VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/ro.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 25.4 KB
Line 
1# Mesajele în limba română pentru sed.
2# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Laurentiu Buzdugan <[email protected]>, 2003,2004,2005.
6# Florentina Mușat <[email protected]>, 2020.
7# Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, 2022.
8#
9# Cronologia traducerii fișierului „sed”:
10# Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea sed 4.0.9.
11# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.1.1, făcută de LB.
12# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.1.4, făcută de LB.
13# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.7.13, făcută de FM.
14# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „sed-4.7.13.pot”.
15# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
16# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
17# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
18# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, 15.01.2022.
19# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.8.44, făcută de R-GC.
20#
21msgid ""
22msgstr ""
23"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
24"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
25"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
26"PO-Revision-Date: 2022-10-17 15:05+0200\n"
27"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>\n"
28"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
29"Language: ro\n"
30"MIME-Version: 1.0\n"
31"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
34"20)) ? 1 : 2);\n"
35"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
36"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
37
38#: lib/closeout.c:121
39msgid "write error"
40msgstr "eroare de scriere"
41
42#: lib/copy-acl.c:54
43#, c-format
44msgid "preserving permissions for %s"
45msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s"
46
47# R-GC, scrie:
48# cred că ar trebui schimbată, traducerea făcută,
49# e corectă, dar nu reprezintă cu adevărat ceea ce
50# autorul vrea să spună (fără/îi lipsește, perechea)
51# Și bineînțeles următoarele mesaje cu acest
52# înțeles
53#: lib/dfa.c:894
54msgid "unbalanced ["
55msgstr "„[” fără perechea corespondentă"
56
57#: lib/dfa.c:1015
58msgid "invalid character class"
59msgstr "clasă de caracter nevalidă"
60
61#: lib/dfa.c:1143
62msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
63msgstr "sintaxa de clasă de caracter este [[:space:]], nu [:space:]"
64
65#: lib/dfa.c:1209
66msgid "unfinished \\ escape"
67msgstr "eludare „\\” neterminată"
68
69#: lib/dfa.c:1319
70msgid "? at start of expression"
71msgstr "„?” la începutul expresiei"
72
73#: lib/dfa.c:1331
74msgid "* at start of expression"
75msgstr "„*” la începutul expresiei"
76
77#: lib/dfa.c:1345
78msgid "+ at start of expression"
79msgstr "„+” la începutul expresiei"
80
81#: lib/dfa.c:1400
82msgid "{...} at start of expression"
83msgstr "{...} la începutul expresiei"
84
85#: lib/dfa.c:1403
86msgid "invalid content of \\{\\}"
87msgstr "conținut nevalid al \\{\\}"
88
89#: lib/dfa.c:1405
90msgid "regular expression too big"
91msgstr "expresie regulată prea lungă"
92
93#: lib/dfa.c:1555
94msgid "stray \\ before unprintable character"
95msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de caracter neimprimabil"
96
97#: lib/dfa.c:1557
98msgid "stray \\ before white space"
99msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de spațiu în alb"
100
101#: lib/dfa.c:1561
102#, c-format
103msgid "stray \\ before %lc"
104msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”"
105
106#: lib/dfa.c:1562
107msgid "stray \\"
108msgstr "caracter în plus „\\”"
109
110#: lib/dfa.c:1917
111msgid "unbalanced ("
112msgstr "„(” fără perechea corespondentă"
113
114#: lib/dfa.c:2034
115msgid "no syntax specified"
116msgstr "nicio sintaxă specificată"
117
118#: lib/dfa.c:2045
119msgid "unbalanced )"
120msgstr "„)” fără perechea corespondentă"
121
122#: lib/error.c:195
123msgid "Unknown system error"
124msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
125
126#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
127msgid "memory exhausted"
128msgstr "memorie epuizată"
129
130#. TRANSLATORS:
131#. Get translations for open and closing quotation marks.
132#. The message catalog should translate "`" to a left
133#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
134#. "'". For example, a French Unicode local should translate
135#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
136#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
137#. QUOTATION MARK), respectively.
138#.
139#. If the catalog has no translation, we will try to
140#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
141#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
142#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
143#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
144#. quote "like this". You should always include translations
145#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
146#. for your locale.
147#.
148#. If you don't know what to put here, please see
149#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
150#. and use glyphs suitable for your language.
151#: lib/quotearg.c:354
152msgid "`"
153msgstr "„"
154
155#: lib/quotearg.c:355
156msgid "'"
157msgstr "”"
158
159#: lib/regcomp.c:122
160msgid "Success"
161msgstr "Succes"
162
163#: lib/regcomp.c:125
164msgid "No match"
165msgstr "Nici o potrivire"
166
167#: lib/regcomp.c:128
168msgid "Invalid regular expression"
169msgstr "Expresie regulată incorectă"
170
171#: lib/regcomp.c:131
172msgid "Invalid collation character"
173msgstr "Colațiune de caractere incorectă"
174
175#: lib/regcomp.c:134
176msgid "Invalid character class name"
177msgstr "Nume de clasă de caractere incorect"
178
179#: lib/regcomp.c:137
180msgid "Trailing backslash"
181msgstr "Bară oblică inversă la final"
182
183#: lib/regcomp.c:140
184msgid "Invalid back reference"
185msgstr "Referință înapoi incorectă"
186
187#: lib/regcomp.c:143
188msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
189msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără perechea corespondentă"
190
191#: lib/regcomp.c:146
192msgid "Unmatched ( or \\("
193msgstr "„(” sau „\\(” fără perechea corespondentă"
194
195#: lib/regcomp.c:149
196msgid "Unmatched \\{"
197msgstr "„\\{” fără perechea corespondentă"
198
199#: lib/regcomp.c:152
200msgid "Invalid content of \\{\\}"
201msgstr "Conținut incorect pentru \\{\\}"
202
203#: lib/regcomp.c:155
204msgid "Invalid range end"
205msgstr "Sfârșit de interval incorect"
206
207#: lib/regcomp.c:158
208msgid "Memory exhausted"
209msgstr "Memorie epuizată"
210
211#: lib/regcomp.c:161
212msgid "Invalid preceding regular expression"
213msgstr "Expresie regulată precedentă incorectă"
214
215#: lib/regcomp.c:164
216msgid "Premature end of regular expression"
217msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
218
219#: lib/regcomp.c:167
220msgid "Regular expression too big"
221msgstr "Expresie regulată prea mare"
222
223#: lib/regcomp.c:170
224msgid "Unmatched ) or \\)"
225msgstr "„)” sau „\\)” fără perechea corespondentă"
226
227#: lib/regcomp.c:650
228msgid "No previous regular expression"
229msgstr "Nici o expresie regulată anterioară"
230
231#: lib/set-acl.c:46
232#, c-format
233msgid "setting permissions for %s"
234msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s"
235
236#: lib/version-etc.c:73
237#, c-format
238msgid "Packaged by %s (%s)\n"
239msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
240
241#: lib/version-etc.c:76
242#, c-format
243msgid "Packaged by %s\n"
244msgstr "Împachetat de %s\n"
245
246#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
247#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
248#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
249#: lib/version-etc.c:83
250msgid "(C)"
251msgstr "©"
252
253#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
254#: lib/version-etc.c:88
255#, c-format
256msgid ""
257"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
258"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
259"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
260msgstr ""
261"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s>.\n"
262"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
263"redistribuiți.\n"
264"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
265
266#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
267#: lib/version-etc.c:105
268#, c-format
269msgid "Written by %s.\n"
270msgstr "Scris de %s.\n"
271
272#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
273#: lib/version-etc.c:109
274#, c-format
275msgid "Written by %s and %s.\n"
276msgstr "Scris de %s și %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#: lib/version-etc.c:113
280#, c-format
281msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
282msgstr "Scris de %s, %s, și %s.\n"
283
284#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
285#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
286#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
287#: lib/version-etc.c:120
288#, c-format
289msgid ""
290"Written by %s, %s, %s,\n"
291"and %s.\n"
292msgstr ""
293"Scris de %s, %s, %s,\n"
294"și %s.\n"
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: lib/version-etc.c:127
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, and %s.\n"
304msgstr ""
305"Scris de %s, %s, %s,\n"
306"%s, și %s.\n"
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: lib/version-etc.c:134
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, and %s.\n"
316msgstr ""
317"Scris de %s, %s, %s,\n"
318"%s, %s, și %s.\n"
319
320#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
321#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
322#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
323#: lib/version-etc.c:142
324#, c-format
325msgid ""
326"Written by %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, and %s.\n"
328msgstr ""
329"Scris de %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, și %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: lib/version-etc.c:150
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"and %s.\n"
341msgstr ""
342"Scris de %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"și %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: lib/version-etc.c:159
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, and %s.\n"
355msgstr ""
356"Scris de %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s, și %s.\n"
359
360#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
361#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
362#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
363#: lib/version-etc.c:170
364#, c-format
365msgid ""
366"Written by %s, %s, %s,\n"
367"%s, %s, %s, %s,\n"
368"%s, %s, and others.\n"
369msgstr ""
370"Scris de %s, %s, %s,\n"
371"%s, %s, %s, %s,\n"
372"%s, %s, și alții.\n"
373
374#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
375#. for this package. Please add _another line_ saying
376#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
377#. bugs (typically your translation team's web or email address).
378#: lib/version-etc.c:249
379#, c-format
380msgid "Report bugs to: %s\n"
381msgstr "Raportați erorile la: %s\n"
382
383#: lib/version-etc.c:251
384#, c-format
385msgid "Report %s bugs to: %s\n"
386msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n"
387
388#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
389#, c-format
390msgid "%s home page: <%s>\n"
391msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
392
393#: lib/version-etc.c:260
394#, c-format
395msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
396msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"
397
398#: sed/compile.c:146
399msgid "multiple `!'s"
400msgstr "„!” multiple"
401
402#: sed/compile.c:147
403msgid "unexpected `,'"
404msgstr "«,» neaşteptat"
405
406#: sed/compile.c:149
407msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
408msgstr "utilizare nevalidă a +N sau ~N ca prima adresă"
409
410#: sed/compile.c:150
411msgid "unmatched `{'"
412msgstr "„{” fără perechea corespondentă"
413
414#: sed/compile.c:151
415msgid "unexpected `}'"
416msgstr "„}” neaşteptat"
417
418#: sed/compile.c:153
419msgid "extra characters after command"
420msgstr "caractere în plus după comandă"
421
422#: sed/compile.c:155
423msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
424msgstr "era așteptat „\\” după „a”, „c'” sau „i”"
425
426#: sed/compile.c:157
427msgid "`}' doesn't want any addresses"
428msgstr "„}” nu vrea nicio adresă"
429
430#: sed/compile.c:159
431msgid ": doesn't want any addresses"
432msgstr "„:” nu vrea nicio adresă"
433
434#: sed/compile.c:161
435msgid "comments don't accept any addresses"
436msgstr "comentariile nu acceptă nicio adresă"
437
438#: sed/compile.c:162
439msgid "missing command"
440msgstr "lipsește comanda"
441
442#: sed/compile.c:163
443msgid "command only uses one address"
444msgstr "comanda folosește numai o adresă"
445
446#: sed/compile.c:165
447msgid "unterminated address regex"
448msgstr "expresie regulată neterminată pentru adresă"
449
450#: sed/compile.c:166
451msgid "unterminated `s' command"
452msgstr "comandă «s» neterminată"
453
454#: sed/compile.c:167
455msgid "unterminated `y' command"
456msgstr "comandă «y» neterminată"
457
458#: sed/compile.c:168
459msgid "unknown option to `s'"
460msgstr "opțiune necunoscută pentru «s»"
461
462#: sed/compile.c:170
463msgid "multiple `p' options to `s' command"
464msgstr "multiple opțiuni „p” pentru comanda «s»"
465
466#: sed/compile.c:172
467msgid "multiple `g' options to `s' command"
468msgstr "multiple opțiuni „g” pentru comanda «s»"
469
470#: sed/compile.c:174
471msgid "multiple number options to `s' command"
472msgstr "număr multiplu de opțiuni pentru comanda «s»"
473
474#: sed/compile.c:176
475msgid "number option to `s' command may not be zero"
476msgstr "numărul de opțiuni pentru comanda «s» nu poate fi zero"
477
478#: sed/compile.c:178
479msgid "strings for `y' command are different lengths"
480msgstr "șirurile pentru comanda «y» au lungimi diferite"
481
482#: sed/compile.c:180
483msgid "delimiter character is not a single-byte character"
484msgstr "caracterul delimitator nu este un caracter de un octet"
485
486#: sed/compile.c:182
487msgid "expected newer version of sed"
488msgstr "se aștepta o versiune mai recentă de «sed»"
489
490#: sed/compile.c:184
491msgid "invalid usage of line address 0"
492msgstr "utilizare nevalidă a adresei de linie 0"
493
494#: sed/compile.c:185
495#, c-format
496msgid "unknown command: `%c'"
497msgstr "comandă necunoscută: «%c»"
498
499#: sed/compile.c:187
500msgid "incomplete command"
501msgstr "comandă incompletă"
502
503#: sed/compile.c:189
504msgid "\":\" lacks a label"
505msgstr "„:” îi lipsește o etichetă"
506
507#: sed/compile.c:191
508msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
509msgstr "eludarea recursivă după „\\c”, nu este permisă"
510
511#: sed/compile.c:193
512msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
513msgstr "comenzile «e»/«r»/«w» sunt dezactivate în modul sandbox"
514
515#: sed/compile.c:218
516#, c-format
517msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
518msgstr "%s: fișierul %s linia %lu: %s\n"
519
520#: sed/compile.c:221
521#, c-format
522msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
523msgstr "%s: „-e” expresia #%lu, caracterul %lu: %s\n"
524
525#: sed/compile.c:1623
526#, c-format
527msgid "can't find label for jump to `%s'"
528msgstr "nu se poate găsi eticheta pentru saltul la „%s”"
529
530#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
531#, c-format
532msgid "case conversion produced an invalid character"
533msgstr ""
534"conversia de la majuscule la minuscule, sau viceversa, a produs un caracter "
535"nevalid"
536
537#: sed/execute.c:565
538#, c-format
539msgid "%s: can't read %s: %s\n"
540msgstr "%s: nu se poate citi %s: %s\n"
541
542#: sed/execute.c:591
543#, c-format
544msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
545msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta este un terminal"
546
547#: sed/execute.c:596
548#, c-format
549msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
550msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta nu este un fișier obișnuit"
551
552#: sed/execute.c:607
553#, c-format
554msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
555msgstr ""
556"%s: avertisment: nu s-a putut stabili contextul de creare al fișierului "
557"implicit la %s: %s"
558
559#: sed/execute.c:615
560#, c-format
561msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
562msgstr "%s: avertisment: nu s-a putut obține contextul de securitate al %s: %s"
563
564#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
565#, c-format
566msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
567msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar %s: %s"
568
569#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
570msgid "error in subprocess"
571msgstr "eroare în subproces"
572
573#: sed/execute.c:1172
574msgid "option `e' not supported"
575msgstr "opțiunea „e” nu este acceptată"
576
577#: sed/execute.c:1350
578msgid "`e' command not supported"
579msgstr "comanda «e» nu este acceptată"
580
581#: sed/execute.c:1672
582msgid "no input files"
583msgstr "nu există fișiere de intrare"
584
585#: sed/regexp.c:40
586msgid "no previous regular expression"
587msgstr "nici o expresie regulată anterioară"
588
589#: sed/regexp.c:125
590#, c-format
591msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
592msgstr ""
593"referință nevalidă „\\%d” pentru expresia din partea dreaptă a comenzii «s»"
594
595#: sed/regexp.c:196
596msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
597msgstr ""
598"lungimea memoriei tampon al intrării expresiei regulate este mai mare decât "
599"INT_MAX"
600
601#: sed/sed.c:37
602msgid "Jay Fenlason"
603msgstr "Jay Fenlason"
604
605#: sed/sed.c:38
606msgid "Tom Lord"
607msgstr "Tom Lord"
608
609#: sed/sed.c:39
610msgid "Ken Pizzini"
611msgstr "Ken Pizzini"
612
613#: sed/sed.c:40
614msgid "Paolo Bonzini"
615msgstr "Paolo Bonzini"
616
617#: sed/sed.c:41
618msgid "Jim Meyering"
619msgstr "Jim Meyering"
620
621#: sed/sed.c:42
622msgid "Assaf Gordon"
623msgstr "Assaf Gordon"
624
625#: sed/sed.c:103
626#, c-format
627msgid ""
628"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
629"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
630msgstr ""
631"Pagina principală sed GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
632"Ajutorul general pentru utilizarea de software GNU: <https://www.gnu.org/"
633"gethelp/>.\n"
634
635#: sed/sed.c:109
636#, c-format
637msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
638msgstr "Trimiteți e-mail cu rapoartele de erori la: <%s>.\n"
639
640#: sed/sed.c:117
641msgid "This sed program was built with SELinux support."
642msgstr "Acest program «sed» a fost construit cu suport SELinux."
643
644#: sed/sed.c:119
645msgid "SELinux is enabled on this system."
646msgstr "SELinux este activat pe acest sistem."
647
648#: sed/sed.c:121
649msgid "SELinux is disabled on this system."
650msgstr "SELinux nu este activat pe acest sistem."
651
652#: sed/sed.c:123
653msgid "This sed program was built without SELinux support."
654msgstr "Acest program «sed» a fost construit fără suport SELinux."
655
656#: sed/sed.c:133
657#, c-format
658msgid ""
659"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
660"\n"
661msgstr ""
662"Utilizare: %s [OPȚIUNE]... {script-dacă-nu-alt-script} [fișier-intrare]...\n"
663"\n"
664
665#: sed/sed.c:137
666#, c-format
667msgid ""
668" -n, --quiet, --silent\n"
669" suppress automatic printing of pattern space\n"
670msgstr ""
671" -n, --quiet, --silent\n"
672" elimină afișarea automată a spațiului de «model»\n"
673
674#: sed/sed.c:139
675#, c-format
676msgid ""
677" --debug\n"
678" annotate program execution\n"
679msgstr ""
680" --debug\n"
681" adnotează execuția programului\n"
682
683#: sed/sed.c:141
684#, c-format
685msgid ""
686" -e script, --expression=script\n"
687" add the script to the commands to be executed\n"
688msgstr ""
689" -e script, --expression=script\n"
690" adaugă scriptul la comenzi pentru a fi executat\n"
691
692#: sed/sed.c:143
693#, c-format
694msgid ""
695" -f script-file, --file=script-file\n"
696" add the contents of script-file to the commands to be "
697"executed\n"
698msgstr ""
699" -f fișier_script, --file=fișier_script\n"
700" adaugă conținutul fișier_script la comenzi pentru\n"
701" fi executat\n"
702
703#: sed/sed.c:147
704#, c-format
705msgid ""
706" --follow-symlinks\n"
707" follow symlinks when processing in place\n"
708msgstr ""
709" --follow-symlinks\n"
710" urmărește legăturile simbolice atunci când se operează "
711"direct,\n"
712" asupra fișierului\n"
713
714#: sed/sed.c:150
715#, c-format
716msgid ""
717" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
718" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
719msgstr ""
720" -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n"
721" editează fișierele scriind direct, asupra lor (face o copie "
722"de\n"
723" rezervă, doar dacă, SUFIX este furnizat)\n"
724
725#: sed/sed.c:153
726#, c-format
727msgid ""
728" -b, --binary\n"
729" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
730"specially)\n"
731msgstr ""
732" -b, --binary\n"
733" deschide fișierele în modul binar (CR+LF-urile nu sunt "
734"procesate special)\n"
735
736#: sed/sed.c:157
737#, c-format
738msgid ""
739" -l N, --line-length=N\n"
740" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
741msgstr ""
742" -l nr_caractere, --line-length=nr_caractere\n"
743" specifică pentru comanda «l», lungimea dorită pentru "
744"fiecare\n"
745" linie, înainte de-a se trece la linia următoare\n"
746
747#: sed/sed.c:159
748#, c-format
749msgid ""
750" --posix\n"
751" disable all GNU extensions.\n"
752msgstr ""
753" --posix\n"
754" dezactivează toate extensiile GNU.\n"
755
756#: sed/sed.c:161
757#, c-format
758msgid ""
759" -E, -r, --regexp-extended\n"
760" use extended regular expressions in the script\n"
761" (for portability use POSIX -E).\n"
762msgstr ""
763" -E, -r, --regexp-extended\n"
764" utilizează expresii regulate extinse în script\n"
765" (pentru portabilitate utilizați POSIX -E).\n"
766
767#: sed/sed.c:164
768#, c-format
769msgid ""
770" -s, --separate\n"
771" consider files as separate rather than as a single,\n"
772" continuous long stream.\n"
773msgstr ""
774" -s, --separate\n"
775" consideră fișierele ca separate față de un singur,\n"
776" flux lung continuu.\n"
777
778#: sed/sed.c:167
779#, c-format
780msgid ""
781" --sandbox\n"
782" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
783msgstr ""
784" --sandbox\n"
785" operează în modul sandbox (dezactivează comenzile "
786"«e»/«r»/«w»).\n"
787
788#: sed/sed.c:169
789#, c-format
790msgid ""
791" -u, --unbuffered\n"
792" load minimal amounts of data from the input files and "
793"flush\n"
794" the output buffers more often\n"
795msgstr ""
796" -u, --unbuffered\n"
797" încarcă o cantitate minimă de date din fișierele de "
798"intrare\n"
799" și golește memoriile tampon mai des\n"
800
801#: sed/sed.c:172
802#, c-format
803msgid ""
804" -z, --null-data\n"
805" separate lines by NUL characters\n"
806msgstr ""
807" -z, --null-data\n"
808" linii separate prin caractere NULL\n"
809
810#: sed/sed.c:174
811#, c-format
812msgid " --help display this help and exit\n"
813msgstr " --help afișează aceste mesaj de ajutor și iese\n"
814
815#: sed/sed.c:175
816#, c-format
817msgid " --version output version information and exit\n"
818msgstr " --version afișează informații despre versiune și iese\n"
819
820#: sed/sed.c:176
821#, c-format
822msgid ""
823"\n"
824"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
825"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
826"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
827"specified, then the standard input is read.\n"
828"\n"
829msgstr ""
830"\n"
831"Dacă nu este dată nici una dintre opțiunile „-e”, „--expression”, „-f”, sau "
832"„--file”,\n"
833"atunci primul argument non-opțiune este luat ca scriptul «sed» de "
834"interpretat.\n"
835"Toate argumentele rămase sunt considerate nume de fișiere de intrare; dacă\n"
836"nu este specificat nici un fișier de intrare, este citită intrarea "
837"standard.\n"
838"\n"
839
840#: sed/sed.c:369
841msgid "failed to set binary mode on STDIN"
842msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDIN (intrarea standard)"
843
844#: sed/sed.c:371
845msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
846msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDOUT (ieșirea standard)"
847
848#: sed/utils.c:129
849#, c-format
850msgid "couldn't open file %s: %s"
851msgstr "nu s-a putut deschide fișierul %s: %s"
852
853#: sed/utils.c:148
854#, c-format
855msgid "couldn't attach to %s: %s"
856msgstr "nu s-a putut atașa la %s: %s"
857
858#: sed/utils.c:207
859#, c-format
860msgid "failed to set binary mode on '%s'"
861msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la „%s”"
862
863#: sed/utils.c:228
864#, c-format
865msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
866msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
867msgstr[0] "nu s-a putut scrie %llu element la %s: %s"
868msgstr[1] "nu s-au putut scrie %llu elemente la %s: %s"
869msgstr[2] "nu s-au putut scrie %llu de elemente la %s: %s"
870
871#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
872#, c-format
873msgid "read error on %s: %s"
874msgstr "eroare de citire pentru %s: %s"
875
876#: sed/utils.c:358
877#, c-format
878msgid "couldn't readlink %s: %s"
879msgstr "nu s-a putut citii legătura simbolică de către «readlink» %s: %s"
880
881#: sed/utils.c:361
882#, c-format
883msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
884msgstr "nu s-a putut urmări legătura simbolică %s: %s"
885
886#: sed/utils.c:408
887#, c-format
888msgid "cannot rename %s: %s"
889msgstr "nu se poate redenumi %s: %s"
890
891#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
892#~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
893
894#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
895#~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
896
897#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
898#~ msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n"
899
900#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
901#~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
902
903#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
904#~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
905
906#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
907#~ msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
908
909#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
910#~ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
911
912#~ msgid "cannot remove %s: %s"
913#~ msgstr "nu pot şterge %s: %s"
914
915#~ msgid "cannot stat %s: %s"
916#~ msgstr "nu se poate da stat la %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette