VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/zh_TW.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 23.8 KB
Line 
1# Traditional Chinese Messages for the sed.
2# Copyright (C) 2002, 05 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# Wang Li <[email protected]>, 2002.
6# Wei-Lun Chao <[email protected]>, 2005, 2013.
7# pan93412 <[email protected]>, 2019, 2020.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
13"PO-Revision-Date: 2022-11-03 08:17+0800\n"
14"Last-Translator: Yi-Jyun Pan <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Chinese (traditional) <[email protected]>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"X-Generator: Poedit 3.2\n"
23
24#: lib/closeout.c:121
25msgid "write error"
26msgstr "寫入錯誤"
27
28#: lib/copy-acl.c:54
29#, c-format
30msgid "preserving permissions for %s"
31msgstr "正為 %s 保留權限"
32
33#: lib/dfa.c:894
34msgid "unbalanced ["
35msgstr "不平衡的 ["
36
37#: lib/dfa.c:1015
38msgid "invalid character class"
39msgstr "無效字元類別"
40
41#: lib/dfa.c:1143
42msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
43msgstr "字元類別語法是 [[:space:]] 而非 [:space:]"
44
45#: lib/dfa.c:1209
46msgid "unfinished \\ escape"
47msgstr "未完成的 \\ 跳脫字元"
48
49#: lib/dfa.c:1319
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "表示式開頭有 ?"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "表示式開頭有 *"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58msgid "+ at start of expression"
59msgstr "表示式開頭有 +"
60
61#: lib/dfa.c:1400
62msgid "{...} at start of expression"
63msgstr "表示式開頭有 {…}"
64
65#: lib/dfa.c:1403
66msgid "invalid content of \\{\\}"
67msgstr "無效的 \\{\\} 中內容"
68
69#: lib/dfa.c:1405
70msgid "regular expression too big"
71msgstr "正規表示式過長"
72
73#: lib/dfa.c:1555
74msgid "stray \\ before unprintable character"
75msgstr "在不可見字元前有孤立的 \\"
76
77#: lib/dfa.c:1557
78msgid "stray \\ before white space"
79msgstr "在空白前有孤立的 \\"
80
81#: lib/dfa.c:1561
82#, c-format
83msgid "stray \\ before %lc"
84msgstr "在 %lc 前有孤立的 \\"
85
86#: lib/dfa.c:1562
87msgid "stray \\"
88msgstr "有孤立的 \\"
89
90#: lib/dfa.c:1917
91msgid "unbalanced ("
92msgstr "不平衡的 ("
93
94#: lib/dfa.c:2034
95msgid "no syntax specified"
96msgstr "未指定語法"
97
98#: lib/dfa.c:2045
99msgid "unbalanced )"
100msgstr "不平衡的 )"
101
102#: lib/error.c:195
103msgid "Unknown system error"
104msgstr "未知系統錯誤"
105
106#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
107msgid "memory exhausted"
108msgstr "記憶體耗盡"
109
110#. TRANSLATORS:
111#. Get translations for open and closing quotation marks.
112#. The message catalog should translate "`" to a left
113#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
114#. "'". For example, a French Unicode local should translate
115#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
116#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
117#. QUOTATION MARK), respectively.
118#.
119#. If the catalog has no translation, we will try to
120#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
121#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
122#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
123#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
124#. quote "like this". You should always include translations
125#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
126#. for your locale.
127#.
128#. If you don't know what to put here, please see
129#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
130#. and use glyphs suitable for your language.
131#: lib/quotearg.c:354
132msgid "`"
133msgstr "`"
134
135#: lib/quotearg.c:355
136msgid "'"
137msgstr "'"
138
139#: lib/regcomp.c:122
140msgid "Success"
141msgstr "成功"
142
143#: lib/regcomp.c:125
144msgid "No match"
145msgstr "沒有符合者"
146
147#: lib/regcomp.c:128
148msgid "Invalid regular expression"
149msgstr "不正確的正規表示式"
150
151#: lib/regcomp.c:131
152msgid "Invalid collation character"
153msgstr "不正確的核對字元"
154
155#: lib/regcomp.c:134
156msgid "Invalid character class name"
157msgstr "不正確的字元等級名稱"
158
159#: lib/regcomp.c:137
160msgid "Trailing backslash"
161msgstr "末端有倒斜線"
162
163#: lib/regcomp.c:140
164msgid "Invalid back reference"
165msgstr "不正確的返回參考"
166
167#: lib/regcomp.c:143
168msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
169msgstr "沒有符合的 [、[^、[:、[. 或 [="
170
171#: lib/regcomp.c:146
172msgid "Unmatched ( or \\("
173msgstr "未匹配的「(」或「\\」"
174
175#: lib/regcomp.c:149
176msgid "Unmatched \\{"
177msgstr "未匹配的「\\{」"
178
179#: lib/regcomp.c:152
180msgid "Invalid content of \\{\\}"
181msgstr "不正確的「\\{\\}」內容"
182
183#: lib/regcomp.c:155
184msgid "Invalid range end"
185msgstr "不正確的範圍結束"
186
187#: lib/regcomp.c:158
188msgid "Memory exhausted"
189msgstr "記憶體耗盡"
190
191#: lib/regcomp.c:161
192msgid "Invalid preceding regular expression"
193msgstr "不正確的前導正規表示式"
194
195#: lib/regcomp.c:164
196msgid "Premature end of regular expression"
197msgstr "正規表示式的過早結束"
198
199#: lib/regcomp.c:167
200msgid "Regular expression too big"
201msgstr "正規表示式太大"
202
203#: lib/regcomp.c:170
204msgid "Unmatched ) or \\)"
205msgstr "未匹配的「)」或「\\」"
206
207#: lib/regcomp.c:650
208msgid "No previous regular expression"
209msgstr "沒有先前的正規表示式"
210
211#: lib/set-acl.c:46
212#, c-format
213msgid "setting permissions for %s"
214msgstr "正在為 %s 設定權限"
215
216#: lib/version-etc.c:73
217#, c-format
218msgid "Packaged by %s (%s)\n"
219msgstr "由 %s (%s) 打包\n"
220
221#: lib/version-etc.c:76
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s\n"
224msgstr "由 %s 打包\n"
225
226#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
227#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
228#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
229#: lib/version-etc.c:83
230msgid "(C)"
231msgstr "(C)"
232
233#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
234#: lib/version-etc.c:88
235#, c-format
236msgid ""
237"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
238"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
239"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
240msgstr ""
241"GPLv3+ 授權:GNU GPL 第三版或更新版本 <%s>。\n"
242"此為自由軟體:您能修改與重散布它。\n"
243"在法律允許的範圍內沒有任何擔保。\n"
244
245#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
246#: lib/version-etc.c:105
247#, c-format
248msgid "Written by %s.\n"
249msgstr "由 %s 編寫。\n"
250
251#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
252#: lib/version-etc.c:109
253#, c-format
254msgid "Written by %s and %s.\n"
255msgstr "由 %s 與 %s 編寫。\n"
256
257#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
258#: lib/version-etc.c:113
259#, c-format
260msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
261msgstr "由 %s、%s 與 %s 編寫。\n"
262
263#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
264#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
265#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
266#: lib/version-etc.c:120
267#, c-format
268msgid ""
269"Written by %s, %s, %s,\n"
270"and %s.\n"
271msgstr "由 %s、%s、%s 與 %s 編寫。\n"
272
273#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276#: lib/version-etc.c:127
277#, c-format
278msgid ""
279"Written by %s, %s, %s,\n"
280"%s, and %s.\n"
281msgstr ""
282"由 %s、%s、%s、%s\n"
283"與 %s 編寫。\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288#: lib/version-etc.c:134
289#, c-format
290msgid ""
291"Written by %s, %s, %s,\n"
292"%s, %s, and %s.\n"
293msgstr ""
294"由 %s、%s、%s、%s、\n"
295"%s 與 %s 編寫。\n"
296
297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300#: lib/version-etc.c:142
301#, c-format
302msgid ""
303"Written by %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s, %s, and %s.\n"
305msgstr ""
306"由 %s、%s、%s、%s、\n"
307"%s 、%s 與 %s 編寫。\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:150
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, %s,\n"
317"and %s.\n"
318msgstr ""
319"由 %s、%s、%s、%s、\n"
320"%s 、%s、%s 與 %s 編寫。\n"
321
322#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
323#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
324#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
325#: lib/version-etc.c:159
326#, c-format
327msgid ""
328"Written by %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, %s,\n"
330"%s, and %s.\n"
331msgstr ""
332"由 %s、%s、%s、%s、\n"
333"%s 、%s、%s、\n"
334"%s 與 %s 編寫。\n"
335
336#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
337#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
338#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
339#: lib/version-etc.c:170
340#, c-format
341msgid ""
342"Written by %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, and others.\n"
345msgstr ""
346"由 %s、%s、%s、%s、\n"
347"%s 、%s、%s、\n"
348"%s、%s 與其他人編寫。\n"
349
350#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
351#. for this package. Please add _another line_ saying
352#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
353#. bugs (typically your translation team's web or email address).
354#: lib/version-etc.c:249
355#, c-format
356msgid "Report bugs to: %s\n"
357msgstr "回報漏洞至:%s\n"
358
359#: lib/version-etc.c:251
360#, c-format
361msgid "Report %s bugs to: %s\n"
362msgstr "回報 %s 的漏洞到:%s\n"
363
364#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
365#, c-format
366msgid "%s home page: <%s>\n"
367msgstr "%s 的首頁:<%s>\n"
368
369#: lib/version-etc.c:260
370#, c-format
371msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
372msgstr "使用 GNU 軟體的一般說明:<%s>\n"
373
374#: sed/compile.c:146
375msgid "multiple `!'s"
376msgstr "多個「!」"
377
378#: sed/compile.c:147
379msgid "unexpected `,'"
380msgstr "未預期的「,」"
381
382#: sed/compile.c:149
383msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
384msgstr "無法將 +N 或 ~N 作為第一個位址"
385
386#: sed/compile.c:150
387msgid "unmatched `{'"
388msgstr "未匹配的「{」"
389
390#: sed/compile.c:151
391msgid "unexpected `}'"
392msgstr "未預期的「}」"
393
394#: sed/compile.c:153
395msgid "extra characters after command"
396msgstr "命令後含有多餘的字元"
397
398#: sed/compile.c:155
399msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
400msgstr "預期在「a」、「c」或「i」之後出現 \\"
401
402#: sed/compile.c:157
403msgid "`}' doesn't want any addresses"
404msgstr "「}」不需要任何位址"
405
406#: sed/compile.c:159
407msgid ": doesn't want any addresses"
408msgstr ": 不需要任何位址"
409
410#: sed/compile.c:161
411msgid "comments don't accept any addresses"
412msgstr "備註不接受任何位址"
413
414#: sed/compile.c:162
415msgid "missing command"
416msgstr "遺漏命令"
417
418#: sed/compile.c:163
419msgid "command only uses one address"
420msgstr "命令只使用一個位址"
421
422#: sed/compile.c:165
423msgid "unterminated address regex"
424msgstr "未結束的位址正規表示式"
425
426#: sed/compile.c:166
427msgid "unterminated `s' command"
428msgstr "未結束的「s」命令"
429
430#: sed/compile.c:167
431msgid "unterminated `y' command"
432msgstr "未結束的「y」命令"
433
434#: sed/compile.c:168
435msgid "unknown option to `s'"
436msgstr "「s」的未知選項"
437
438#: sed/compile.c:170
439msgid "multiple `p' options to `s' command"
440msgstr "多個「s」命令的選項「p」"
441
442#: sed/compile.c:172
443msgid "multiple `g' options to `s' command"
444msgstr "多個「s」命令的選項「g」"
445
446#: sed/compile.c:174
447msgid "multiple number options to `s' command"
448msgstr "多個「s」命令的數值選項"
449
450#: sed/compile.c:176
451msgid "number option to `s' command may not be zero"
452msgstr "「s」命令的數值選項不能為零"
453
454#: sed/compile.c:178
455msgid "strings for `y' command are different lengths"
456msgstr "y 命令的字串長度不同"
457
458#: sed/compile.c:180
459msgid "delimiter character is not a single-byte character"
460msgstr "分隔字元不是單一位元字元"
461
462#: sed/compile.c:182
463msgid "expected newer version of sed"
464msgstr "預期使用新版的 sed"
465
466#: sed/compile.c:184
467msgid "invalid usage of line address 0"
468msgstr "非法使用位址第 0 列"
469
470#: sed/compile.c:185
471#, c-format
472msgid "unknown command: `%c'"
473msgstr "未知的命令: 「%c」"
474
475#: sed/compile.c:187
476msgid "incomplete command"
477msgstr "不完全的指令"
478
479#: sed/compile.c:189
480msgid "\":\" lacks a label"
481msgstr "「:」缺少標籤"
482
483#: sed/compile.c:191
484msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
485msgstr "不允許在「\\c」之後加入遞迴跳脫字元"
486
487#: sed/compile.c:193
488msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
489msgstr "e/r/w 指令已在沙盒模式中停用"
490
491#: sed/compile.c:218
492#, c-format
493msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
494msgstr "%s: 檔案 %s 列號: %lu: %s\n"
495
496#: sed/compile.c:221
497#, c-format
498msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
499msgstr "%s: -e 表示式 #%lu,字元 %lu: %s\n"
500
501#: sed/compile.c:1623
502#, c-format
503msgid "can't find label for jump to `%s'"
504msgstr "無法為目的是「%s」的跳移找到標籤"
505
506#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
507#, c-format
508msgid "case conversion produced an invalid character"
509msgstr "大小寫轉換產生了無效字元"
510
511#: sed/execute.c:565
512#, c-format
513msgid "%s: can't read %s: %s\n"
514msgstr "%s: 無法讀取 %s: %s\n"
515
516#: sed/execute.c:591
517#, c-format
518msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
519msgstr "無法編輯 %s: 是一個終端機"
520
521#: sed/execute.c:596
522#, c-format
523msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
524msgstr "無法編輯 %s: 不是一個正常檔案"
525
526#: sed/execute.c:607
527#, c-format
528msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
529msgstr "%s:警告:無法設定 %s:%s 的預設檔案建立語境"
530
531#: sed/execute.c:615
532#, c-format
533msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
534msgstr "%s:警告:無法提取 %s:%s 的安全語境"
535
536#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
537#, c-format
538msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
539msgstr "無法打開暫存檔案 %s: %s"
540
541#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
542msgid "error in subprocess"
543msgstr "錯誤發生於副行程中"
544
545#: sed/execute.c:1172
546msgid "option `e' not supported"
547msgstr "不支援選項「e」"
548
549#: sed/execute.c:1350
550msgid "`e' command not supported"
551msgstr "不支援命令「e」"
552
553#: sed/execute.c:1672
554msgid "no input files"
555msgstr "沒有輸入檔案"
556
557#: sed/regexp.c:40
558msgid "no previous regular expression"
559msgstr "不存在之前的正規表示式"
560
561#: sed/regexp.c:125
562#, c-format
563msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
564msgstr "「s」命令的 RHS 上不正確的參考值 \\%d"
565
566#: sed/regexp.c:196
567msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
568msgstr "正規表達式緩衝區長度大於 INT_MAX"
569
570#: sed/sed.c:37
571msgid "Jay Fenlason"
572msgstr "Jay Fenlason"
573
574#: sed/sed.c:38
575msgid "Tom Lord"
576msgstr "Tom Lord"
577
578#: sed/sed.c:39
579msgid "Ken Pizzini"
580msgstr "Ken Pizzini"
581
582#: sed/sed.c:40
583msgid "Paolo Bonzini"
584msgstr "Paolo Bonzini"
585
586#: sed/sed.c:41
587msgid "Jim Meyering"
588msgstr "Jim Meyering"
589
590#: sed/sed.c:42
591msgid "Assaf Gordon"
592msgstr "Assaf Gordon"
593
594#: sed/sed.c:103
595#, c-format
596msgid ""
597"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
598"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
599msgstr ""
600"GNU sed 首頁:<https://www.gnu.org/software/sed/>。\n"
601"使用 GNU 軟體的一般說明:<https://www.gnu.org/gethelp/>。\n"
602
603#: sed/sed.c:109
604#, c-format
605msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
606msgstr "將漏洞回報傳到該 E-mail:<%s>。\n"
607
608#: sed/sed.c:117
609msgid "This sed program was built with SELinux support."
610msgstr "這個 sed 程式編譯時帶有 SELinux 支援。"
611
612#: sed/sed.c:119
613msgid "SELinux is enabled on this system."
614msgstr "此系統有啟用 SELinux。"
615
616#: sed/sed.c:121
617msgid "SELinux is disabled on this system."
618msgstr "此系統未啟用 SELinux。"
619
620#: sed/sed.c:123
621msgid "This sed program was built without SELinux support."
622msgstr "這個 sed 程式編譯時不帶有 SELinux 支援。"
623
624#: sed/sed.c:133
625#, c-format
626msgid ""
627"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
628"\n"
629msgstr ""
630"用法: %s [選項]... {若無其他命令稿則只能放命令稿} [輸入檔]...\n"
631"\n"
632
633#: sed/sed.c:137
634#, c-format
635msgid ""
636" -n, --quiet, --silent\n"
637" suppress automatic printing of pattern space\n"
638msgstr ""
639" -n, --quiet, --silent\n"
640" 抑止樣版空間的自動顯示\n"
641
642#: sed/sed.c:139
643#, c-format
644msgid ""
645" --debug\n"
646" annotate program execution\n"
647msgstr ""
648" --debug\n"
649" 說明程式執行過程\n"
650
651#: sed/sed.c:141
652#, c-format
653msgid ""
654" -e script, --expression=script\n"
655" add the script to the commands to be executed\n"
656msgstr ""
657" -e 命令稿, --expression=命令稿\n"
658" 加入命令稿做為執行的命令\n"
659
660#: sed/sed.c:143
661#, c-format
662msgid ""
663" -f script-file, --file=script-file\n"
664" add the contents of script-file to the commands to be "
665"executed\n"
666msgstr ""
667" -f 命令稿檔案, --file=命令稿檔案\n"
668" 加入命令稿檔案內容做為執行的命令\n"
669
670#: sed/sed.c:147
671#, c-format
672msgid ""
673" --follow-symlinks\n"
674" follow symlinks when processing in place\n"
675msgstr ""
676" --follow-symlinks\n"
677" 就地處理時追隨符號連結\n"
678
679#: sed/sed.c:150
680#, c-format
681msgid ""
682" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
683" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
684msgstr ""
685" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
686" 一次編輯檔案 (若提供 SUFFIX 則建立備份)\n"
687
688#: sed/sed.c:153
689#, c-format
690msgid ""
691" -b, --binary\n"
692" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
693"specially)\n"
694msgstr ""
695" -b, --binary\n"
696" 以二進位模式開啟檔案 (並未特殊處理 CR+LF)\n"
697
698#: sed/sed.c:157
699#, c-format
700msgid ""
701" -l N, --line-length=N\n"
702" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
703msgstr ""
704" -l N, --line-length=N\n"
705" 指定使用「l」命令時想要的換列長度\n"
706
707#: sed/sed.c:159
708#, c-format
709msgid ""
710" --posix\n"
711" disable all GNU extensions.\n"
712msgstr ""
713" --posix\n"
714" 停用所有 GNU 擴充功能。\n"
715
716#: sed/sed.c:161
717#, c-format
718msgid ""
719" -E, -r, --regexp-extended\n"
720" use extended regular expressions in the script\n"
721" (for portability use POSIX -E).\n"
722msgstr ""
723" -E, -r, --regexp-extended\n"
724" 在指令中使用延伸正規表達式\n"
725" (若要可攜性請使用 POSIX -E)。\n"
726
727#: sed/sed.c:164
728#, c-format
729msgid ""
730" -s, --separate\n"
731" consider files as separate rather than as a single,\n"
732" continuous long stream.\n"
733msgstr ""
734" -s, --separate\n"
735" 將檔案視為各自分離而非單一且\n"
736" 連續的長字串。\n"
737
738#: sed/sed.c:167
739#, c-format
740msgid ""
741" --sandbox\n"
742" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
743msgstr ""
744" --sandbox\n"
745" 在沙盒模式中操作 (停用 e/r/w 指令)。\n"
746
747#: sed/sed.c:169
748#, c-format
749msgid ""
750" -u, --unbuffered\n"
751" load minimal amounts of data from the input files and "
752"flush\n"
753" the output buffers more often\n"
754msgstr ""
755" -u, --unbuffered\n"
756" 從輸入檔中讀取最少量的資料並更常清空輸出緩衝區\n"
757
758#: sed/sed.c:172
759#, c-format
760msgid ""
761" -z, --null-data\n"
762" separate lines by NUL characters\n"
763msgstr ""
764" -z, --null-data\n"
765" 以 NUL 字元分割行列\n"
766
767#: sed/sed.c:174
768#, c-format
769msgid " --help display this help and exit\n"
770msgstr " --help 顯示本輔助訊息並離開\n"
771
772#: sed/sed.c:175
773#, c-format
774msgid " --version output version information and exit\n"
775msgstr " --version 輸出版本資訊並離開\n"
776
777#: sed/sed.c:176
778#, c-format
779msgid ""
780"\n"
781"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
782"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
783"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
784"specified, then the standard input is read.\n"
785"\n"
786msgstr ""
787"\n"
788"如果未設定 -e, --expression, -f, 或 --file 選項,那麼第一個不是選項的\n"
789"引數就會被當做 sed 的命令稿來解譯。所有剩下的引數則是輸入檔的名稱;\n"
790"假如未指定輸入檔,就會從標準輸入來讀取。\n"
791"\n"
792
793#: sed/sed.c:369
794msgid "failed to set binary mode on STDIN"
795msgstr "無法在 STDIN 設定二進位模式"
796
797#: sed/sed.c:371
798msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
799msgstr "無法在 STDOUT 設定二進位模式"
800
801#: sed/utils.c:129
802#, c-format
803msgid "couldn't open file %s: %s"
804msgstr "無法打開檔案 %s: %s"
805
806#: sed/utils.c:148
807#, c-format
808msgid "couldn't attach to %s: %s"
809msgstr "無法附加到 %s:%s"
810
811#: sed/utils.c:207
812#, c-format
813msgid "failed to set binary mode on '%s'"
814msgstr "無法在「%s」設定二進位模式"
815
816#: sed/utils.c:228
817#, c-format
818msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
819msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
820msgstr[0] "無法將 %llu 個項目寫到 %s:%s"
821
822#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
823#, c-format
824msgid "read error on %s: %s"
825msgstr "讀取 %s 時出錯: %s"
826
827#: sed/utils.c:358
828#, c-format
829msgid "couldn't readlink %s: %s"
830msgstr "無法 readlink %s:%s"
831
832#: sed/utils.c:361
833#, c-format
834msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
835msgstr "無法追隨符號連結 %s:%s"
836
837#: sed/utils.c:408
838#, c-format
839msgid "cannot rename %s: %s"
840msgstr "無法更改名稱 %s: %s"
841
842#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
843#~ msgstr "%s:「%s%s」選項不明確\n"
844
845#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
846#~ msgstr "%s:「%s%s」選項不明確;可能是:"
847
848#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
849#~ msgstr "%s:無法識別的選項「%s%s」\n"
850
851#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
852#~ msgstr "%s:「%s%s」選項不允許引數\n"
853
854#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
855#~ msgstr "%s:「%s%s」選項需要引數\n"
856
857#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
858#~ msgstr "%s:無效選項 --「%c」\n"
859
860#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
861#~ msgstr "%s:選項需要引數 --「%c」\n"
862
863#~ msgid "cannot remove %s: %s"
864#~ msgstr "無法移除 %s: %s"
865
866#~ msgid "cannot stat %s: %s"
867#~ msgstr "無法取得狀態 %s:%s"
868
869#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
870#~ msgstr "%s 的首頁:<https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
871
872#~ msgid ""
873#~ " -R, --regexp-perl\n"
874#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
875#~ msgstr ""
876#~ " -R, --regexp-perl\n"
877#~ " 在命令稿中使用 Perl 5 的正規表示式語法。\n"
878
879#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
880#~ msgstr "無法指定修飾字元給空的正規表示式"
881
882#~ msgid ""
883#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
884#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
885#~ msgstr ""
886#~ "將錯誤報告以電子郵件寄到:<%s>。\n"
887#~ "請記得在『 主旨:』欄位中包含字詞『%s』。\n"
888
889#~ msgid "super-sed version %s\n"
890#~ msgstr "超級 sed 版本 %s\n"
891
892#~ msgid ""
893#~ "based on GNU sed version %s\n"
894#~ "\n"
895#~ msgstr ""
896#~ "基於 GNU sed 版本 %s\n"
897#~ "\n"
898
899#~ msgid "GNU sed version %s\n"
900#~ msgstr "GNU sed 版本 %s\n"
901
902#~ msgid ""
903#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
904#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
905#~ "NO\n"
906#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
907#~ "PURPOSE,\n"
908#~ "to the extent permitted by law.\n"
909#~ msgstr ""
910#~ "著作權 © %d 自由軟體基金會。\n"
911#~ "這是自由軟體;複製條件請參看原始碼。 沒有任何\n"
912#~ "擔保;在法律所允許的範圍內,甚至不含對於某一特定目的之\n"
913#~ "適售性與適用性。\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette