VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/vi.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 27.4 KB
Line 
1# Vietnamese translation for Sed.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho sed.
3# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the sed package.
5# Clytie Siddall <[email protected]>, 2005-2010.
6# Trần Ngọc Quân <[email protected]>, 2012-2014, 2016, 2018, 2020.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2020-01-08 14:22+0700\n"
14"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Vietnamese <[email protected]>\n"
16"Language: vi\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
23
24#: lib/closeout.c:121
25msgid "write error"
26msgstr "lỗi ghi"
27
28#: lib/copy-acl.c:54
29#, c-format
30msgid "preserving permissions for %s"
31msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s"
32
33#: lib/dfa.c:894
34msgid "unbalanced ["
35msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["
36
37#: lib/dfa.c:1015
38msgid "invalid character class"
39msgstr "sai lớp ký tự"
40
41#: lib/dfa.c:1143
42msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:space:]], không phải [:space:]"
44
45#: lib/dfa.c:1209
46msgid "unfinished \\ escape"
47msgstr "chưa kết thúc thoát chuỗi \\"
48
49#: lib/dfa.c:1319
50#, fuzzy
51msgid "? at start of expression"
52msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
53
54#: lib/dfa.c:1331
55#, fuzzy
56msgid "* at start of expression"
57msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
58
59#: lib/dfa.c:1345
60#, fuzzy
61msgid "+ at start of expression"
62msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
63
64#: lib/dfa.c:1400
65#, fuzzy
66msgid "{...} at start of expression"
67msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
68
69#: lib/dfa.c:1403
70msgid "invalid content of \\{\\}"
71msgstr "nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"
72
73#: lib/dfa.c:1405
74msgid "regular expression too big"
75msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"
76
77#: lib/dfa.c:1555
78msgid "stray \\ before unprintable character"
79msgstr ""
80
81#: lib/dfa.c:1557
82msgid "stray \\ before white space"
83msgstr ""
84
85#: lib/dfa.c:1561
86#, c-format
87msgid "stray \\ before %lc"
88msgstr ""
89
90#: lib/dfa.c:1562
91msgid "stray \\"
92msgstr ""
93
94#: lib/dfa.c:1917
95msgid "unbalanced ("
96msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn mở ("
97
98#: lib/dfa.c:2034
99msgid "no syntax specified"
100msgstr "chưa đưa ra cú pháp"
101
102#: lib/dfa.c:2045
103msgid "unbalanced )"
104msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn đóng )"
105
106#: lib/error.c:195
107msgid "Unknown system error"
108msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"
109
110#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
111msgid "memory exhausted"
112msgstr "hết bộ nhớ"
113
114#. TRANSLATORS:
115#. Get translations for open and closing quotation marks.
116#. The message catalog should translate "`" to a left
117#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
118#. "'". For example, a French Unicode local should translate
119#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), respectively.
122#.
123#. If the catalog has no translation, we will try to
124#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
125#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
126#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
127#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
128#. quote "like this". You should always include translations
129#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
130#. for your locale.
131#.
132#. If you don't know what to put here, please see
133#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
134#. and use glyphs suitable for your language.
135#: lib/quotearg.c:354
136msgid "`"
137msgstr "“"
138
139#: lib/quotearg.c:355
140msgid "'"
141msgstr "”"
142
143#: lib/regcomp.c:122
144msgid "Success"
145msgstr "Thành công"
146
147#: lib/regcomp.c:125
148msgid "No match"
149msgstr "Không tìm thấy"
150
151#: lib/regcomp.c:128
152msgid "Invalid regular expression"
153msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"
154
155#: lib/regcomp.c:131
156msgid "Invalid collation character"
157msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"
158
159#: lib/regcomp.c:134
160msgid "Invalid character class name"
161msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"
162
163#: lib/regcomp.c:137
164msgid "Trailing backslash"
165msgstr "Có dấu gạch ngược theo sau"
166
167#: lib/regcomp.c:140
168msgid "Invalid back reference"
169msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"
170
171#: lib/regcomp.c:143
172msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
173msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp"
174
175#: lib/regcomp.c:146
176msgid "Unmatched ( or \\("
177msgstr "Chưa khớp cặp “(” hoặc “\\(”"
178
179#: lib/regcomp.c:149
180msgid "Unmatched \\{"
181msgstr "Chưa khớp cặp “\\{”"
182
183#: lib/regcomp.c:152
184msgid "Invalid content of \\{\\}"
185msgstr "“\\{\\}” có nội dung không hợp lệ"
186
187#: lib/regcomp.c:155
188msgid "Invalid range end"
189msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"
190
191#: lib/regcomp.c:158
192msgid "Memory exhausted"
193msgstr "Hết bộ nhớ"
194
195#: lib/regcomp.c:161
196msgid "Invalid preceding regular expression"
197msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"
198
199#: lib/regcomp.c:164
200msgid "Premature end of regular expression"
201msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"
202
203#: lib/regcomp.c:167
204msgid "Regular expression too big"
205msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"
206
207#: lib/regcomp.c:170
208msgid "Unmatched ) or \\)"
209msgstr "Có dấu ngoặc đơn đóng “)” hay “\\)” lẻ đôi"
210
211#: lib/regcomp.c:650
212msgid "No previous regular expression"
213msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"
214
215#: lib/set-acl.c:46
216#, c-format
217msgid "setting permissions for %s"
218msgstr "đang cài đặt quyền hạn cho %s"
219
220#: lib/version-etc.c:73
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s (%s)\n"
223msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"
224
225#: lib/version-etc.c:76
226#, c-format
227msgid "Packaged by %s\n"
228msgstr "Đóng gói bởi %s\n"
229
230#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
231#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
232#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
233#: lib/version-etc.c:83
234msgid "(C)"
235msgstr "©"
236
237#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
238#: lib/version-etc.c:88
239#, c-format
240msgid ""
241"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
242"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
243"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
244msgstr ""
245"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau <%s>.\n"
246"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n"
247"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
248
249#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:105
251#, c-format
252msgid "Written by %s.\n"
253msgstr "Viết bởi %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:109
257#, c-format
258msgid "Written by %s and %s.\n"
259msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#: lib/version-etc.c:113
263#, c-format
264msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
265msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"
266
267#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
268#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
269#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
270#: lib/version-etc.c:120
271#, c-format
272msgid ""
273"Written by %s, %s, %s,\n"
274"and %s.\n"
275msgstr ""
276"Viết bởi %s, %s, %s\n"
277"và %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
281#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
282#: lib/version-etc.c:127
283#, c-format
284msgid ""
285"Written by %s, %s, %s,\n"
286"%s, and %s.\n"
287msgstr ""
288"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
289"%s và %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:134
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"%s, %s, and %s.\n"
299msgstr ""
300"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s và %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:142
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, %s, %s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s và %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:150
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, %s, %s,\n"
323"and %s.\n"
324msgstr ""
325"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s\n"
327"và %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:159
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, %s,\n"
337"%s, and %s.\n"
338msgstr ""
339"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s và %s.\n"
342
343#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
344#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
345#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
346#: lib/version-etc.c:170
347#, c-format
348msgid ""
349"Written by %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, and others.\n"
352msgstr ""
353"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s và các người khác.\n"
356
357#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
358#. for this package. Please add _another line_ saying
359#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
360#. bugs (typically your translation team's web or email address).
361#: lib/version-etc.c:249
362#, c-format
363msgid "Report bugs to: %s\n"
364msgstr ""
365"Thông báo lỗi cho: %s\n"
366"Thông báo lỗi dịch tiếng Việt cho: <http://translationproject.org/team/vi."
367"html>\n"
368
369#: lib/version-etc.c:251
370#, c-format
371msgid "Report %s bugs to: %s\n"
372msgstr "Báo cáo lỗi %s cho: %s\n"
373
374#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
375#, c-format
376msgid "%s home page: <%s>\n"
377msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"
378
379#: lib/version-etc.c:260
380#, c-format
381msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
382msgstr "Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <%s>\n"
383
384#: sed/compile.c:146
385msgid "multiple `!'s"
386msgstr "có nhiều dấu cảm “!”"
387
388#: sed/compile.c:147
389msgid "unexpected `,'"
390msgstr "gặp dấu phẩy “,” bất thường"
391
392#: sed/compile.c:149
393msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
394msgstr "dùng “+N” hay “-N” như là địa chỉ đầu tiên một cách không là hợp lệ"
395
396#: sed/compile.c:150
397msgid "unmatched `{'"
398msgstr "có dấu ngoặc móc mở “{” lẻ đôi"
399
400#: sed/compile.c:151
401msgid "unexpected `}'"
402msgstr "gặp dấu ngoặc móc đóng “}” bất thường"
403
404#: sed/compile.c:153
405msgid "extra characters after command"
406msgstr "có ký tự thêm nằm sau lệnh"
407
408#: sed/compile.c:155
409msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
410msgstr "cần “\\” nằm sau “a”, “c” hay “i”"
411
412#: sed/compile.c:157
413msgid "`}' doesn't want any addresses"
414msgstr "dấu ngoặc móc đóng “}” không cần địa chỉ"
415
416#: sed/compile.c:159
417msgid ": doesn't want any addresses"
418msgstr "dấu hai chấm “:” không yêu cầu địa chỉ"
419
420#: sed/compile.c:161
421msgid "comments don't accept any addresses"
422msgstr "chú thích không chấp nhận địa chỉ"
423
424#: sed/compile.c:162
425msgid "missing command"
426msgstr "thiếu lệnh"
427
428#: sed/compile.c:163
429msgid "command only uses one address"
430msgstr "lệnh chỉ dùng một địa chỉ riêng lẻ"
431
432#: sed/compile.c:165
433msgid "unterminated address regex"
434msgstr "biểu thức chính quy kiểu đia chỉ chưa kết thúc"
435
436#: sed/compile.c:166
437msgid "unterminated `s' command"
438msgstr "lệnh “s” chưa kết thúc"
439
440#: sed/compile.c:167
441msgid "unterminated `y' command"
442msgstr "lệnh “y” chưa kết thúc"
443
444#: sed/compile.c:168
445msgid "unknown option to `s'"
446msgstr "không hiểu tùy chọn cho “s”"
447
448#: sed/compile.c:170
449msgid "multiple `p' options to `s' command"
450msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “p”"
451
452#: sed/compile.c:172
453msgid "multiple `g' options to `s' command"
454msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “g”"
455
456#: sed/compile.c:174
457msgid "multiple number options to `s' command"
458msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu con số"
459
460#: sed/compile.c:176
461msgid "number option to `s' command may not be zero"
462msgstr "không cho phép lệnh “s” có tùy chọn con số là số không"
463
464#: sed/compile.c:178
465msgid "strings for `y' command are different lengths"
466msgstr "lệnh “y” có các chuỗi có chiều dài khác nhau"
467
468#: sed/compile.c:180
469msgid "delimiter character is not a single-byte character"
470msgstr "ký tự định giới không phải là ký tự byte đơn"
471
472#: sed/compile.c:182
473msgid "expected newer version of sed"
474msgstr "cần phiên bản sed mới hơn"
475
476#: sed/compile.c:184
477msgid "invalid usage of line address 0"
478msgstr "sai dùng địa chỉ dòng 0"
479
480#: sed/compile.c:185
481#, c-format
482msgid "unknown command: `%c'"
483msgstr "không hiểu lệnh: “%c”"
484
485#: sed/compile.c:187
486msgid "incomplete command"
487msgstr "lệnh chưa hoàn thiện"
488
489#: sed/compile.c:189
490msgid "\":\" lacks a label"
491msgstr "\":\" thiếu một nhãn"
492
493#: sed/compile.c:191
494msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
495msgstr "thoát đệ quy sau \\c là không được phép"
496
497#: sed/compile.c:193
498msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
499msgstr "các lệnh e/r/w bị tắt ở chế độ hộp an toàn"
500
501#: sed/compile.c:218
502#, c-format
503msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
504msgstr "%s: tập tin %s dòng %lu: %s\n"
505
506#: sed/compile.c:221
507#, c-format
508msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
509msgstr "%s: -e biểu thức #%lu, ký tự %lu: %s\n"
510
511#: sed/compile.c:1623
512#, c-format
513msgid "can't find label for jump to `%s'"
514msgstr "không tìm thấy nhãn để nhảy tới “%s”"
515
516#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
517#, c-format
518msgid "case conversion produced an invalid character"
519msgstr "chuyển đổi HOA/thường sinh ra một ký tự không hợp lệ"
520
521#: sed/execute.c:565
522#, c-format
523msgid "%s: can't read %s: %s\n"
524msgstr "%s: không thể đọc %s: %s\n"
525
526#: sed/execute.c:591
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
529msgstr "không thể chỉnh sửa %s: là thiết bị cuối"
530
531#: sed/execute.c:596
532#, c-format
533msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
534msgstr "không thể chỉnh sửa %s: không phải là tập tin thường"
535
536#: sed/execute.c:607
537#, c-format
538msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
539msgstr ""
540"%s: cảnh báo: gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s: %s"
541
542#: sed/execute.c:615
543#, c-format
544msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
545msgstr "%s: cảnh báo: không lấy được ngữ cảnh bảo mật của %s: %s"
546
547#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
548#, c-format
549msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
550msgstr "không thể mở tập tin tạm thời %s: %s"
551
552#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
553msgid "error in subprocess"
554msgstr "gặp lỗi trong tiến trình con"
555
556#: sed/execute.c:1172
557msgid "option `e' not supported"
558msgstr "không hỗ trợ tùy chọn “e”"
559
560#: sed/execute.c:1350
561msgid "`e' command not supported"
562msgstr "không hỗ trợ lệnh “e”"
563
564#: sed/execute.c:1672
565msgid "no input files"
566msgstr "không có tập tin đầu vào"
567
568#: sed/regexp.c:40
569msgid "no previous regular expression"
570msgstr "không có biểu thức chính quy nằm trước"
571
572#: sed/regexp.c:125
573#, c-format
574msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
575msgstr "tham chiếu không hợp lệ “\\%d” bên phải lệnh “s”"
576
577#: sed/regexp.c:196
578msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
579msgstr "chiều dài bộ đện đầu vào regex lớn hơn INT_MAX"
580
581#: sed/sed.c:37
582msgid "Jay Fenlason"
583msgstr "Jay Fenlason"
584
585#: sed/sed.c:38
586msgid "Tom Lord"
587msgstr "Tom Lord"
588
589#: sed/sed.c:39
590msgid "Ken Pizzini"
591msgstr "Ken Pizzini"
592
593#: sed/sed.c:40
594msgid "Paolo Bonzini"
595msgstr "Paolo Bonzini"
596
597#: sed/sed.c:41
598msgid "Jim Meyering"
599msgstr "Jim Meyering"
600
601#: sed/sed.c:42
602msgid "Assaf Gordon"
603msgstr "Assaf Gordon"
604
605#: sed/sed.c:103
606#, c-format
607msgid ""
608"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
610msgstr ""
611"Trang chủ của sed GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
612"Trợ giúp dùng chung cho các phần mềm tại GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/"
613">.\n"
614
615#: sed/sed.c:109
616#, c-format
617msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
618msgstr "Gửi thư điện tử báo cáo lỗi đến: <%s>.\n"
619
620#: sed/sed.c:117
621msgid "This sed program was built with SELinux support."
622msgstr "Chương trình sed này được biên dịch có hỗ trợ SELinux."
623
624#: sed/sed.c:119
625msgid "SELinux is enabled on this system."
626msgstr "SELinux được bật trên hệ thống này."
627
628#: sed/sed.c:121
629msgid "SELinux is disabled on this system."
630msgstr "SELinux bị vô hiệu hoá trên hệ thống này."
631
632#: sed/sed.c:123
633msgid "This sed program was built without SELinux support."
634msgstr "Chương trình sed này được biên dịch mà không hỗ trợ SELinux."
635
636#: sed/sed.c:133
637#, c-format
638msgid ""
639"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
640"\n"
641msgstr ""
642"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… {bó-văn-lệnh-nếu-không-có-bó-văn-lệnh-khác} [tập-"
643"tin-đầu-vào]…\n"
644"\n"
645
646#: sed/sed.c:137
647#, c-format
648msgid ""
649" -n, --quiet, --silent\n"
650" suppress automatic printing of pattern space\n"
651msgstr ""
652" -n, --quiet, --silent\n"
653" thu hồi chức năng tự động in ra khoảng cách mẫu\n"
654
655#: sed/sed.c:139
656#, c-format
657msgid ""
658" --debug\n"
659" annotate program execution\n"
660msgstr ""
661" --debug\n"
662" điễn giải việc thực thi chương trình\n"
663
664#: sed/sed.c:141
665#, c-format
666msgid ""
667" -e script, --expression=script\n"
668" add the script to the commands to be executed\n"
669msgstr ""
670" -e văn_lệnh, --expression=văn_lệnh\n"
671" thêm văn lệnh này vào các câu lệnh cần thực hiện\n"
672
673#: sed/sed.c:143
674#, c-format
675msgid ""
676" -f script-file, --file=script-file\n"
677" add the contents of script-file to the commands to be "
678"executed\n"
679msgstr ""
680" -f tập_tin_văn_lệnh --file=tập_tin_văn_lệnh\n"
681" thêm nội dung của tập tin văn lệnh này\n"
682" vào các câu lệnh cần thực hiện\n"
683
684#: sed/sed.c:147
685#, c-format
686msgid ""
687" --follow-symlinks\n"
688" follow symlinks when processing in place\n"
689msgstr ""
690" --follow-symlinks\n"
691" theo liên kết mềm khi xử lý tại chỗ\n"
692
693#: sed/sed.c:150
694#, c-format
695msgid ""
696" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
697" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
698msgstr ""
699" -i[HẬU_TỐ], --in-place[=HẬU_TỐ]\n"
700" chỉnh sửa tập tin tại chỗ\n"
701" (tạo bản sao lưu nếu phần mở rộng được áp dụng)\n"
702
703#: sed/sed.c:153
704#, c-format
705msgid ""
706" -b, --binary\n"
707" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
708"specially)\n"
709msgstr ""
710" -b, --binary\n"
711" mở tập tin ở chế độ nhị phân (không phải xử lý một cách\n"
712" đặc biệt đối với các ký tự xuống dòng CR+LF)\n"
713
714#: sed/sed.c:157
715#, c-format
716msgid ""
717" -l N, --line-length=N\n"
718" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
719msgstr ""
720" -l N, --line-length=N\n"
721" chỉ ra chiều dài muốn ngắt dòng cho lệnh “l”\n"
722
723#: sed/sed.c:159
724#, c-format
725msgid ""
726" --posix\n"
727" disable all GNU extensions.\n"
728msgstr ""
729" --posix\n"
730" tắt mọi phần mở rộng của GNU.\n"
731
732#: sed/sed.c:161
733#, c-format
734msgid ""
735" -E, -r, --regexp-extended\n"
736" use extended regular expressions in the script\n"
737" (for portability use POSIX -E).\n"
738msgstr ""
739" -r, --regexp-extended\n"
740" dùng biểu thức chính quy đã mở rộng trong văn lệnh.\n"
741" (để tương thích khi dùng POSIX -E).\n"
742
743#: sed/sed.c:164
744#, c-format
745msgid ""
746" -s, --separate\n"
747" consider files as separate rather than as a single,\n"
748" continuous long stream.\n"
749msgstr ""
750" -s, --separate\n"
751" coi các tập tin là riêng với nhau, chứ không phải đơn,\n"
752" luồng liên tục.\n"
753
754#: sed/sed.c:167
755#, c-format
756msgid ""
757" --sandbox\n"
758" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
759msgstr ""
760" --sandbox\n"
761" thực hiện trong chế độ sandbox (tắt lệnh e/r/w).\n"
762
763#: sed/sed.c:169
764#, c-format
765msgid ""
766" -u, --unbuffered\n"
767" load minimal amounts of data from the input files and "
768"flush\n"
769" the output buffers more often\n"
770msgstr ""
771" -u, --unbuffered\n"
772" nạp số lượng dữ liệu tối thiểu từ các tập tin đầu vào,\n"
773" và đẩy dữ liệu của bộ đệm kết xuất lên đĩa thường xuyên "
774"hơn\n"
775
776#: sed/sed.c:172
777#, c-format
778msgid ""
779" -z, --null-data\n"
780" separate lines by NUL characters\n"
781msgstr ""
782" -z, --null-data\n"
783" ngăn cách các dòng bằng ký tự NUL\n"
784
785#: sed/sed.c:174
786#, c-format
787msgid " --help display this help and exit\n"
788msgstr " --help hiện trợ giúp này rồi thoát\n"
789
790#: sed/sed.c:175
791#, c-format
792msgid " --version output version information and exit\n"
793msgstr " --version xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"
794
795#: sed/sed.c:176
796#, c-format
797msgid ""
798"\n"
799"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
800"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
801"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
802"specified, then the standard input is read.\n"
803"\n"
804msgstr ""
805"\n"
806"Không đưa ra tùy chọn “-e”, “--expression” (biểu thức),\n"
807"“-f” hay “--file” (tập tin) thì đối số khác tùy chọn thứ nhất\n"
808"được lấy làm văn lệnh sed cần giải dịch. Tất cả các đối số\n"
809"còn lại là tên của tập tin đầu vào; không chỉ ra tập tin đầu\n"
810"vào thì nó dùng đầu vào tiêu chuẩn.\n"
811
812#: sed/sed.c:369
813msgid "failed to set binary mode on STDIN"
814msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ nhị phân trên STDIN"
815
816#: sed/sed.c:371
817msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
818msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ nhị phân trên STDOUT"
819
820#: sed/utils.c:129
821#, c-format
822msgid "couldn't open file %s: %s"
823msgstr "không thể mở tập tin %s: %s"
824
825#: sed/utils.c:148
826#, c-format
827msgid "couldn't attach to %s: %s"
828msgstr "không thể gắn với %s: %s"
829
830#: sed/utils.c:207
831#, c-format
832msgid "failed to set binary mode on '%s'"
833msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ nhị phân trên “%s”"
834
835#: sed/utils.c:228
836#, c-format
837msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
838msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
839msgstr[0] "không thể ghi %llu mục vào %s: %s"
840
841#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
842#, c-format
843msgid "read error on %s: %s"
844msgstr "lỗi đọc trên %s: %s"
845
846#: sed/utils.c:358
847#, fuzzy, c-format
848msgid "couldn't readlink %s: %s"
849msgstr "không thể theo liên kết mềm %s: %s"
850
851#: sed/utils.c:361
852#, c-format
853msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
854msgstr "không thể theo liên kết mềm %s: %s"
855
856#: sed/utils.c:408
857#, c-format
858msgid "cannot rename %s: %s"
859msgstr "không thể đổi tên %s: %s"
860
861#, c-format
862#~ msgid "cannot stat %s: %s"
863#~ msgstr "không thể lấy thống kê %s: %s"
864
865#, c-format
866#~ msgid "cannot remove %s: %s"
867#~ msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s"
868
869#, c-format
870#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
871#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n"
872
873#, c-format
874#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
875#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"
876
877#, c-format
878#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
879#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n"
880
881#, c-format
882#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
883#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n"
884
885#, c-format
886#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
887#~ msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n"
888
889#, c-format
890#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
891#~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n"
892
893#, c-format
894#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
895#~ msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"
896
897#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
898#~ msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
899
900#~ msgid ""
901#~ " -R, --regexp-perl\n"
902#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
903#~ msgstr ""
904#~ " -R, --regexp-perl\n"
905#~ " sử dụng cú pháp của biểu thức chính quy kiểu Perl 5\n"
906#~ " trong văn lệnh.\n"
907
908#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
909#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"
910
911#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
912#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"
913
914#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
915#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"
916
917#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
918#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không nhận một đối số\n"
919
920#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
921#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"
922
923#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
924#~ msgstr "không thể ghi rõ cờ sửa đổi với biểu thức chính quy trống"
925
926#~ msgid ""
927#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
928#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
929#~ msgstr ""
930#~ "Hãy thông báo lỗi cho: <%s> .\n"
931#~ "Thư thông báo nên chứa từ “%s” trong trường “Chủ đề:”.\n"
932#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"
933
934#~ msgid "super-sed version %s\n"
935#~ msgstr "super-sed phiên bản %s\n"
936
937#~ msgid ""
938#~ "based on GNU sed version %s\n"
939#~ "\n"
940#~ msgstr ""
941#~ "trên cơ sở chương trình GNU sed phiên bản %s\n"
942#~ "\n"
943
944#~ msgid "GNU sed version %s\n"
945#~ msgstr "GNU sed phiên bản %s\n"
946
947#~ msgid ""
948#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
949#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
950#~ "NO\n"
951#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
952#~ "PURPOSE,\n"
953#~ "to the extent permitted by law.\n"
954#~ msgstr ""
955#~ "Tác quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
956#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao "
957#~ "chép.\n"
958#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
959#~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT,\n"
960#~ "với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette