1 | # Simplified Chinese(zh_CN) translation for sed
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
3 | #
|
---|
4 | # Copyright (C) 2002, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
5 | # Wang Li <[email protected]>, 2002.
|
---|
6 | # LI Daobing <[email protected]>, 2007, 2008.
|
---|
7 | # Boyuan Yang <[email protected]>, 2017, 2018, 2019.
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2020-01-06 10:40-0500\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Boyuan Yang <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language: zh_CN\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
22 | "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
25 | msgid "write error"
|
---|
26 | msgstr "写入错误"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
31 | msgstr "保留 %s 的权限未改变"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
34 | msgid "unbalanced ["
|
---|
35 | msgstr "不对称的 ["
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
38 | msgid "invalid character class"
|
---|
39 | msgstr "非法的字符类型"
|
---|
40 |
|
---|
41 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
42 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
43 | msgstr "字符类型语法是 [[:space:]],不是 [:space:]"
|
---|
44 |
|
---|
45 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
46 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
47 | msgstr "未结束的 \\ 转义"
|
---|
48 |
|
---|
49 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
50 | #, fuzzy
|
---|
51 | msgid "? at start of expression"
|
---|
52 | msgstr "非法的正则表达式"
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
55 | #, fuzzy
|
---|
56 | msgid "* at start of expression"
|
---|
57 | msgstr "非法的正则表达式"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
60 | #, fuzzy
|
---|
61 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
62 | msgstr "非法的正则表达式"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
65 | #, fuzzy
|
---|
66 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
67 | msgstr "非法的正则表达式"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
70 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
71 | msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
74 | msgid "regular expression too big"
|
---|
75 | msgstr "正则表达式过大"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
78 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
79 | msgstr ""
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
82 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
83 | msgstr ""
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
88 | msgstr ""
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
91 | msgid "stray \\"
|
---|
92 | msgstr ""
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
95 | msgid "unbalanced ("
|
---|
96 | msgstr "不对称的 ("
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
99 | msgid "no syntax specified"
|
---|
100 | msgstr "未指定语法"
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
103 | msgid "unbalanced )"
|
---|
104 | msgstr "不对称的 )"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/error.c:195
|
---|
107 | msgid "Unknown system error"
|
---|
108 | msgstr "未知的系统错误"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
111 | msgid "memory exhausted"
|
---|
112 | msgstr "内存耗尽"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #. TRANSLATORS:
|
---|
115 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
116 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
117 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
118 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
119 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
120 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
121 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
122 | #.
|
---|
123 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
124 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
125 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
126 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
127 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
128 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
129 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
130 | #. for your locale.
|
---|
131 | #.
|
---|
132 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
133 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
134 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
135 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
136 | msgid "`"
|
---|
137 | msgstr "“"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
140 | msgid "'"
|
---|
141 | msgstr "”"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
144 | msgid "Success"
|
---|
145 | msgstr "成功"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
148 | msgid "No match"
|
---|
149 | msgstr "没有匹配项"
|
---|
150 |
|
---|
151 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
152 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
153 | msgstr "非法的正则表达式"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
156 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
157 | msgstr "非法的收集字符"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
160 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
161 | msgstr "非法的字符类型名"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
164 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
165 | msgstr "尾端的反斜杠"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
168 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
169 | msgstr "非法回引用"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
172 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
173 | msgstr "未匹配的“[”、“[^”、“[:”、“[.”或“[=”"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
176 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
177 | msgstr "未匹配的“(”或者“\\(”"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
180 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
181 | msgstr "未匹配的“\\{”"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
184 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
185 | msgstr "“\\{\\}”中内容非法"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
188 | msgid "Invalid range end"
|
---|
189 | msgstr "非法的范围结束"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
192 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
193 | msgstr "内存耗尽"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
196 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
197 | msgstr "非法的正则表达式头"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
200 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
201 | msgstr "正则表达式不完整"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
204 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
205 | msgstr "正则表达式过大"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
208 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
209 | msgstr "未匹配的“)”或者“\\)”"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
212 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
213 | msgstr "前面没有正则表达式"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
216 | #, c-format
|
---|
217 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
218 | msgstr "设置 %s 的权限"
|
---|
219 |
|
---|
220 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
221 | #, c-format
|
---|
222 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
223 | msgstr "由 %s (%s)打包\n"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
226 | #, c-format
|
---|
227 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
228 | msgstr "由 %s 打包\n"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
231 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
232 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
233 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
234 | msgid "(C)"
|
---|
235 | msgstr "(C)"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
238 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
239 | #, c-format
|
---|
240 | msgid ""
|
---|
241 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
242 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
243 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
244 | msgstr ""
|
---|
245 | "许可证 GPLv3+:GNU 通用公共许可证第 3 版或更新版本<%s>。\n"
|
---|
246 | "本软件是自由软件:您可以自由修改和重新发布它。\n"
|
---|
247 | "在法律范围内没有其他保证。\n"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
250 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
251 | #, c-format
|
---|
252 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
253 | msgstr "由 %s 编写。\n"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
256 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
257 | #, c-format
|
---|
258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
259 | msgstr "由 %s 和 %s 编写。\n"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
262 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
263 | #, c-format
|
---|
264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
265 | msgstr "由 %s、%s 和 %s 编写。\n"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
270 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
274 | "and %s.\n"
|
---|
275 | msgstr ""
|
---|
276 | "由 %s、%s、%s 和\n"
|
---|
277 | "%s 编写。\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
282 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
283 | #, c-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
286 | "%s, and %s.\n"
|
---|
287 | msgstr ""
|
---|
288 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
289 | "%s 和 %s 编写。\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
294 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
295 | #, c-format
|
---|
296 | msgid ""
|
---|
297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
299 | msgstr ""
|
---|
300 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
301 | "%s、%s 和 %s 编写。\n"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
306 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
307 | #, c-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
311 | msgstr ""
|
---|
312 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
313 | "%s、%s、%s 和 %s 编写。\n"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
318 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
319 | #, c-format
|
---|
320 | msgid ""
|
---|
321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "and %s.\n"
|
---|
324 | msgstr ""
|
---|
325 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
326 | "%s、%s、%s、%s\n"
|
---|
327 | "和 %s 编写。\n"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
332 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
333 | #, c-format
|
---|
334 | msgid ""
|
---|
335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s, and %s.\n"
|
---|
338 | msgstr ""
|
---|
339 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
340 | "%s、%s、%s、%s、\n"
|
---|
341 | "%s、和 %s 编写。\n"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
346 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
347 | #, c-format
|
---|
348 | msgid ""
|
---|
349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
352 | msgstr ""
|
---|
353 | "由 %s、%s、%s、\n"
|
---|
354 | "%s、%s、%s、%s、\n"
|
---|
355 | "%s、%s 和其他人编写。\n"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
361 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
362 | #, c-format
|
---|
363 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
364 | msgstr ""
|
---|
365 | "请向 <%s> 报告软件错误。请向 <[email protected]> 报告翻译错误。\n"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
368 | #, c-format
|
---|
369 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
370 | msgstr "请将 %s 的错误报告至:%s\n"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
373 | #, c-format
|
---|
374 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
375 | msgstr "%s 的主页:<%s>\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
378 | #, c-format
|
---|
379 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
380 | msgstr "GNU 软件一般性帮助:<%s>\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: sed/compile.c:146
|
---|
383 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
384 | msgstr "多个“!”"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: sed/compile.c:147
|
---|
387 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
388 | msgstr "意外的“,”"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: sed/compile.c:149
|
---|
391 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
392 | msgstr "无法将 +N 或 ~N 作为第一个地址"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: sed/compile.c:150
|
---|
395 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
396 | msgstr "未匹配的“{”"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: sed/compile.c:151
|
---|
399 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
400 | msgstr "意外的“}”"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: sed/compile.c:153
|
---|
403 | msgid "extra characters after command"
|
---|
404 | msgstr "命令后含有多余的字符"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: sed/compile.c:155
|
---|
407 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
408 | msgstr "期望在“a”, “c”, “i”之后有“\\”"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: sed/compile.c:157
|
---|
411 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
412 | msgstr "“}”不需要任何地址"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: sed/compile.c:159
|
---|
415 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
416 | msgstr ": 不需要任何地址"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: sed/compile.c:161
|
---|
419 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
420 | msgstr "注释不接受任何地址"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: sed/compile.c:162
|
---|
423 | msgid "missing command"
|
---|
424 | msgstr "遗漏命令"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: sed/compile.c:163
|
---|
427 | msgid "command only uses one address"
|
---|
428 | msgstr "命令只使用一个地址"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: sed/compile.c:165
|
---|
431 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
432 | msgstr "未终止的地址正则表达式"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: sed/compile.c:166
|
---|
435 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
436 | msgstr "未终止的“s”命令"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: sed/compile.c:167
|
---|
439 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
440 | msgstr "未终止的“y”命令"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: sed/compile.c:168
|
---|
443 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
444 | msgstr "“s”的未知选项"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: sed/compile.c:170
|
---|
447 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
448 | msgstr "多个“s”命令的选项“p”"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: sed/compile.c:172
|
---|
451 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
452 | msgstr "多个“s”命令的选项“g”"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: sed/compile.c:174
|
---|
455 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
456 | msgstr "多个“s”命令的数值选项"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: sed/compile.c:176
|
---|
459 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
460 | msgstr "“s”命令的数值选项不能为零"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: sed/compile.c:178
|
---|
463 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
464 | msgstr "“y”命令的字符串长度不同"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: sed/compile.c:180
|
---|
467 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
468 | msgstr "分割符长度不为1"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: sed/compile.c:182
|
---|
471 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
472 | msgstr "需要更高版本的sed"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: sed/compile.c:184
|
---|
475 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
476 | msgstr "非法使用行地址0"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: sed/compile.c:185
|
---|
479 | #, c-format
|
---|
480 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
481 | msgstr "未知的命令:“%c”"
|
---|
482 |
|
---|
483 | #: sed/compile.c:187
|
---|
484 | msgid "incomplete command"
|
---|
485 | msgstr "不完整的命令"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: sed/compile.c:189
|
---|
488 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
489 | msgstr "“:”缺少一个标签"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: sed/compile.c:191
|
---|
492 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
493 | msgstr "不允许 \\c 后的递归转义"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: sed/compile.c:193
|
---|
496 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
497 | msgstr "e/r/w 命令在沙盒模式中被禁用"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: sed/compile.c:218
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
502 | msgstr "%s:文件 %s 行号:%lu:%s\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: sed/compile.c:221
|
---|
505 | #, c-format
|
---|
506 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
507 | msgstr "%s:-e 表达式 #%lu,字符 %lu:%s\n"
|
---|
508 |
|
---|
509 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
510 | #, c-format
|
---|
511 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
512 | msgstr "无法为目的为“%s”的跳转找到标签"
|
---|
513 |
|
---|
514 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
515 | #, c-format
|
---|
516 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
517 | msgstr "大小写转换产生了无效的字符"
|
---|
518 |
|
---|
519 | #: sed/execute.c:565
|
---|
520 | #, c-format
|
---|
521 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
522 | msgstr "%s:无法读取 %s:%s\n"
|
---|
523 |
|
---|
524 | #: sed/execute.c:591
|
---|
525 | #, c-format
|
---|
526 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
527 | msgstr "无法编辑文件 %s: 这是一个终端"
|
---|
528 |
|
---|
529 | #: sed/execute.c:596
|
---|
530 | #, c-format
|
---|
531 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
532 | msgstr "无法编辑文件 %s: 不是一个普通文件"
|
---|
533 |
|
---|
534 | #: sed/execute.c:607
|
---|
535 | #, c-format
|
---|
536 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
537 | msgstr "%s:警告:无法设置默认文件创建上下文环境为 %s:%s"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: sed/execute.c:615
|
---|
540 | #, c-format
|
---|
541 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
542 | msgstr "%s:警告:无法获取 %s 的安全上下文环境:%s"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
545 | #, c-format
|
---|
546 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
547 | msgstr "无法打开临时文件 %s: %s"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
550 | msgid "error in subprocess"
|
---|
551 | msgstr "子进程出错"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
554 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
555 | msgstr "不支持选项“e”"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
558 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
559 | msgstr "不支持命令“e”"
|
---|
560 |
|
---|
561 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
562 | msgid "no input files"
|
---|
563 | msgstr "没有输入文件"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
566 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
567 | msgstr "前面没有正则表达式"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
570 | #, c-format
|
---|
571 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
572 | msgstr "“s”命令的RHS非法引用\\%d"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
575 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
576 | msgstr "正则输入缓冲长度大于 INT_MAX"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: sed/sed.c:37
|
---|
579 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
580 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: sed/sed.c:38
|
---|
583 | msgid "Tom Lord"
|
---|
584 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: sed/sed.c:39
|
---|
587 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
588 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
589 |
|
---|
590 | #: sed/sed.c:40
|
---|
591 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
592 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: sed/sed.c:41
|
---|
595 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
596 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
597 |
|
---|
598 | #: sed/sed.c:42
|
---|
599 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
600 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: sed/sed.c:103
|
---|
603 | #, c-format
|
---|
604 | msgid ""
|
---|
605 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
606 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
607 | msgstr ""
|
---|
608 | "GNU sed 主页:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
|
---|
609 | "使用 GNU 软件的一般性帮助:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: sed/sed.c:109
|
---|
612 | #, c-format
|
---|
613 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
614 | msgstr "请将错误报告发送至:<%s>。\n"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: sed/sed.c:117
|
---|
617 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
618 | msgstr "本 sed 程序构建时含有 SELinux 支持。"
|
---|
619 |
|
---|
620 | #: sed/sed.c:119
|
---|
621 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
622 | msgstr "此系统已启用 SELinux。"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: sed/sed.c:121
|
---|
625 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
626 | msgstr "此系统已禁用 SELinux。"
|
---|
627 |
|
---|
628 | #: sed/sed.c:123
|
---|
629 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
630 | msgstr "本 sed 程序构建时未包含 SELinux 支持。"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: sed/sed.c:133
|
---|
633 | #, c-format
|
---|
634 | msgid ""
|
---|
635 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
636 | "\n"
|
---|
637 | msgstr ""
|
---|
638 | "用法: %s [选项]... {脚本(如果没有其他脚本)} [输入文件]...\n"
|
---|
639 | "\n"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: sed/sed.c:137
|
---|
642 | #, c-format
|
---|
643 | msgid ""
|
---|
644 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
645 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
646 | msgstr ""
|
---|
647 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
648 | " 取消自动打印模式空间\n"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: sed/sed.c:139
|
---|
651 | #, c-format
|
---|
652 | msgid ""
|
---|
653 | " --debug\n"
|
---|
654 | " annotate program execution\n"
|
---|
655 | msgstr ""
|
---|
656 | " --debug\n"
|
---|
657 | " 对程序运行进行标注\n"
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: sed/sed.c:141
|
---|
660 | #, c-format
|
---|
661 | msgid ""
|
---|
662 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
663 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
664 | msgstr ""
|
---|
665 | " -e 脚本, --expression=脚本\n"
|
---|
666 | " 添加“脚本”到程序的运行列表\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: sed/sed.c:143
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid ""
|
---|
671 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
672 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
673 | "executed\n"
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | " -f 脚本文件, --file=脚本文件\n"
|
---|
676 | " 添加“脚本文件”到程序的运行列表\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: sed/sed.c:147
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid ""
|
---|
681 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
682 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
683 | msgstr ""
|
---|
684 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
685 | " 直接修改文件时跟随软链接\n"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: sed/sed.c:150
|
---|
688 | #, c-format
|
---|
689 | msgid ""
|
---|
690 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
691 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
692 | msgstr ""
|
---|
693 | " -i[扩展名], --in-place[=扩展名]\n"
|
---|
694 | " 直接修改文件(如果指定扩展名则备份文件)\n"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: sed/sed.c:153
|
---|
697 | #, c-format
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | " -b, --binary\n"
|
---|
700 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
701 | "specially)\n"
|
---|
702 | msgstr ""
|
---|
703 | " -b, --binary\n"
|
---|
704 | " 以二进制方式打开文件 (回车加换行不做特殊处理)\n"
|
---|
705 |
|
---|
706 | #: sed/sed.c:157
|
---|
707 | #, c-format
|
---|
708 | msgid ""
|
---|
709 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
710 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
711 | msgstr ""
|
---|
712 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
713 | " 指定“l”命令的换行期望长度\n"
|
---|
714 |
|
---|
715 | #: sed/sed.c:159
|
---|
716 | #, c-format
|
---|
717 | msgid ""
|
---|
718 | " --posix\n"
|
---|
719 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
720 | msgstr ""
|
---|
721 | " --posix\n"
|
---|
722 | " 关闭所有 GNU 扩展\n"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: sed/sed.c:161
|
---|
725 | #, c-format
|
---|
726 | msgid ""
|
---|
727 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
728 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
729 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
730 | msgstr ""
|
---|
731 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
732 | " 在脚本中使用扩展正则表达式\n"
|
---|
733 | " (为保证可移植性使用 POSIX -E)。\n"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: sed/sed.c:164
|
---|
736 | #, c-format
|
---|
737 | msgid ""
|
---|
738 | " -s, --separate\n"
|
---|
739 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
740 | " continuous long stream.\n"
|
---|
741 | msgstr ""
|
---|
742 | " -s, --separate\n"
|
---|
743 | " 将输入文件视为各个独立的文件而不是单个\n"
|
---|
744 | " 长的连续输入流。\n"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: sed/sed.c:167
|
---|
747 | #, c-format
|
---|
748 | msgid ""
|
---|
749 | " --sandbox\n"
|
---|
750 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
751 | msgstr ""
|
---|
752 | " --sandbox\n"
|
---|
753 | " 在沙盒模式中进行操作(禁用 e/r/w 命令)。\n"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: sed/sed.c:169
|
---|
756 | #, c-format
|
---|
757 | msgid ""
|
---|
758 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
759 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
760 | "flush\n"
|
---|
761 | " the output buffers more often\n"
|
---|
762 | msgstr ""
|
---|
763 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
764 | " 从输入文件读取最少的数据,更频繁的刷新输出\n"
|
---|
765 |
|
---|
766 | #: sed/sed.c:172
|
---|
767 | #, c-format
|
---|
768 | msgid ""
|
---|
769 | " -z, --null-data\n"
|
---|
770 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | " -z, --null-data\n"
|
---|
773 | " 使用 NUL 字符分隔各行\n"
|
---|
774 |
|
---|
775 | #: sed/sed.c:174
|
---|
776 | #, c-format
|
---|
777 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
778 | msgstr " --help 打印帮助并退出\n"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: sed/sed.c:175
|
---|
781 | #, c-format
|
---|
782 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
783 | msgstr " --version 输出版本信息并退出\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: sed/sed.c:176
|
---|
786 | #, c-format
|
---|
787 | msgid ""
|
---|
788 | "\n"
|
---|
789 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
790 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
791 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
792 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
793 | "\n"
|
---|
794 | msgstr ""
|
---|
795 | "\n"
|
---|
796 | "如果没有 -e, --expression, -f 或 --file 选项,那么第一个非选项参数被视为\n"
|
---|
797 | "sed脚本。其他非选项参数被视为输入文件,如果没有输入文件,那么程序将从标准\n"
|
---|
798 | "输入读取数据。\n"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: sed/sed.c:369
|
---|
801 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
802 | msgstr "无法对标准输入设置二进制模式"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #: sed/sed.c:371
|
---|
805 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
806 | msgstr "无法对标准输出设置二进制模式"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: sed/utils.c:129
|
---|
809 | #, c-format
|
---|
810 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
811 | msgstr "无法打开文件 %s: %s"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #: sed/utils.c:148
|
---|
814 | #, c-format
|
---|
815 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
816 | msgstr "无法绑定 %s: %s"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: sed/utils.c:207
|
---|
819 | #, c-format
|
---|
820 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
821 | msgstr "无法对“%s”设置二进制模式"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: sed/utils.c:228
|
---|
824 | #, c-format
|
---|
825 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
826 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
827 | msgstr[0] "无法将 %llu 个项目写入 %s:%s"
|
---|
828 |
|
---|
829 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
830 | #, c-format
|
---|
831 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
832 | msgstr "读取 %s 出错:%s"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: sed/utils.c:358
|
---|
835 | #, fuzzy, c-format
|
---|
836 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
837 | msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: sed/utils.c:361
|
---|
840 | #, c-format
|
---|
841 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
842 | msgstr "无法跟随软链接 %s: %s"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: sed/utils.c:408
|
---|
845 | #, c-format
|
---|
846 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
847 | msgstr "无法重命名 %s:%s"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #, c-format
|
---|
850 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
851 | #~ msgstr "无法获取 %s 的状态: %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #, c-format
|
---|
854 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
855 | #~ msgstr "无法移除 %s:%s"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #, c-format
|
---|
858 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
859 | #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的\n"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #, c-format
|
---|
862 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
863 | #~ msgstr "%s:选项“%s%s”是不明确的;可能是:"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #, c-format
|
---|
866 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
867 | #~ msgstr "%s:无法识别的选项“%s%s”\n"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #, c-format
|
---|
870 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
871 | #~ msgstr "%s:选项“%s%s”不允许带参数\n"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #, c-format
|
---|
874 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
875 | #~ msgstr "%s:选项“%s%s”需要一个参数\n"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #, c-format
|
---|
878 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
879 | #~ msgstr "%s:无效选项 -- “%c”\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #, c-format
|
---|
882 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
883 | #~ msgstr "%s:选项需要一个参数 -- '%c'\n"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
886 | #~ msgstr "%s 项目主页:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
887 |
|
---|
888 | #~ msgid ""
|
---|
889 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
890 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
891 | #~ msgstr ""
|
---|
892 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
893 | #~ " 使用 Perl 5 的正则表达式语法\n"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
896 | #~ msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
899 | #~ msgstr "无法对空正则表达式指定修饰符"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #~ msgid ""
|
---|
902 | #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
|
---|
903 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
904 | #~ msgstr ""
|
---|
905 | #~ "将错误报告通过电子邮件发送到:%s .\n"
|
---|
906 | #~ "请务必将单词“%s”放在标题的某处。\n"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
909 | #~ msgstr "超级-sed 版本 %s\n"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #~ msgid ""
|
---|
912 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
913 | #~ "\n"
|
---|
914 | #~ msgstr ""
|
---|
915 | #~ "基于 GNU sed 版本 %s\n"
|
---|
916 | #~ "\n"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
919 | #~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #~ msgid ""
|
---|
922 | #~ "%s\n"
|
---|
923 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
924 | #~ "NO\n"
|
---|
925 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
926 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
927 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
928 | #~ msgstr ""
|
---|
929 | #~ "%s\n"
|
---|
930 | #~ "该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内我们不作任何担"
|
---|
931 | #~ "保,\n"
|
---|
932 | #~ "这包含但不限于任何商业适售性以及针对特定目的的适用性的担保。\n"
|
---|