleceń, które mają być wykonane.\n"
670
671#: sed/sed.c:143
672#, c-format
673msgid ""
674" -f script-file, --file=script-file\n"
675" add the contents of script-file to the commands to be "
676"executed\n"
677msgstr ""
678" -f plik-skryptowy, --file=plik-skryptowy\n"
679" dodaje zawartość pliku skryptowego do poleceń,\n"
680" które mają być wykonane.\n"
681
682#: sed/sed.c:147
683#, c-format
684msgid ""
685" --follow-symlinks\n"
686" follow symlinks when processing in place\n"
687msgstr ""
688" --follow-symlinks\n"
689" podąża za dowiązaniami symbolicznymi,\n"
690" gdy przetwarza \"w miejscu\".\n"
691
692#: sed/sed.c:150
693#, c-format
694msgid ""
695" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
696" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
697msgstr ""
698" -i[ROZSZERZENIE], --in-place[=ROZSZERZENIE]\n"
699" modyfikuje pliki \"w miejscu\" (tworzy kopie zapasowe,\n"
700" jeżeli zostało podane ROZSZERZENIE).\n"
701
702#: sed/sed.c:153
703#, c-format
704msgid ""
705" -b, --binary\n"
706" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
707"specially)\n"
708msgstr ""
709" -b, --binary\n"
710" otwiera pliki w trybie binarnym (CR+LF nie jest "
711"przetwarzane).\n"
712
713#: sed/sed.c:157
714#, c-format
715msgid ""
716" -l N, --line-length=N\n"
717" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
718msgstr ""
719" -l N, --line-length=N\n"
720" ustala pożądaną długość łamanych linii dla polecenia `l'.\n"
721
722#: sed/sed.c:159
723#, c-format
724msgid ""
725" --posix\n"
726" disable all GNU extensions.\n"
727msgstr ""
728" --posix\n"
729" wyłącza wszystkie rozszerzenia GNU.\n"
730
731#: sed/sed.c:161
732#, c-format
733msgid ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" use extended regular expressions in the script\n"
736" (for portability use POSIX -E).\n"
737msgstr ""
738" -E, r, --regexp-extended\n"
739" używa w skrypcie rozszerzonych wyrażeń regularnych\n"
740" (dla zgodności należy używać opcji POSIX -E).\n"
741
742#: sed/sed.c:164
743#, c-format
744msgid ""
745" -s, --separate\n"
746" consider files as separate rather than as a single,\n"
747" continuous long stream.\n"
748msgstr ""
749" -s, --separate\n"
750" traktuje pliki jako oddzielne, a nie jako pojedynczy,\n"
751" długi i ciągły strumień.\n"
752
753#: sed/sed.c:167
754#, c-format
755msgid ""
756" --sandbox\n"
757" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
758msgstr ""
759" --sandbox\n"
760" działanie w trybie piaskownicy (wyłącza polecenia e/r/w).\n"
761
762#: sed/sed.c:169
763#, c-format
764msgid ""
765" -u, --unbuffered\n"
766" load minimal amounts of data from the input files and "
767"flush\n"
768" the output buffers more often\n"
769msgstr ""
770" -u, --unbuffered\n"
771" ładuje minimalną ilość danych z plików wejściowych\n"
772" i częściej oczyszcza bufor wyjściowy.\n"
773
774#: sed/sed.c:172
775#, c-format
776msgid ""
777" -z, --null-data\n"
778" separate lines by NUL characters\n"
779msgstr ""
780" -z, --null-data\n"
781" rozdziela wiersze znakami NUL\n"
782
783#: sed/sed.c:174
784#, c-format
785msgid " --help display this help and exit\n"
786msgstr " --help wyświetla tę oto pomoc i kończy pracę.\n"
787
788#: sed/sed.c:175
789#, c-format
790msgid " --version output version information and exit\n"
791msgstr " --version wyświetla numer wersji i kończy pracę.\n"
792
793#: sed/sed.c:176
794#, c-format
795msgid ""
796"\n"
797"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
798"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
799"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
800"specified, then the standard input is read.\n"
801"\n"
802msgstr ""
803"\n"
804"Jeżeli nie zostaną podane opcje -e, --expression, -f, lub --file,\n"
805"to wtedy pierwszy argument, który nie jest opcją linii poleceń sed,\n"
806"zostanie wzięty jako skrypt sed do przetworzenia. Wszystkie pozostałe\n"
807"argumenty są nazwami plików wejściowych; jeżeli nie zostaną podane\n"
808"żadne pliki wejściowe, to wtedy odczytane zostanie standardowe wejście.\n"
809"\n"
810
811#: sed/sed.c:369
812msgid "failed to set binary mode on STDIN"
813msgstr "nie udało się ustawić trybu binarnego standardowego wejścia"
814
815#: sed/sed.c:371
816msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
817msgstr "nie udało się ustawić trybu binarnego standardowego wyjścia"
818
819#: sed/utils.c:129
820#, c-format
821msgid "couldn't open file %s: %s"
822msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
823
824#: sed/utils.c:148
825#, c-format
826msgid "couldn't attach to %s: %s"
827msgstr "nie można dołączyć do %s: %s"
828
829#: sed/utils.c:207
830#, c-format
831msgid "failed to set binary mode on '%s'"
832msgstr "nie udało się ustawić trybu binarnego dla '%s'"
833
834#: sed/utils.c:228
835#, c-format
836msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
837msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
838msgstr[0] "nie można zapisać %llu elementu do %s: %s"
839msgstr[1] "nie można zapisać %llu elementów do %s: %s"
840msgstr[2] "nie można zapisać %llu elementów do %s: %s"
841
842#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
843#, c-format
844msgid "read error on %s: %s"
845msgstr "błąd odczytu w %s: %s"
846
847#: sed/utils.c:358
848#, c-format
849msgid "couldn't readlink %s: %s"
850msgstr "nie można odczytać dowiązania %s: %s"
851
852#: sed/utils.c:361
853#, c-format
854msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
855msgstr "nie można podążyć za dowiązaniem %s: %s"
856
857#: sed/utils.c:408
858#, c-format
859msgid "cannot rename %s: %s"
860msgstr "nie można zmienić nazwy %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette