VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/uk.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 30.5 KB
Line 
1# Translation of sed into Ukrainian
2# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Volodymyr M. Lisivka <[email protected]>, 2003.
6# Dmytro O. Redchuk <[email protected]>, 2002.
7# Yuri Chornoivan <[email protected]>, 2012, 2016, 2018, 2020, 2022.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-10-17 13:24+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Chornoivan <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Ukrainian <[email protected]>\n"
16"Language: uk\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
23"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24
25#: lib/closeout.c:121
26msgid "write error"
27msgstr "помилка під час спроби запису"
28
29#: lib/copy-acl.c:54
30#, c-format
31msgid "preserving permissions for %s"
32msgstr "зберігаємо права доступу для %s"
33
34#: lib/dfa.c:894
35msgid "unbalanced ["
36msgstr "неурівноважена ["
37
38#: lib/dfa.c:1015
39msgid "invalid character class"
40msgstr "некоректний клас символів"
41
42#: lib/dfa.c:1143
43msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
44msgstr "синтаксис класу символів передбачає [[:space:]], а не [:space:]"
45
46#: lib/dfa.c:1209
47msgid "unfinished \\ escape"
48msgstr "незавершене екранування \\"
49
50#: lib/dfa.c:1319
51msgid "? at start of expression"
52msgstr "? на початку виразу"
53
54#: lib/dfa.c:1331
55msgid "* at start of expression"
56msgstr "* на початку виразу"
57
58#: lib/dfa.c:1345
59msgid "+ at start of expression"
60msgstr "+ на початку виразу"
61
62#: lib/dfa.c:1400
63msgid "{...} at start of expression"
64msgstr "{...} на початку виразу"
65
66#: lib/dfa.c:1403
67msgid "invalid content of \\{\\}"
68msgstr "некоректний вміст \\{\\}"
69
70#: lib/dfa.c:1405
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "занадто об'ємний формальний вираз"
73
74#: lib/dfa.c:1555
75msgid "stray \\ before unprintable character"
76msgstr "зайва \\ перед непридатним до друку символом"
77
78#: lib/dfa.c:1557
79msgid "stray \\ before white space"
80msgstr "зайва \\ перед пробілом"
81
82#: lib/dfa.c:1561
83#, c-format
84msgid "stray \\ before %lc"
85msgstr "зайва \\ перед %lc"
86
87#: lib/dfa.c:1562
88msgid "stray \\"
89msgstr "зайва \\"
90
91#: lib/dfa.c:1917
92msgid "unbalanced ("
93msgstr "неурівноважена ("
94
95#: lib/dfa.c:2034
96msgid "no syntax specified"
97msgstr "не вказано синтаксису"
98
99#: lib/dfa.c:2045
100msgid "unbalanced )"
101msgstr "неурівноважена )"
102
103#: lib/error.c:195
104msgid "Unknown system error"
105msgstr "Невідома помилка системи"
106
107#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
108msgid "memory exhausted"
109msgstr "пам’ять вичерпано"
110
111#. TRANSLATORS:
112#. Get translations for open and closing quotation marks.
113#. The message catalog should translate "`" to a left
114#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
115#. "'". For example, a French Unicode local should translate
116#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
117#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
118#. QUOTATION MARK), respectively.
119#.
120#. If the catalog has no translation, we will try to
121#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
122#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
123#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
124#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
125#. quote "like this". You should always include translations
126#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
127#. for your locale.
128#.
129#. If you don't know what to put here, please see
130#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
131#. and use glyphs suitable for your language.
132#: lib/quotearg.c:354
133msgid "`"
134msgstr "«"
135
136#: lib/quotearg.c:355
137msgid "'"
138msgstr "»"
139
140#: lib/regcomp.c:122
141msgid "Success"
142msgstr "Успішно"
143
144#: lib/regcomp.c:125
145msgid "No match"
146msgstr "Немає відповідності"
147
148#: lib/regcomp.c:128
149msgid "Invalid regular expression"
150msgstr "Неправильний регулярний вираз"
151
152#: lib/regcomp.c:131
153msgid "Invalid collation character"
154msgstr "Неправильний символ співставлення"
155
156#: lib/regcomp.c:134
157msgid "Invalid character class name"
158msgstr "Невірне ім'я класу символів"
159
160#: lib/regcomp.c:137
161msgid "Trailing backslash"
162msgstr "Зворотній слеш у кінці рядка"
163
164#: lib/regcomp.c:140
165msgid "Invalid back reference"
166msgstr "Неправильне зворотнє посилання"
167
168#: lib/regcomp.c:143
169msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
170msgstr "Не закрито [, [^, [:, [. або [="
171
172#: lib/regcomp.c:146
173msgid "Unmatched ( or \\("
174msgstr "Не закрито ( чи \\("
175
176#: lib/regcomp.c:149
177msgid "Unmatched \\{"
178msgstr "Не закрито \\{"
179
180#: lib/regcomp.c:152
181msgid "Invalid content of \\{\\}"
182msgstr "Неправильний вміст \\{\\}"
183
184#: lib/regcomp.c:155
185msgid "Invalid range end"
186msgstr "Неправильний кінець діапазону"
187
188#: lib/regcomp.c:158
189msgid "Memory exhausted"
190msgstr "Пам'ять вичерпано"
191
192#: lib/regcomp.c:161
193msgid "Invalid preceding regular expression"
194msgstr "Неправильний попередній регулярний вираз"
195
196#: lib/regcomp.c:164
197msgid "Premature end of regular expression"
198msgstr "Передчасне закінчення регулярного виразу"
199
200#: lib/regcomp.c:167
201msgid "Regular expression too big"
202msgstr "Надто великий регулярний вираз"
203
204#: lib/regcomp.c:170
205msgid "Unmatched ) or \\)"
206msgstr "Не закрито ) чи \\)"
207
208#: lib/regcomp.c:650
209msgid "No previous regular expression"
210msgstr "Немає попереднього регулярного виразу"
211
212#: lib/set-acl.c:46
213#, c-format
214msgid "setting permissions for %s"
215msgstr "встановлення прав доступу для %s"
216
217#: lib/version-etc.c:73
218#, c-format
219msgid "Packaged by %s (%s)\n"
220msgstr "Пакування — %s (%s)\n"
221
222#: lib/version-etc.c:76
223#, c-format
224msgid "Packaged by %s\n"
225msgstr "Пакування — %s\n"
226
227#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
228#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
229#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
230#: lib/version-etc.c:83
231msgid "(C)"
232msgstr "©"
233
234#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
235#: lib/version-etc.c:88
236#, c-format
237msgid ""
238"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
239"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
240"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
241msgstr ""
242"Умови ліцензування викладено у GPLv3+: GNU GPL версії 3 або новішій, <%s>\n"
243"Це вільне програмне забезпечення: ви можете вільно змінювати і поширювати "
244"його.\n"
245"Вам не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, окрім гарантій передбачених "
246"законодавством.\n"
247
248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:105
250#, c-format
251msgid "Written by %s.\n"
252msgstr "Автор — %s.\n"
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:109
256#, c-format
257msgid "Written by %s and %s.\n"
258msgstr "Автор — %s та %s.\n"
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:113
262#, c-format
263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264msgstr "Автори — %s, %s і %s.\n"
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269#: lib/version-etc.c:120
270#, c-format
271msgid ""
272"Written by %s, %s, %s,\n"
273"and %s.\n"
274msgstr ""
275"Автори - %s, %s, %s\n"
276"і %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:127
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, and %s.\n"
286msgstr ""
287"Автори — %s, %s, %s,\n"
288"%s і %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:134
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"%s, %s, and %s.\n"
298msgstr ""
299"Автори — %s, %s, %s,\n"
300"%s, %s і %s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:142
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, %s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Автори - %s, %s, %s,\n"
312"%s, %s, %s і %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:150
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, %s, %s,\n"
322"and %s.\n"
323msgstr ""
324"Автори — %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"і %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:159
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Автори — %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s і %s.\n"
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:170
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, and others.\n"
351msgstr ""
352"Автори — %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s та інші.\n"
355
356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
357#. for this package. Please add _another line_ saying
358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
360#: lib/version-etc.c:249
361#, c-format
362msgid "Report bugs to: %s\n"
363msgstr "Повідомляйте про вади на адресу: %s\n"
364
365#: lib/version-etc.c:251
366#, c-format
367msgid "Report %s bugs to: %s\n"
368msgstr "Про вади у %s повідомляйте на адресу %s\n"
369
370#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
371#, c-format
372msgid "%s home page: <%s>\n"
373msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
374
375#: lib/version-etc.c:260
376#, c-format
377msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
378msgstr ""
379"Загальна довідкова інформація щодо використання програмного забезпечення "
380"GNU: <%s>\n"
381
382#: sed/compile.c:146
383msgid "multiple `!'s"
384msgstr "декілька знаків «!»"
385
386#: sed/compile.c:147
387msgid "unexpected `,'"
388msgstr "неочікувана кома (,)"
389
390#: sed/compile.c:149
391msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
392msgstr "некоректне використання +N чи ~N як першої адреси"
393
394#: sed/compile.c:150
395msgid "unmatched `{'"
396msgstr "незакрита дужка «{»"
397
398#: sed/compile.c:151
399msgid "unexpected `}'"
400msgstr "неочікувана дужка «}»"
401
402#: sed/compile.c:153
403msgid "extra characters after command"
404msgstr "зайві символи після команди"
405
406#: sed/compile.c:155
407msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
408msgstr "очікувалося \\ після «a», «c» чи «i»"
409
410#: sed/compile.c:157
411msgid "`}' doesn't want any addresses"
412msgstr "«}» не потребує ніяких адрес"
413
414#: sed/compile.c:159
415msgid ": doesn't want any addresses"
416msgstr ": не потребує ніяких адрес"
417
418#: sed/compile.c:161
419msgid "comments don't accept any addresses"
420msgstr "у коментарях не може бути жодних адрес"
421
422#: sed/compile.c:162
423msgid "missing command"
424msgstr "пропущено команду"
425
426#: sed/compile.c:163
427msgid "command only uses one address"
428msgstr "у команді використовується лише одна адреса"
429
430#: sed/compile.c:165
431msgid "unterminated address regex"
432msgstr "незавершений формальний вираз адреси"
433
434#: sed/compile.c:166
435msgid "unterminated `s' command"
436msgstr "незавершена команда «s»"
437
438#: sed/compile.c:167
439msgid "unterminated `y' command"
440msgstr "незавершена команда «y»"
441
442#: sed/compile.c:168
443msgid "unknown option to `s'"
444msgstr "невідомий параметр «s»"
445
446#: sed/compile.c:170
447msgid "multiple `p' options to `s' command"
448msgstr "забагато ключів \"p\" до команди \"s\""
449
450#: sed/compile.c:172
451msgid "multiple `g' options to `s' command"
452msgstr "забагато ключів \"g\" до команди \"s\""
453
454#: sed/compile.c:174
455msgid "multiple number options to `s' command"
456msgstr "забагато числових параметрів до команди \"s\""
457
458#: sed/compile.c:176
459msgid "number option to `s' command may not be zero"
460msgstr "числовий параметр до команди \"s\" не може бути нулем"
461
462#: sed/compile.c:178
463msgid "strings for `y' command are different lengths"
464msgstr "рядки для команди «y» мають різну довжину"
465
466#: sed/compile.c:180
467msgid "delimiter character is not a single-byte character"
468msgstr "символ-роздільник не є однобайтовим символом"
469
470#: sed/compile.c:182
471msgid "expected newer version of sed"
472msgstr "мало бути використано новішу версію sed"
473
474#: sed/compile.c:184
475msgid "invalid usage of line address 0"
476msgstr "некоректне використання рядка адреси 0"
477
478#: sed/compile.c:185
479#, c-format
480msgid "unknown command: `%c'"
481msgstr "невідома команда: «%c»"
482
483#: sed/compile.c:187
484msgid "incomplete command"
485msgstr "неповна команда"
486
487#: sed/compile.c:189
488msgid "\":\" lacks a label"
489msgstr "«:», не вистачає мітки"
490
491#: sed/compile.c:191
492msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
493msgstr "не можна використовувати рекурсивне екранування після \\c"
494
495#: sed/compile.c:193
496msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
497msgstr "у режимі пісочниці команди e/r/w вимкнено"
498
499#: sed/compile.c:218
500#, c-format
501msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
502msgstr "%s: файл %s, рядок %lu: %s\n"
503
504#: sed/compile.c:221
505#, c-format
506msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
507msgstr "%s: -e вираз #%lu, літера %lu: %s\n"
508
509#: sed/compile.c:1623
510#, c-format
511msgid "can't find label for jump to `%s'"
512msgstr "не вдалося знайти мітку для переходу до «%s»"
513
514#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
515#, c-format
516msgid "case conversion produced an invalid character"
517msgstr "перетворення регістрів літер призвело до появи некоректного символу"
518
519#: sed/execute.c:565
520#, c-format
521msgid "%s: can't read %s: %s\n"
522msgstr "%s: неможливо прочитати %s: %s\n"
523
524#: sed/execute.c:591
525#, c-format
526msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
527msgstr "не вдалося змінити %s: цей об’єкт є терміналом"
528
529#: sed/execute.c:596
530#, c-format
531msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
532msgstr "не вдалося змінити %s: не є звичайним файлом"
533
534#: sed/execute.c:607
535#, c-format
536msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
537msgstr ""
538"%s: попередження: не вдалося встановити типовий контекст створення файла у "
539"%s: %s"
540
541#: sed/execute.c:615
542#, c-format
543msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
544msgstr "%s: попередження: не вдалося отримати контекст захисту %s: %s"
545
546#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
547#, c-format
548msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
549msgstr "не вдалося відкрити тимчасовий файл %s: %s"
550
551#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
552msgid "error in subprocess"
553msgstr "помилка у підпроцесі"
554
555#: sed/execute.c:1172
556msgid "option `e' not supported"
557msgstr "ключ \"e\" не підтримується"
558
559#: sed/execute.c:1350
560msgid "`e' command not supported"
561msgstr "команда \"e\" не підтримується"
562
563#: sed/execute.c:1672
564msgid "no input files"
565msgstr "немає вхідних даних"
566
567#: sed/regexp.c:40
568msgid "no previous regular expression"
569msgstr "немає попереднього формального виразу"
570
571#: sed/regexp.c:125
572#, c-format
573msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
574msgstr "некоректне посилання \\%d праворуч від команди «s»"
575
576#: sed/regexp.c:196
577msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
578msgstr "довжина вхідного буфера формального виразу перевищує INT_MAX"
579
580#: sed/sed.c:37
581msgid "Jay Fenlason"
582msgstr "Jay Fenlason"
583
584#: sed/sed.c:38
585msgid "Tom Lord"
586msgstr "Tom Lord"
587
588#: sed/sed.c:39
589msgid "Ken Pizzini"
590msgstr "Ken Pizzini"
591
592#: sed/sed.c:40
593msgid "Paolo Bonzini"
594msgstr "Paolo Bonzini"
595
596#: sed/sed.c:41
597msgid "Jim Meyering"
598msgstr "Jim Meyering"
599
600#: sed/sed.c:42
601msgid "Assaf Gordon"
602msgstr "Assaf Gordon"
603
604#: sed/sed.c:103
605#, c-format
606msgid ""
607"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
608"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
609msgstr ""
610"Домашня сторінка GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
611"Загальні довідкові матеріали щодо користування програмами GNU: <https://www."
612"gnu.org/gethelp/>.\n"
613
614#: sed/sed.c:109
615#, c-format
616msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
617msgstr "Про вади слід повідомляти на таку адресу: <%s>.\n"
618
619#: sed/sed.c:117
620msgid "This sed program was built with SELinux support."
621msgstr "Цей варіант sed було зібрано із підтримкою SELinux."
622
623#: sed/sed.c:119
624msgid "SELinux is enabled on this system."
625msgstr "У цій системі SELinux увімкнено."
626
627#: sed/sed.c:121
628msgid "SELinux is disabled on this system."
629msgstr "У цій системі SELinux вимкнено"
630
631#: sed/sed.c:123
632msgid "This sed program was built without SELinux support."
633msgstr "Цей варіант sed було зібрано без підтримки SELinux."
634
635#: sed/sed.c:133
636#, c-format
637msgid ""
638"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
639"\n"
640msgstr ""
641"Користування: %s [ПАРАМЕТР]... {лише-скрипт-якщо-немає-іншого-скрипту} [файл "
642"вхідних даних]...\n"
643"\n"
644
645#: sed/sed.c:137
646#, c-format
647msgid ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" suppress automatic printing of pattern space\n"
650msgstr ""
651" -n, --quiet, --silent\n"
652" не виводити автоматично пробіли шаблонів\n"
653
654#: sed/sed.c:139
655#, c-format
656msgid ""
657" --debug\n"
658" annotate program execution\n"
659msgstr ""
660" --debug\n"
661" анотувати виконання програми\n"
662
663#: sed/sed.c:141
664#, c-format
665msgid ""
666" -e script, --expression=script\n"
667" add the script to the commands to be executed\n"
668msgstr ""
669" -e скрипт, --expression=скрипт\n"
670" додати скрипт до команд, які слід виконати\n"
671
672#: sed/sed.c:143
673#, c-format
674msgid ""
675" -f script-file, --file=script-file\n"
676" add the contents of script-file to the commands to be "
677"executed\n"
678msgstr ""
679" -f файл-скрипту, --file=файл-скрипту\n"
680" додати вміст файла файл-скрипту до команд, які слід "
681"виконати\n"
682
683#: sed/sed.c:147
684#, c-format
685msgid ""
686" --follow-symlinks\n"
687" follow symlinks when processing in place\n"
688msgstr ""
689" --follow-symlinks\n"
690" переходити за символічними посиланням під час обробки\n"
691
692#: sed/sed.c:150
693#, c-format
694msgid ""
695" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
696" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
697msgstr ""
698" -i[СУФІКС], --in-place[=СУФІКС]\n"
699" редагувати файл на місці (створювати резервні копії, якщо "
700"вказано суфікс назви)\n"
701
702#: sed/sed.c:153
703#, c-format
704msgid ""
705" -b, --binary\n"
706" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
707"specially)\n"
708msgstr ""
709" -b, --binary\n"
710" відкривати файли у бінарному режимі (CR+LF не "
711"обробляються)\n"
712
713#: sed/sed.c:157
714#, c-format
715msgid ""
716" -l N, --line-length=N\n"
717" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
718msgstr ""
719" -l N, --line-length=N\n"
720" вказати бажану довжину рядка для перенесення для команди "
721"«l»\n"
722
723#: sed/sed.c:159
724#, c-format
725msgid ""
726" --posix\n"
727" disable all GNU extensions.\n"
728msgstr ""
729" --posix\n"
730" вимкнути всі розширення GNU.\n"
731
732#: sed/sed.c:161
733#, c-format
734msgid ""
735" -E, -r, --regexp-extended\n"
736" use extended regular expressions in the script\n"
737" (for portability use POSIX -E).\n"
738msgstr ""
739" -E, -r, --regexp-extended\n"
740" використовувати розширені формальні вирази у скрипті\n"
741" (для сумісності користуйтеся -E POSIX).\n"
742
743#: sed/sed.c:164
744#, c-format
745msgid ""
746" -s, --separate\n"
747" consider files as separate rather than as a single,\n"
748" continuous long stream.\n"
749msgstr ""
750" -s, --separate\n"
751" вважати файли окремими блоками даних, а не єдиним "
752"неперервним\n"
753" довгим потоком.\n"
754
755#: sed/sed.c:167
756#, c-format
757msgid ""
758" --sandbox\n"
759" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
760msgstr ""
761" --sandbox\n"
762" працювати у режимі пісочниці (вимкнути команди e/r/w).\n"
763
764#: sed/sed.c:169
765#, c-format
766msgid ""
767" -u, --unbuffered\n"
768" load minimal amounts of data from the input files and "
769"flush\n"
770" the output buffers more often\n"
771msgstr ""
772" -u, --unbuffered\n"
773" завантажувати з файлів вхідних даних мінімальний об’єм "
774"даних і\n"
775" частіше спорожняти буфери вихідних даних\n"
776
777#: sed/sed.c:172
778#, c-format
779msgid ""
780" -z, --null-data\n"
781" separate lines by NUL characters\n"
782msgstr ""
783" -z, --null-data\n"
784" відокремити рядки символами NUL\n"
785
786#: sed/sed.c:174
787#, c-format
788msgid " --help display this help and exit\n"
789msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
790
791#: sed/sed.c:175
792#, c-format
793msgid " --version output version information and exit\n"
794msgstr ""
795" --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
796"\n"
797
798#: sed/sed.c:176
799#, c-format
800msgid ""
801"\n"
802"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
803"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
804"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
805"specified, then the standard input is read.\n"
806"\n"
807msgstr ""
808"\n"
809"Якщо не вказано параметрів -e, --expression, -f або --file, перший\n"
810"вираз, який не є параметром, вважатиметься назвою скрипту sed, який\n"
811"слід виконати. Решта команди вважатиметься списком назв файл вхідних\n"
812"даних. Якщо не вказано жодних файлів вхідних даних, дані буде\n"
813"прочитано зі стандартного джерела вхідних даних.\n"
814"\n"
815
816#: sed/sed.c:369
817msgid "failed to set binary mode on STDIN"
818msgstr "не вдалося встановити двійковий режим для STDIN"
819
820#: sed/sed.c:371
821msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
822msgstr "не вдалося встановити двійковий режим для STDOUT"
823
824#: sed/utils.c:129
825#, c-format
826msgid "couldn't open file %s: %s"
827msgstr "не вдалося відкрити файл %s: %s"
828
829#: sed/utils.c:148
830#, c-format
831msgid "couldn't attach to %s: %s"
832msgstr "не вдалося під’єднатися до %s: %s"
833
834#: sed/utils.c:207
835#, c-format
836msgid "failed to set binary mode on '%s'"
837msgstr "не вдалося встановити двійковий режим для «%s»"
838
839#: sed/utils.c:228
840#, c-format
841msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
842msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
843msgstr[0] "не вдалося записати %llu елемент до %s: %s"
844msgstr[1] "не вдалося записати %llu елементи до %s: %s"
845msgstr[2] "не вдалося записати %llu елементів до %s: %s"
846msgstr[3] "не вдалося записати %llu елемент до %s: %s"
847
848#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
849#, c-format
850msgid "read error on %s: %s"
851msgstr "помилка читання %s: %s"
852
853#: sed/utils.c:358
854#, c-format
855msgid "couldn't readlink %s: %s"
856msgstr "не вдалося виконати readlink %s: %s"
857
858#: sed/utils.c:361
859#, c-format
860msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
861msgstr "не вдалося перейти за символічним посиланням %s: %s"
862
863#: sed/utils.c:408
864#, c-format
865msgid "cannot rename %s: %s"
866msgstr "не вдалося перейменувати %s: %s"
867
868#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
869#~ msgstr "%s: параметр «%s%s» є неоднозначним\n"
870
871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
872#~ msgstr "%s: параметр «%s%s» є неоднозначним; можливі варіанти:"
873
874#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
875#~ msgstr "%s: невідомий параметр «%s%s»\n"
876
877#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
878#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «%s%s» не передбачено\n"
879
880#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
881#~ msgstr "%s: до параметра «%s%s» слід додати аргумент\n"
882
883#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
884#~ msgstr "%s: некоректний параметр — «%c»\n"
885
886#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
887#~ msgstr "%s: до параметра слід додати аргумент — «%c»\n"
888
889#~ msgid "cannot remove %s: %s"
890#~ msgstr "не вдалося вилучити %s: %s"
891
892#~ msgid "cannot stat %s: %s"
893#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s: %s"
894
895#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
896#~ msgstr "Домашня сторінка %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
897
898#~ msgid ""
899#~ " -R, --regexp-perl\n"
900#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
901#~ msgstr ""
902#~ " -R, --regexp-perl\n"
903#~ " використовувати у сценаріях регулярні вирази Perl 5.\n"
904
905#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
906#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «--%s» не передбачено\n"
907
908#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
909#~ msgstr "%s: невідомий параметр «--%s»\n"
910
911#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
912#~ msgstr "%s: параметр «-W %s» не є однозначним\n"
913
914#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
915#~ msgstr "%s: додавання аргументів до параметра «-W %s» не передбачено\n"
916
917#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
918#~ msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n"
919
920#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
921#~ msgstr "не можна вказувати модифікатори щодо порожнього формального виразу"
922
923#~ msgid ""
924#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
925#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
926#~ msgstr ""
927#~ "Повідомлення про помилки надсилайте на адресу <%s>.\n"
928#~ "Обов'язково додайте слово «%s» будь-де у полі «Тема:».\n"
929
930#~ msgid "super-sed version %s\n"
931#~ msgstr "super-sed версії %s\n"
932
933#~ msgid ""
934#~ "based on GNU sed version %s\n"
935#~ "\n"
936#~ msgstr ""
937#~ "засновано на версії GNU sed %s\n"
938#~ "\n"
939
940#~ msgid "GNU sed version %s\n"
941#~ msgstr "GNU sed версії %s\n"
942
943#~ msgid ""
944#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
945#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
946#~ "NO\n"
947#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
948#~ "PURPOSE,\n"
949#~ "to the extent permitted by law.\n"
950#~ msgstr ""
951#~ "© Free Software Foundation, Inc, %d\n"
952#~ "Це програмне забезпечення є вільним, умови копіювання викладено у його "
953#~ "початкових кодах. Умовами ліцензування програми НЕ передбачено жодних "
954#~ "гарантій, зокрема гарантій працездатності або придатності для певної мети "
955#~ "у межах, обумовлених законодавством.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette