VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/ru.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 30.8 KB
Line 
1# Translation of sed to Russian
2# Copyright (C) 1998, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Const Kaplinsky <[email protected]>, 1998.
6# Pavel Maryanov <[email protected]>, 2004, 2008.
7# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2013, 2016, 2018, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-01-11 08:10+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
16"Language: ru\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
24
25#: lib/closeout.c:121
26msgid "write error"
27msgstr "ошибка записи"
28
29#: lib/copy-acl.c:54
30#, c-format
31msgid "preserving permissions for %s"
32msgstr "сохранение прав доступа для %s"
33
34#: lib/dfa.c:894
35msgid "unbalanced ["
36msgstr "несбалансированная ["
37
38#: lib/dfa.c:1015
39msgid "invalid character class"
40msgstr "неправильный класс символов"
41
42#: lib/dfa.c:1143
43msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
44msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
45
46#: lib/dfa.c:1209
47msgid "unfinished \\ escape"
48msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
49
50#: lib/dfa.c:1319
51#, fuzzy
52msgid "? at start of expression"
53msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
54
55#: lib/dfa.c:1331
56#, fuzzy
57msgid "* at start of expression"
58msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
59
60#: lib/dfa.c:1345
61#, fuzzy
62msgid "+ at start of expression"
63msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
64
65#: lib/dfa.c:1400
66#, fuzzy
67msgid "{...} at start of expression"
68msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
69
70#: lib/dfa.c:1403
71msgid "invalid content of \\{\\}"
72msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
73
74#: lib/dfa.c:1405
75msgid "regular expression too big"
76msgstr "регулярное выражение слишком большое"
77
78#: lib/dfa.c:1555
79msgid "stray \\ before unprintable character"
80msgstr ""
81
82#: lib/dfa.c:1557
83msgid "stray \\ before white space"
84msgstr ""
85
86#: lib/dfa.c:1561
87#, c-format
88msgid "stray \\ before %lc"
89msgstr ""
90
91#: lib/dfa.c:1562
92msgid "stray \\"
93msgstr ""
94
95#: lib/dfa.c:1917
96msgid "unbalanced ("
97msgstr "несбалансированная ("
98
99#: lib/dfa.c:2034
100msgid "no syntax specified"
101msgstr "не указан синтаксис"
102
103#: lib/dfa.c:2045
104msgid "unbalanced )"
105msgstr "несбалансированная )"
106
107#: lib/error.c:195
108msgid "Unknown system error"
109msgstr "Неизвестная системная ошибка"
110
111#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
112msgid "memory exhausted"
113msgstr "память исчерпана"
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:354
137msgid "`"
138msgstr "«"
139
140#: lib/quotearg.c:355
141msgid "'"
142msgstr "»"
143
144#: lib/regcomp.c:122
145msgid "Success"
146msgstr "Успешно"
147
148#: lib/regcomp.c:125
149msgid "No match"
150msgstr "Нет соответствия"
151
152#: lib/regcomp.c:128
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "Недопустимое регулярное выражение"
155
156#: lib/regcomp.c:131
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "Недопустимый символ сравнения"
159
160#: lib/regcomp.c:134
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "Недопустимое имя для класса символа"
163
164#: lib/regcomp.c:137
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "Завершающая обратная косая черта"
167
168#: lib/regcomp.c:140
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "Недопустимая обратная ссылка"
171
172#: lib/regcomp.c:143
173msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
174msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
175
176#: lib/regcomp.c:146
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr "Непарный символ ( or \\("
179
180#: lib/regcomp.c:149
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr "Непарный символ \\{"
183
184#: lib/regcomp.c:152
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr "Недопустимое содержимое в \\{\\}"
187
188#: lib/regcomp.c:155
189msgid "Invalid range end"
190msgstr "Недопустимое окончание диапазона"
191
192#: lib/regcomp.c:158
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "Память исчерпана"
195
196#: lib/regcomp.c:161
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr "Недопустимое предшествующее регулярное выражение"
199
200#: lib/regcomp.c:164
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr "Преждевременное окончание регулярного выражения"
203
204#: lib/regcomp.c:167
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
207
208#: lib/regcomp.c:170
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr "Непарный символ ) или \\)"
211
212#: lib/regcomp.c:650
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
215
216#: lib/set-acl.c:46
217#, c-format
218msgid "setting permissions for %s"
219msgstr "установка прав доступа для %s"
220
221#: lib/version-etc.c:73
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s (%s)\n"
224msgstr "Упакован %s (%s)\n"
225
226#: lib/version-etc.c:76
227#, c-format
228msgid "Packaged by %s\n"
229msgstr "Упакован %s\n"
230
231#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
232#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
233#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
234#: lib/version-etc.c:83
235msgid "(C)"
236msgstr "©"
237
238#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
239#: lib/version-etc.c:88
240#, c-format
241msgid ""
242"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
243"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
244"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
245msgstr ""
246"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
247"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
248"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ до степени, разрешённой законом.\n"
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:105
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr "Автор программы — %s.\n"
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:109
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:113
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:120
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
278"и %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
282#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
283#: lib/version-etc.c:127
284#, c-format
285msgid ""
286"Written by %s, %s, %s,\n"
287"%s, and %s.\n"
288msgstr ""
289"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
290"%s и %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:134
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"%s, %s, and %s.\n"
300msgstr ""
301"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
302"%s, %s и %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:142
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, %s, %s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
314"%s, %s, %s и %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:150
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, %s, %s,\n"
324"and %s.\n"
325msgstr ""
326"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s, %s, %s\n"
328"и %s.\n"
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:159
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, and %s.\n"
339msgstr ""
340"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
341"%s, %s, %s, %s,\n"
342"%s и %s.\n"
343
344#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
345#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
346#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
347#: lib/version-etc.c:170
348#, c-format
349msgid ""
350"Written by %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, and others.\n"
353msgstr ""
354"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, %s, %s,\n"
356"%s, %s и другие.\n"
357
358#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
359#. for this package. Please add _another line_ saying
360#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
361#. bugs (typically your translation team's web or email address).
362#: lib/version-etc.c:249
363#, c-format
364msgid "Report bugs to: %s\n"
365msgstr ""
366"Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
367"Об ошибках в переводе сообщайте по адресу: <[email protected]>\n"
368
369#: lib/version-etc.c:251
370#, c-format
371msgid "Report %s bugs to: %s\n"
372msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
373
374#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
375#, c-format
376msgid "%s home page: <%s>\n"
377msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
378
379#: lib/version-etc.c:260
380#, c-format
381msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
382msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
383
384#: sed/compile.c:146
385msgid "multiple `!'s"
386msgstr "несколько символов «!»"
387
388#: sed/compile.c:147
389msgid "unexpected `,'"
390msgstr "непредвиденный символ «,»"
391
392#: sed/compile.c:149
393msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
394msgstr "использование +N или ~N в качестве первого адреса недопустимо"
395
396#: sed/compile.c:150
397msgid "unmatched `{'"
398msgstr "непарный символ «{»"
399
400#: sed/compile.c:151
401msgid "unexpected `}'"
402msgstr "непредвиденный символ «}»"
403
404#: sed/compile.c:153
405msgid "extra characters after command"
406msgstr "лишние символы после команды"
407
408#: sed/compile.c:155
409msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
410msgstr "ожидалась \\ после «a», «c» или «i»"
411
412#: sed/compile.c:157
413msgid "`}' doesn't want any addresses"
414msgstr "«}» не допускает указания каких-либо адресов"
415
416#: sed/compile.c:159
417msgid ": doesn't want any addresses"
418msgstr "«:» не допускает указания каких-либо адресов"
419
420#: sed/compile.c:161
421msgid "comments don't accept any addresses"
422msgstr "комментарии не допускают указания каких-либо адресов"
423
424#: sed/compile.c:162
425msgid "missing command"
426msgstr "отсутствует команда"
427
428#: sed/compile.c:163
429msgid "command only uses one address"
430msgstr "команда использует только один адрес"
431
432#: sed/compile.c:165
433msgid "unterminated address regex"
434msgstr "незавершенное адресное регулярное выражение"
435
436#: sed/compile.c:166
437msgid "unterminated `s' command"
438msgstr "незавершенная команда `s'"
439
440#: sed/compile.c:167
441msgid "unterminated `y' command"
442msgstr "незавершенная команда `y'"
443
444#: sed/compile.c:168
445msgid "unknown option to `s'"
446msgstr "неизвестный модификатор к `s'"
447
448#: sed/compile.c:170
449msgid "multiple `p' options to `s' command"
450msgstr "несколько модификаторов `p' с командой `s'"
451
452#: sed/compile.c:172
453msgid "multiple `g' options to `s' command"
454msgstr "несколько модификаторов `g' с командой `s'"
455
456#: sed/compile.c:174
457msgid "multiple number options to `s' command"
458msgstr "несколько числовых модификаторов с командой `s'"
459
460#: sed/compile.c:176
461msgid "number option to `s' command may not be zero"
462msgstr "числовой модификатор для команды `s' не может быть нулевым"
463
464#: sed/compile.c:178
465msgid "strings for `y' command are different lengths"
466msgstr "строки для команды `y' имеют разную длину"
467
468#: sed/compile.c:180
469msgid "delimiter character is not a single-byte character"
470msgstr "символ-разделитель не является однобайтовым символом"
471
472#: sed/compile.c:182
473msgid "expected newer version of sed"
474msgstr "ожидалась более новая версия sed"
475
476#: sed/compile.c:184
477msgid "invalid usage of line address 0"
478msgstr "недопустимое использование строки адреса 0"
479
480#: sed/compile.c:185
481#, c-format
482msgid "unknown command: `%c'"
483msgstr "неизвестная команда: `%c'"
484
485#: sed/compile.c:187
486msgid "incomplete command"
487msgstr "незавершённая команда"
488
489#: sed/compile.c:189
490msgid "\":\" lacks a label"
491msgstr "у «:» отсутствует метка"
492
493#: sed/compile.c:191
494msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
495msgstr "рекурсивное экранирование после \\c запрещено"
496
497#: sed/compile.c:193
498msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
499msgstr "команды e/r/w отключены в режиме «песочницы»"
500
501#: sed/compile.c:218
502#, c-format
503msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
504msgstr "%s: файл %s строка %lu: %s\n"
505
506#: sed/compile.c:221
507#, c-format
508msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
509msgstr "%s: -e выражение #%lu, символ %lu: %s\n"
510
511#: sed/compile.c:1623
512#, c-format
513msgid "can't find label for jump to `%s'"
514msgstr "невозможно найти метку для перехода к `%s'"
515
516#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
517#, c-format
518msgid "case conversion produced an invalid character"
519msgstr "при преобразовании регистра получился некорректный символ"
520
521#: sed/execute.c:565
522#, c-format
523msgid "%s: can't read %s: %s\n"
524msgstr "%s: невозможно прочитать %s: %s\n"
525
526#: sed/execute.c:591
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
529msgstr "невозможно редактировать %s: это терминал"
530
531#: sed/execute.c:596
532#, c-format
533msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
534msgstr "невозможно редактировать %s: это не обычный файл"
535
536#: sed/execute.c:607
537#, c-format
538msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
539msgstr ""
540"%s: предупреждение: не удалось установить контекст безопасности файла по "
541"умолчанию в %s: %s"
542
543#: sed/execute.c:615
544#, c-format
545msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
546msgstr "%s: предупреждение: не удалось получить контекст безопасности %s: %s"
547
548#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
549#, c-format
550msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
551msgstr "невозможно открыть временный файл %s: %s"
552
553#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
554msgid "error in subprocess"
555msgstr "ошибка в подпроцессе"
556
557#: sed/execute.c:1172
558msgid "option `e' not supported"
559msgstr "параметр «e» не поддерживается"
560
561#: sed/execute.c:1350
562msgid "`e' command not supported"
563msgstr "команда «e» не поддерживается"
564
565#: sed/execute.c:1672
566msgid "no input files"
567msgstr "отсутствуют входные файлы"
568
569#: sed/regexp.c:40
570msgid "no previous regular expression"
571msgstr "нет предыдущего регулярного выражения"
572
573#: sed/regexp.c:125
574#, c-format
575msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
576msgstr "недопустимая ссылка \\%d на RHS команды «s»"
577
578#: sed/regexp.c:196
579msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
580msgstr "длина входного буфера регулярного выражения больше INT_MAX"
581
582#: sed/sed.c:37
583msgid "Jay Fenlason"
584msgstr "Джей Фенласон (Jay Fenlason)"
585
586#: sed/sed.c:38
587msgid "Tom Lord"
588msgstr "Том Лорд (Tom Lord)"
589
590#: sed/sed.c:39
591msgid "Ken Pizzini"
592msgstr "Кен Пиццини (Ken Pizzini)"
593
594#: sed/sed.c:40
595msgid "Paolo Bonzini"
596msgstr "Паоло Бонзини (Paolo Bonzini)"
597
598#: sed/sed.c:41
599msgid "Jim Meyering"
600msgstr "Джим Мейеринг (Jim Meyering)"
601
602#: sed/sed.c:42
603msgid "Assaf Gordon"
604msgstr "Ассаф Гордон (Assaf Gordon)"
605
606#: sed/sed.c:103
607#, c-format
608msgid ""
609"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
610"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
611msgstr ""
612"Домашняя страница GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
613"Справка по работе с программами GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
614
615#: sed/sed.c:109
616#, c-format
617msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
618msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <%s>.\n"
619
620#: sed/sed.c:117
621msgid "This sed program was built with SELinux support."
622msgstr "Программа sed собрана с поддержкой SELinux."
623
624#: sed/sed.c:119
625msgid "SELinux is enabled on this system."
626msgstr "В системе включен SELinux."
627
628#: sed/sed.c:121
629msgid "SELinux is disabled on this system."
630msgstr "В системе выключен SELinux."
631
632#: sed/sed.c:123
633msgid "This sed program was built without SELinux support."
634msgstr "Программа sed собрана без поддержки SELinux."
635
636#: sed/sed.c:133
637#, c-format
638msgid ""
639"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
640"\n"
641msgstr ""
642"Использование: %s [ПАРАМЕТР]… {только-сценарий-если-нет-другого-сценария}\n"
643" [входной-файл]…\n"
644"\n"
645
646#: sed/sed.c:137
647#, c-format
648msgid ""
649" -n, --quiet, --silent\n"
650" suppress automatic printing of pattern space\n"
651msgstr ""
652" -n, --quiet, --silent\n"
653" выключить автоматическую печать образца\n"
654
655#: sed/sed.c:139
656#, c-format
657msgid ""
658" --debug\n"
659" annotate program execution\n"
660msgstr ""
661" --debug\n"
662" комментировать выполнение программы\n"
663
664#: sed/sed.c:141
665#, c-format
666msgid ""
667" -e script, --expression=script\n"
668" add the script to the commands to be executed\n"
669msgstr ""
670" -e script, --expression=сценарий\n"
671" добавить сценарий в исполняемые команды\n"
672
673#: sed/sed.c:143
674#, c-format
675msgid ""
676" -f script-file, --file=script-file\n"
677" add the contents of script-file to the commands to be "
678"executed\n"
679msgstr ""
680" -f script-file, --file=файл-сценария\n"
681" добавить содержимое файла-сценария в исполняемые команды\n"
682
683#: sed/sed.c:147
684#, c-format
685msgid ""
686" --follow-symlinks\n"
687" follow symlinks when processing in place\n"
688msgstr ""
689" --follow-symlinks\n"
690" переходить по символьным ссылкам при обработке на месте\n"
691
692#: sed/sed.c:150
693#, c-format
694msgid ""
695" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
696" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
697msgstr ""
698" -i[СУФФИКС], --in-place[=СУФФИКС]\n"
699" править файлы на месте (создаёт копию, если указан "
700"СУФФИКС)\n"
701
702#: sed/sed.c:153
703#, c-format
704msgid ""
705" -b, --binary\n"
706" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
707"specially)\n"
708msgstr ""
709" -b, --binary\n"
710" открывать файлы в двоичном режиме (CR+LF не "
711"обрабатываются)\n"
712
713#: sed/sed.c:157
714#, c-format
715msgid ""
716" -l N, --line-length=N\n"
717" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
718msgstr ""
719" -l N, --line-length=N\n"
720" задать желаемую длину до переноса строки для команды «l»\n"
721
722#: sed/sed.c:159
723#, c-format
724msgid ""
725" --posix\n"
726" disable all GNU extensions.\n"
727msgstr ""
728" --posix\n"
729" отключить все расширения GNU\n"
730
731#: sed/sed.c:161
732#, c-format
733msgid ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" use extended regular expressions in the script\n"
736" (for portability use POSIX -E).\n"
737msgstr ""
738" -E, -r, --regexp-extended\n"
739" использовать в сценарии расширенные регулярные выражения\n"
740" (для переносимости используйте -E (POSIX)\n"
741
742#: sed/sed.c:164
743#, c-format
744msgid ""
745" -s, --separate\n"
746" consider files as separate rather than as a single,\n"
747" continuous long stream.\n"
748msgstr ""
749" -s, --separate\n"
750" рассматривать файлы раздельно, а не в виде одного\n"
751" длинного непрерывного потока\n"
752
753#: sed/sed.c:167
754#, c-format
755msgid ""
756" --sandbox\n"
757" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
758msgstr ""
759" --sandbox\n"
760" работать в режиме «песочницы»\n"
761" (отключает команды e/r/w)\n"
762
763#: sed/sed.c:169
764#, c-format
765msgid ""
766" -u, --unbuffered\n"
767" load minimal amounts of data from the input files and "
768"flush\n"
769" the output buffers more often\n"
770msgstr ""
771" -u, --unbuffered\n"
772" загружать минимальный объём данных из входных файлов\n"
773" и чаще сбрасывать выходные буферы на диск\n"
774
775#: sed/sed.c:172
776#, c-format
777msgid ""
778" -z, --null-data\n"
779" separate lines by NUL characters\n"
780msgstr ""
781" -z, --null-data\n"
782" разделять строки символами NUL\n"
783
784#: sed/sed.c:174
785#, c-format
786msgid " --help display this help and exit\n"
787msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
788
789#: sed/sed.c:175
790#, c-format
791msgid " --version output version information and exit\n"
792msgstr " --version показать информацию о версии и выйти\n"
793
794#: sed/sed.c:176
795#, c-format
796msgid ""
797"\n"
798"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
799"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
800"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
801"specified, then the standard input is read.\n"
802"\n"
803msgstr ""
804"\n"
805"Если не указан параметр -e, --expression, -f или --file, то в качестве\n"
806"интерпретируемого сценария sed берётся первый необязательный аргумент.\n"
807"Все оставшиеся аргументы являются именами входных файлов; если входные\n"
808"файлы не указаны, тогда читается стандартный ввод.\n"
809"\n"
810
811#: sed/sed.c:369
812msgid "failed to set binary mode on STDIN"
813msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDIN"
814
815#: sed/sed.c:371
816msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
817msgstr "ошибка при установке двоичного режима для STDOUT"
818
819#: sed/utils.c:129
820#, c-format
821msgid "couldn't open file %s: %s"
822msgstr "невозможно открыть файл %s: %s"
823
824#: sed/utils.c:148
825#, c-format
826msgid "couldn't attach to %s: %s"
827msgstr "невозможно прикрепить к %s: %s"
828
829#: sed/utils.c:207
830#, c-format
831msgid "failed to set binary mode on '%s'"
832msgstr "ошибка при установке двоичного режима для «%s»"
833
834#: sed/utils.c:228
835#, c-format
836msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
837msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
838msgstr[0] "невозможно записать %llu элемент в %s: %s"
839msgstr[1] "невозможно записать %llu элемента в %s: %s"
840msgstr[2] "невозможно записать %llu элементов в %s: %s"
841
842#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
843#, c-format
844msgid "read error on %s: %s"
845msgstr "ошибка чтения %s: %s"
846
847#: sed/utils.c:358
848#, fuzzy, c-format
849msgid "couldn't readlink %s: %s"
850msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s"
851
852#: sed/utils.c:361
853#, c-format
854msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
855msgstr "невозможно перейти по символьной ссылке %s: %s"
856
857#: sed/utils.c:408
858#, c-format
859msgid "cannot rename %s: %s"
860msgstr "невозможно переименовать %s: %s"
861
862#, c-format
863#~ msgid "cannot stat %s: %s"
864#~ msgstr "невозможно выполнить stat для %s: %s"
865
866#, c-format
867#~ msgid "cannot remove %s: %s"
868#~ msgstr "невозможно удалить %s: %s"
869
870#, c-format
871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
872#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
873
874#, c-format
875#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
876#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
877
878#, c-format
879#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
880#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
881
882#, c-format
883#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
884#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» не может быть аргумента\n"
885
886#, c-format
887#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
888#~ msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
889
890#, c-format
891#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
892#~ msgstr "%s: недопустимый параметр — «%c»\n"
893
894#, c-format
895#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
896#~ msgstr "%s: для параметра требуется аргумент — «%c»\n"
897
898#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
899#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
900
901#~ msgid ""
902#~ " -R, --regexp-perl\n"
903#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
904#~ msgstr ""
905#~ " -R, --regexp-perl\n"
906#~ " использовать в сценарии синтаксис регулярных выражений "
907#~ "Perl 5\n"
908
909#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
910#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
911
912#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
913#~ msgstr "%s: нераспознанный параметр «--%s»\n"
914
915#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
916#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» неоднозначен\n"
917
918#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
919#~ msgstr "%s: с параметром «-W %s» нельзя использовать аргумент\n"
920
921#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
922#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
923
924#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
925#~ msgstr "невозможно указать модификаторы в пустом регулярном выражении"
926
927#~ msgid ""
928#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
929#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
930#~ msgstr ""
931#~ "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу: <%s>.\n"
932#~ "Убедитесь, что включили где-либо в поле «Тема:» слово «%s».\n"
933
934#~ msgid "super-sed version %s\n"
935#~ msgstr "super-sed версия %s\n"
936
937#~ msgid ""
938#~ "based on GNU sed version %s\n"
939#~ "\n"
940#~ msgstr ""
941#~ "основан на GNU sed версии %s\n"
942#~ "\n"
943
944#~ msgid "GNU sed version %s\n"
945#~ msgstr "GNU sed версия %s\n"
946
947#~ msgid ""
948#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
949#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
950#~ "NO\n"
951#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
952#~ "PURPOSE,\n"
953#~ "to the extent permitted by law.\n"
954#~ msgstr ""
955#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
956#~ "Это свободное ПО; условия его копирования смотрите в\n"
957#~ "исходном коде. Не предоставляется НИКАКОЙ гарантии; даже гарантии\n"
958#~ "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ПРОДАЖИ или ПРИМЕНИМОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ, в той "
959#~ "мере,\n"
960#~ "в которой это может быть допущено законодательством.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette