1 | # Messages français pour make.
|
---|
2 | # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
|
---|
6 | # Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
|
---|
7 | # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
|
---|
8 | # Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
|
---|
9 | #
|
---|
10 | msgid ""
|
---|
11 | msgstr ""
|
---|
12 | "Project-Id-Version: GNU make 3.81.91\n"
|
---|
13 | "Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
|
---|
14 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
---|
15 | "PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:02+0100\n"
|
---|
16 | "Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
|
---|
17 | "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
21 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:48
|
---|
24 | #, c-format
|
---|
25 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
26 | msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non prise en charge : « %s »"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: ar.c:125
|
---|
29 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
30 | msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:149
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
35 | msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:152
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
40 | msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:159
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: ar.c:166
|
---|
48 | #, c-format
|
---|
49 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
50 | msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:69
|
---|
53 | #, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:175
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
---|
60 | msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:187
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
65 | msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque %s pour récupérer le membre « %s »"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:850
|
---|
68 | #, c-format
|
---|
69 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
70 | msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: arscan.c:851
|
---|
73 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
74 | msgstr " (le nom peut être tronqué)"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:853
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " Date %s"
|
---|
79 | msgstr " Date %s"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: arscan.c:854
|
---|
82 | #, c-format
|
---|
83 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
84 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: commands.c:499
|
---|
87 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
88 | msgstr "*** Break.\n"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:622
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr ""
|
---|
94 | "*** [%s] le membre d'archive « %s » peut avoir un problème ; il n'a pas été "
|
---|
95 | "supprimé"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: commands.c:625
|
---|
98 | #, c-format
|
---|
99 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
100 | msgstr ""
|
---|
101 | "*** Le membre d'archive « %s » peut avoir un problème; il n'a pas été supprimé"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: commands.c:638
|
---|
104 | #, c-format
|
---|
105 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
106 | msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: commands.c:640
|
---|
109 | #, c-format
|
---|
110 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
111 | msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: commands.c:676
|
---|
114 | msgid "# recipe to execute"
|
---|
115 | msgstr "# recette à exécuter"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #: commands.c:679
|
---|
118 | msgid " (built-in):"
|
---|
119 | msgstr " (commande interne):"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: commands.c:681
|
---|
122 | #, c-format
|
---|
123 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
124 | msgstr " (de « %s », ligne %lu) :\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: dir.c:996
|
---|
127 | msgid ""
|
---|
128 | "\n"
|
---|
129 | "# Directories\n"
|
---|
130 | msgstr ""
|
---|
131 | "\n"
|
---|
132 | "# Répertoires\n"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: dir.c:1008
|
---|
135 | #, c-format
|
---|
136 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
137 | msgstr "# %s : « stat » impossible.\n"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: dir.c:1012
|
---|
140 | #, c-format
|
---|
141 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
142 | msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: dir.c:1016
|
---|
145 | #, c-format
|
---|
146 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
147 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: dir.c:1021
|
---|
150 | #, c-format
|
---|
151 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
152 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: dir.c:1048
|
---|
155 | #, c-format
|
---|
156 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
157 | msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : "
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: dir.c:1052
|
---|
160 | #, c-format
|
---|
161 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
162 | msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: dir.c:1057
|
---|
165 | #, c-format
|
---|
166 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
167 | msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
---|
170 | msgid "No"
|
---|
171 | msgstr "Aucun"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
---|
174 | msgid " files, "
|
---|
175 | msgstr " fichier(s), "
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
---|
178 | msgid "no"
|
---|
179 | msgstr "aucune"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: dir.c:1071
|
---|
182 | msgid " impossibilities"
|
---|
183 | msgstr " impossibilité(s)"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: dir.c:1075
|
---|
186 | msgid " so far."
|
---|
187 | msgstr " jusqu'ici."
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: dir.c:1092
|
---|
190 | #, c-format
|
---|
191 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
192 | msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: expand.c:127
|
---|
195 | #, c-format
|
---|
196 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
197 | msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: expand.c:276
|
---|
200 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
201 | msgstr "référence incomplète à une variable"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: file.c:267
|
---|
204 | #, c-format
|
---|
205 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
206 | msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » à %s:%lu,"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: file.c:272
|
---|
209 | #, c-format
|
---|
210 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
---|
211 | msgstr ""
|
---|
212 | "La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
|
---|
213 | "implicite,"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: file.c:275
|
---|
216 | #, c-format
|
---|
217 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
218 | msgstr ""
|
---|
219 | "mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: file.c:278
|
---|
222 | #, c-format
|
---|
223 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
---|
224 | msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: file.c:298
|
---|
227 | #, c-format
|
---|
228 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
229 | msgstr ""
|
---|
230 | "impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double « %s "
|
---|
231 | "»"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: file.c:303
|
---|
234 | #, c-format
|
---|
235 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
236 | msgstr ""
|
---|
237 | "impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple « %s "
|
---|
238 | "»"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: file.c:392
|
---|
241 | #, c-format
|
---|
242 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
243 | msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:396
|
---|
246 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
247 | msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:803
|
---|
250 | #, c-format
|
---|
251 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
252 | msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"
|
---|
253 |
|
---|
254 | #: file.c:804
|
---|
255 | msgid "Current time"
|
---|
256 | msgstr "Heure actuelle"
|
---|
257 |
|
---|
258 | #: file.c:924
|
---|
259 | msgid "# Not a target:"
|
---|
260 | msgstr "# Pas une cible :"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:929
|
---|
263 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
264 | msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:931
|
---|
267 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
268 | msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:933
|
---|
271 | msgid "# Command line target."
|
---|
272 | msgstr "# Cible de la ligne de commande."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:935
|
---|
275 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
276 | msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
|
---|
277 |
|
---|
278 | #: file.c:937
|
---|
279 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
280 | msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée."
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: file.c:938
|
---|
283 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
284 | msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: file.c:940
|
---|
287 | #, c-format
|
---|
288 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
289 | msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:942
|
---|
292 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
293 | msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:946
|
---|
296 | msgid "# Also makes:"
|
---|
297 | msgstr "# Fabrique également :"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:952
|
---|
300 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
301 | msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
|
---|
302 |
|
---|
303 | #: file.c:954
|
---|
304 | msgid "# File does not exist."
|
---|
305 | msgstr "# Le fichier n'existe pas."
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: file.c:956
|
---|
308 | msgid "# File is very old."
|
---|
309 | msgstr "# Le fichier est très ancien."
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: file.c:961
|
---|
312 | #, c-format
|
---|
313 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
314 | msgstr "# Dernière modification %s\n"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #: file.c:964
|
---|
317 | msgid "# File has been updated."
|
---|
318 | msgstr "# Le fichier a été mis à jour."
|
---|
319 |
|
---|
320 | #: file.c:964
|
---|
321 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
322 | msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour."
|
---|
323 |
|
---|
324 | #: file.c:968
|
---|
325 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
326 | msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
|
---|
327 |
|
---|
328 | #: file.c:971
|
---|
329 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
---|
330 | msgstr ""
|
---|
331 | "# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:980
|
---|
334 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
335 | msgstr "# Mise à jour réussie."
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:984
|
---|
338 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
339 | msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:987
|
---|
342 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
343 | msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: file.c:990
|
---|
346 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
347 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
|
---|
348 |
|
---|
349 | #: file.c:997
|
---|
350 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
351 | msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: file.c:1016
|
---|
354 | msgid ""
|
---|
355 | "\n"
|
---|
356 | "# Files"
|
---|
357 | msgstr ""
|
---|
358 | "\n"
|
---|
359 | "# Fichiers"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: file.c:1020
|
---|
362 | msgid ""
|
---|
363 | "\n"
|
---|
364 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
365 | "# "
|
---|
366 | msgstr ""
|
---|
367 | "\n"
|
---|
368 | "# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
|
---|
369 | "# "
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:758
|
---|
372 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
373 | msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:763
|
---|
376 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
377 | msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être plus grand que 0"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: function.c:783
|
---|
380 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
381 | msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: function.c:785
|
---|
384 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
385 | msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: function.c:1458
|
---|
388 | #, c-format
|
---|
389 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
390 | msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: function.c:1469
|
---|
393 | #, c-format
|
---|
394 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
395 | msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: function.c:1474
|
---|
398 | #, c-format
|
---|
399 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
400 | msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: function.c:1479
|
---|
403 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
---|
404 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a échoué\n"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: function.c:1728
|
---|
407 | #, c-format
|
---|
408 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
409 | msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: function.c:2150
|
---|
412 | #, c-format
|
---|
413 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
414 | msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: function.c:2162
|
---|
417 | #, c-format
|
---|
418 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
419 | msgstr "non implémenté sur cette plateforme: fonction « %s »"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: function.c:2212
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
424 | msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: getopt.c:661
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
429 | msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: getopt.c:685
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
434 | msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: getopt.c:690
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
439 | msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
444 | msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:736
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
449 | msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:740
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
454 | msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:766
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
459 | msgstr "%s : option non admise -- %c\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:769
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
464 | msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
469 | msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: getopt.c:846
|
---|
472 | #, c-format
|
---|
473 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
474 | msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: getopt.c:864
|
---|
477 | #, c-format
|
---|
478 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
479 | msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: hash.c:49
|
---|
482 | #, c-format
|
---|
483 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
484 | msgstr ""
|
---|
485 | "impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: hash.c:280
|
---|
488 | #, c-format
|
---|
489 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
490 | msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: hash.c:282
|
---|
493 | #, c-format
|
---|
494 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
495 | msgstr "Rehash=%d, "
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: hash.c:283
|
---|
498 | #, c-format
|
---|
499 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
500 | msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: implicit.c:40
|
---|
503 | #, c-format
|
---|
504 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
505 | msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: implicit.c:56
|
---|
508 | #, c-format
|
---|
509 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
510 | msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
|
---|
511 |
|
---|
512 | #: implicit.c:317
|
---|
513 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
514 | msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: implicit.c:491
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
519 | msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: implicit.c:674
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
524 | msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: implicit.c:675
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
529 | msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: implicit.c:688
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
534 | msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: implicit.c:689
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
539 | msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: implicit.c:728
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
544 | msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: implicit.c:742
|
---|
547 | #, c-format
|
---|
548 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
549 | msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: job.c:335
|
---|
552 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
553 | msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: job.c:449
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
558 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: job.c:450
|
---|
561 | #, c-format
|
---|
562 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
563 | msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:454
|
---|
566 | #, c-format
|
---|
567 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
568 | msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: job.c:455
|
---|
571 | #, c-format
|
---|
572 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
573 | msgstr "*** [%s] Erreur %d"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:460
|
---|
576 | msgid " (core dumped)"
|
---|
577 | msgstr " (core dump créé)"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: job.c:549
|
---|
580 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
581 | msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: job.c:579
|
---|
584 | #, c-format
|
---|
585 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
586 | msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
587 |
|
---|
588 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
---|
589 | msgid " (remote)"
|
---|
590 | msgstr " (distant)"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: job.c:758
|
---|
593 | #, c-format
|
---|
594 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
---|
595 | msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: job.c:759
|
---|
598 | #, c-format
|
---|
599 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
---|
600 | msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: job.c:763
|
---|
603 | #, c-format
|
---|
604 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
605 | msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: job.c:861
|
---|
608 | #, c-format
|
---|
609 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
---|
610 | msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: job.c:920
|
---|
613 | msgid "write jobserver"
|
---|
614 | msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: job.c:922
|
---|
617 | #, c-format
|
---|
618 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
---|
619 | msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
---|
622 | #, c-format
|
---|
623 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
624 | msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
---|
627 | #, c-format
|
---|
628 | msgid ""
|
---|
629 | "\n"
|
---|
630 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
631 | msgstr ""
|
---|
632 | "\n"
|
---|
633 | "%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: job.c:1525
|
---|
636 | #, c-format
|
---|
637 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
---|
638 | msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: job.c:1778
|
---|
641 | #, c-format
|
---|
642 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
---|
643 | msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
|
---|
644 |
|
---|
645 | #: job.c:1787
|
---|
646 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
647 | msgstr "lecture du tube des processus"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1798
|
---|
650 | #, c-format
|
---|
651 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
---|
652 | msgstr "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
|
---|
653 |
|
---|
654 | #: job.c:1802
|
---|
655 | #, c-format
|
---|
656 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 | "Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: job.c:1910
|
---|
661 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
662 | msgstr ""
|
---|
663 | "impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: job.c:1912
|
---|
666 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
667 | msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: job.c:1985
|
---|
670 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
671 | msgstr ""
|
---|
672 | "plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: job.c:1987
|
---|
675 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
676 | msgstr ""
|
---|
677 | "plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer "
|
---|
678 | "stdout\n"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: job.c:2015
|
---|
681 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
682 | msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: job.c:2023
|
---|
685 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
686 | msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: job.c:2127
|
---|
689 | #, c-format
|
---|
690 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
---|
691 | msgstr ""
|
---|
692 | "make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: job.c:2168
|
---|
695 | #, c-format
|
---|
696 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
697 | msgstr "%s : commande introuvable"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: job.c:2228
|
---|
700 | #, c-format
|
---|
701 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
702 | msgstr "%s : programme Shell introuvable"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: job.c:2237
|
---|
705 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
706 | msgstr "spawnvpe: l'espace d'environnement est peut-être épuisé"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: job.c:2461
|
---|
709 | #, c-format
|
---|
710 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
711 | msgstr "$SHELL a été modifié (valait « %s », maintenant vaut « %s »)\n"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: job.c:2951
|
---|
714 | #, c-format
|
---|
715 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
716 | msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: job.c:2963
|
---|
719 | #, c-format
|
---|
720 | msgid ""
|
---|
721 | "Batch file contents:%s\n"
|
---|
722 | "\t%s\n"
|
---|
723 | msgstr ""
|
---|
724 | "Contenu du fichier Batch :%s\n"
|
---|
725 | "\t%s\n"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: job.c:3065
|
---|
728 | #, c-format
|
---|
729 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
730 | msgstr ""
|
---|
731 | "%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: main.c:303
|
---|
734 | msgid "Options:\n"
|
---|
735 | msgstr "Options :\n"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: main.c:304
|
---|
738 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
739 | msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n"
|
---|
740 |
|
---|
741 | #: main.c:306
|
---|
742 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 | " -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: main.c:308
|
---|
747 | msgid ""
|
---|
748 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
749 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
750 | msgstr ""
|
---|
751 | " -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
|
---|
752 | " Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
|
---|
753 | "action.\n"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: main.c:311
|
---|
756 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 | " -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
|
---|
759 |
|
---|
760 | #: main.c:313
|
---|
761 | msgid ""
|
---|
762 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 | " --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
|
---|
765 | "débogage.\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: main.c:315
|
---|
768 | msgid ""
|
---|
769 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
770 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
771 | msgstr ""
|
---|
772 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
773 | " Les variables d'environment sont prioritaires "
|
---|
774 | "sur les makefiles.\n"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: main.c:318
|
---|
777 | msgid ""
|
---|
778 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
---|
779 | msgstr ""
|
---|
780 | " --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
|
---|
781 | "makefile.\n"
|
---|
782 |
|
---|
783 | #: main.c:320
|
---|
784 | msgid ""
|
---|
785 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
786 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 | " -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
|
---|
789 | " Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #: main.c:323
|
---|
792 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
793 | msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: main.c:325
|
---|
796 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | " -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
|
---|
799 |
|
---|
800 | #: main.c:327
|
---|
801 | msgid ""
|
---|
802 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
803 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
804 | msgstr ""
|
---|
805 | " -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
|
---|
806 | " Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
|
---|
807 | "traités par inclusion.\n"
|
---|
808 |
|
---|
809 | #: main.c:330
|
---|
810 | msgid ""
|
---|
811 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
812 | "arg.\n"
|
---|
813 | msgstr ""
|
---|
814 | " -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
|
---|
815 | "si utilisé sans argument.\n"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: main.c:332
|
---|
818 | msgid ""
|
---|
819 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
820 | msgstr ""
|
---|
821 | " -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
|
---|
822 | "pu être fabriquées.\n"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: main.c:334
|
---|
825 | msgid ""
|
---|
826 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
827 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
828 | "N.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
831 | " Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
|
---|
832 | "la charge soit inférieure à N.\n"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: main.c:337
|
---|
835 | msgid ""
|
---|
836 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
837 | "target.\n"
|
---|
838 | msgstr ""
|
---|
839 | " -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
|
---|
840 | "liens symboliques et la cible.\n"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: main.c:339
|
---|
843 | msgid ""
|
---|
844 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
845 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
---|
846 | "them.\n"
|
---|
847 | msgstr ""
|
---|
848 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
849 | " N'exécuter aucune recette ; seulement les "
|
---|
850 | "afficher.\n"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: main.c:342
|
---|
853 | msgid ""
|
---|
854 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
855 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
856 | "it.\n"
|
---|
857 | msgstr ""
|
---|
858 | " -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
|
---|
859 | " Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
|
---|
860 | "et ne pas le refabriquer.\n"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #: main.c:345
|
---|
863 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
864 | msgstr ""
|
---|
865 | " -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n"
|
---|
866 |
|
---|
867 | #: main.c:347
|
---|
868 | msgid ""
|
---|
869 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
---|
870 | "date.\n"
|
---|
871 | msgstr ""
|
---|
872 | " -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
|
---|
873 | "indique si la cible est à jour.\n"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #: main.c:349
|
---|
876 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
877 | msgstr ""
|
---|
878 | " -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n"
|
---|
879 |
|
---|
880 | #: main.c:351
|
---|
881 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
882 | msgstr ""
|
---|
883 | " -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables "
|
---|
884 | "internes.\n"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: main.c:353
|
---|
887 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
---|
888 | msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: main.c:355
|
---|
891 | msgid ""
|
---|
892 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
893 | " Turns off -k.\n"
|
---|
894 | msgstr ""
|
---|
895 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
896 | " Désactiver -k.\n"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: main.c:358
|
---|
899 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
900 | msgstr ""
|
---|
901 | " -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
|
---|
902 | "de les refabriquer.\n"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #: main.c:360
|
---|
905 | msgid ""
|
---|
906 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
907 | msgstr ""
|
---|
908 | " -v, --version Afficher le numéro de version de make et "
|
---|
909 | "quitter.\n"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: main.c:362
|
---|
912 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
913 | msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: main.c:364
|
---|
916 | msgid ""
|
---|
917 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
918 | "implicitly.\n"
|
---|
919 | msgstr ""
|
---|
920 | " --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été "
|
---|
921 | "activée implicitement.\n"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #: main.c:366
|
---|
924 | msgid ""
|
---|
925 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
926 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
927 | msgstr ""
|
---|
928 | " -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
|
---|
929 | " Considérer le FICHIER comme étant toujours "
|
---|
930 | "nouveau.\n"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: main.c:369
|
---|
933 | msgid ""
|
---|
934 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
935 | "referenced.\n"
|
---|
936 | msgstr ""
|
---|
937 | " --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
|
---|
938 | "référencée.\n"
|
---|
939 |
|
---|
940 | #: main.c:564
|
---|
941 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
942 | msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: main.c:650
|
---|
945 | #, c-format
|
---|
946 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
947 | msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: main.c:690
|
---|
950 | #, c-format
|
---|
951 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
952 | msgstr ""
|
---|
953 | "%s : interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:697
|
---|
956 | #, c-format
|
---|
957 | msgid ""
|
---|
958 | "\n"
|
---|
959 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
960 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
961 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
962 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
963 | msgstr ""
|
---|
964 | "\n"
|
---|
965 | "Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
|
---|
966 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
967 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
968 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: main.c:705
|
---|
971 | #, c-format
|
---|
972 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
---|
973 | msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:706
|
---|
976 | #, c-format
|
---|
977 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
---|
978 | msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"
|
---|
979 |
|
---|
980 | #: main.c:781 main.c:792
|
---|
981 | #, c-format
|
---|
982 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
---|
983 | msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #: main.c:834
|
---|
986 | #, c-format
|
---|
987 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
---|
988 | msgstr ""
|
---|
989 | "La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1273
|
---|
992 | #, c-format
|
---|
993 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
994 | msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..."
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: main.c:1275
|
---|
997 | #, c-format
|
---|
998 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
999 | msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n"
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: main.c:1501
|
---|
1002 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
1003 | msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois."
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
---|
1006 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
1007 | msgstr "fopen (fichier temporaire)"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1545
|
---|
1010 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
1011 | msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1703
|
---|
1014 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
1015 | msgstr ""
|
---|
1016 | "Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
|
---|
1017 | "plateforme."
|
---|
1018 |
|
---|
1019 | #: main.c:1704
|
---|
1020 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
1021 | msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."
|
---|
1022 |
|
---|
1023 | #: main.c:1719
|
---|
1024 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
1025 | msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #: main.c:1727
|
---|
1028 | #, c-format
|
---|
1029 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1030 | msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s » "
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:1730
|
---|
1033 | #, c-format
|
---|
1034 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
---|
1035 | msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: main.c:1740
|
---|
1038 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1039 | msgstr ""
|
---|
1040 | "AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de "
|
---|
1041 | "tâches."
|
---|
1042 |
|
---|
1043 | #: main.c:1750
|
---|
1044 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1045 | msgstr "duplication du serveur de tâches"
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: main.c:1753
|
---|
1048 | msgid ""
|
---|
1049 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1050 | msgstr ""
|
---|
1051 | "AVERTISSEMENT : le serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -"
|
---|
1052 | "j1. Ajouter « + » à la règle parent du make."
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #: main.c:1777
|
---|
1055 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1056 | msgstr "création d'un tube pour les tâches"
|
---|
1057 |
|
---|
1058 | #: main.c:1792
|
---|
1059 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1060 | msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"
|
---|
1061 |
|
---|
1062 | #: main.c:1812
|
---|
1063 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1064 | msgstr ""
|
---|
1065 | "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."
|
---|
1066 |
|
---|
1067 | #: main.c:1892
|
---|
1068 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1069 | msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
|
---|
1070 |
|
---|
1071 | #: main.c:1917
|
---|
1072 | #, c-format
|
---|
1073 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1074 | msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; on ne refabrique pas.\n"
|
---|
1075 |
|
---|
1076 | #: main.c:1996
|
---|
1077 | #, c-format
|
---|
1078 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1079 | msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:2013
|
---|
1082 | #, c-format
|
---|
1083 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1084 | msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."
|
---|
1085 |
|
---|
1086 | #: main.c:2018
|
---|
1087 | #, c-format
|
---|
1088 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1089 | msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: main.c:2086
|
---|
1092 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1093 | msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
|
---|
1094 |
|
---|
1095 | #: main.c:2102
|
---|
1096 | #, c-format
|
---|
1097 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1098 | msgstr "Ré-exécution[%u] :"
|
---|
1099 |
|
---|
1100 | #: main.c:2215
|
---|
1101 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1102 | msgstr "unlink (fichier temporaire):"
|
---|
1103 |
|
---|
1104 | #: main.c:2247
|
---|
1105 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1106 | msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: main.c:2270
|
---|
1109 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1110 | msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"
|
---|
1111 |
|
---|
1112 | #: main.c:2272
|
---|
1113 | msgid "No targets"
|
---|
1114 | msgstr "Pas de cible"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: main.c:2277
|
---|
1117 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1118 | msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:2306
|
---|
1121 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1122 | msgstr ""
|
---|
1123 | "AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
|
---|
1124 | "incomplète."
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: main.c:2470
|
---|
1127 | #, c-format
|
---|
1128 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1129 | msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: main.c:2476
|
---|
1132 | #, c-format
|
---|
1133 | msgid ""
|
---|
1134 | "\n"
|
---|
1135 | "This program built for %s\n"
|
---|
1136 | msgstr ""
|
---|
1137 | "\n"
|
---|
1138 | "Ce programme a construit pour %s\n"
|
---|
1139 |
|
---|
1140 | #: main.c:2478
|
---|
1141 | #, c-format
|
---|
1142 | msgid ""
|
---|
1143 | "\n"
|
---|
1144 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1145 | msgstr ""
|
---|
1146 | "\n"
|
---|
1147 | "Ce programme a construit pour %s (%s)\n"
|
---|
1148 |
|
---|
1149 | #: main.c:2481
|
---|
1150 | #, c-format
|
---|
1151 | msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
|
---|
1152 | msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
|
---|
1153 |
|
---|
1154 | #: main.c:2562
|
---|
1155 | #, c-format
|
---|
1156 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1157 | msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"
|
---|
1158 |
|
---|
1159 | #: main.c:2617
|
---|
1160 | #, c-format
|
---|
1161 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1162 | msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: main.c:3054
|
---|
1165 | #, c-format
|
---|
1166 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
---|
1167 | msgstr "%sConstruit pour %s\n"
|
---|
1168 |
|
---|
1169 | #: main.c:3056
|
---|
1170 | #, c-format
|
---|
1171 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
---|
1172 | msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
|
---|
1173 |
|
---|
1174 | #: main.c:3066
|
---|
1175 | #, c-format
|
---|
1176 | msgid ""
|
---|
1177 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1178 | "html>\n"
|
---|
1179 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
1180 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
1181 | msgstr ""
|
---|
1182 | "%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
|
---|
1183 | "gpl.html>\n"
|
---|
1184 | "%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la "
|
---|
1185 | "redistribuer.\n"
|
---|
1186 | "%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: main.c:3086
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid ""
|
---|
1191 | "\n"
|
---|
1192 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1193 | msgstr ""
|
---|
1194 | "\n"
|
---|
1195 | "# Base de données de Make, imprimée le %s"
|
---|
1196 |
|
---|
1197 | #: main.c:3096
|
---|
1198 | #, c-format
|
---|
1199 | msgid ""
|
---|
1200 | "\n"
|
---|
1201 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1202 | msgstr ""
|
---|
1203 | "\n"
|
---|
1204 | "# Base de données de Make terminée le %s\n"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: main.c:3237
|
---|
1207 | #, c-format
|
---|
1208 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1209 | msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"
|
---|
1210 |
|
---|
1211 | #: main.c:3239
|
---|
1212 | #, c-format
|
---|
1213 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1214 | msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"
|
---|
1215 |
|
---|
1216 | #: main.c:3242
|
---|
1217 | #, c-format
|
---|
1218 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1219 | msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"
|
---|
1220 |
|
---|
1221 | #: main.c:3245
|
---|
1222 | #, c-format
|
---|
1223 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1224 | msgstr "%s: on quitte le répertoire « %s »\n"
|
---|
1225 |
|
---|
1226 | #: main.c:3250
|
---|
1227 | #, c-format
|
---|
1228 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1229 | msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: main.c:3253
|
---|
1232 | #, c-format
|
---|
1233 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1234 | msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: main.c:3257
|
---|
1237 | #, c-format
|
---|
1238 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1239 | msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: main.c:3260
|
---|
1242 | #, c-format
|
---|
1243 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1244 | msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: misc.c:316
|
---|
1247 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1248 | msgstr ". Arrêt.\n"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: misc.c:337
|
---|
1251 | #, c-format
|
---|
1252 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1253 | msgstr "Erreur inconnue %d"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: misc.c:347
|
---|
1256 | #, c-format
|
---|
1257 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1258 | msgstr "%s%s : %s"
|
---|
1259 |
|
---|
1260 | #: misc.c:355
|
---|
1261 | #, c-format
|
---|
1262 | msgid "%s: %s"
|
---|
1263 | msgstr "%s : %s"
|
---|
1264 |
|
---|
1265 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
---|
1266 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1267 | msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: misc.c:708
|
---|
1270 | #, c-format
|
---|
1271 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1272 | msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
|
---|
1273 |
|
---|
1274 | #: misc.c:729
|
---|
1275 | msgid "Initialized access"
|
---|
1276 | msgstr "Accès initialisé"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: misc.c:808
|
---|
1279 | msgid "User access"
|
---|
1280 | msgstr "Accès utilisateur"
|
---|
1281 |
|
---|
1282 | #: misc.c:856
|
---|
1283 | msgid "Make access"
|
---|
1284 | msgstr "Accès de Make"
|
---|
1285 |
|
---|
1286 | #: misc.c:890
|
---|
1287 | msgid "Child access"
|
---|
1288 | msgstr "Accès des fils"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: misc.c:954
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid "write error: %s"
|
---|
1293 | msgstr "erreur d'écriture : %s"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: misc.c:956
|
---|
1296 | msgid "write error"
|
---|
1297 | msgstr "erreur d'écriture"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: read.c:179
|
---|
1300 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1301 | msgstr "Lecture des makefiles...\n"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: read.c:333
|
---|
1304 | #, c-format
|
---|
1305 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1306 | msgstr "Lecture du makefile « %s »"
|
---|
1307 |
|
---|
1308 | #: read.c:335
|
---|
1309 | #, c-format
|
---|
1310 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1311 | msgstr " (pas d'objectif par défaut)"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: read.c:337
|
---|
1314 | #, c-format
|
---|
1315 | msgid " (search path)"
|
---|
1316 | msgstr " (chemin de recherche)"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: read.c:339
|
---|
1319 | #, c-format
|
---|
1320 | msgid " (don't care)"
|
---|
1321 | msgstr " (peu importe)"
|
---|
1322 |
|
---|
1323 | #: read.c:341
|
---|
1324 | #, c-format
|
---|
1325 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1326 | msgstr " (pas de remplacement du ~)"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:759
|
---|
1329 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1330 | msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:891
|
---|
1333 | msgid "recipe commences before first target"
|
---|
1334 | msgstr "La recette commence avant la première cible"
|
---|
1335 |
|
---|
1336 | #: read.c:940
|
---|
1337 | msgid "missing rule before recipe"
|
---|
1338 | msgstr "règle manquante avant la recette"
|
---|
1339 |
|
---|
1340 | #: read.c:1027
|
---|
1341 | #, c-format
|
---|
1342 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1343 | msgstr "séparateur manquant %s"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1029
|
---|
1346 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1347 | msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: read.c:1163
|
---|
1350 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1351 | msgstr "motif de cible manquant"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: read.c:1165
|
---|
1354 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1355 | msgstr "motifs de cible multiples"
|
---|
1356 |
|
---|
1357 | #: read.c:1169
|
---|
1358 | #, c-format
|
---|
1359 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1360 | msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"
|
---|
1361 |
|
---|
1362 | #: read.c:1293
|
---|
1363 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1364 | msgstr "« endif » manquant"
|
---|
1365 |
|
---|
1366 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
---|
1367 | msgid "empty variable name"
|
---|
1368 | msgstr "nom de variable vide"
|
---|
1369 |
|
---|
1370 | #: read.c:1367
|
---|
1371 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
---|
1372 | msgstr "Texte superflu après la directive « define »"
|
---|
1373 |
|
---|
1374 | #: read.c:1392
|
---|
1375 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1376 | msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: read.c:1420
|
---|
1379 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1380 | msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: read.c:1490
|
---|
1383 | #, c-format
|
---|
1384 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1385 | msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
---|
1388 | #, c-format
|
---|
1389 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1390 | msgstr "« %s » superflu"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: read.c:1518
|
---|
1393 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1394 | msgstr "un seul « else » par condition"
|
---|
1395 |
|
---|
1396 | #: read.c:1797
|
---|
1397 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1398 | msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"
|
---|
1399 |
|
---|
1400 | #: read.c:1855
|
---|
1401 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
---|
1402 | msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:1908
|
---|
1405 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1406 | msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
---|
1409 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1410 | msgstr "mélange de règles implicites et normales"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: read.c:1976
|
---|
1413 | #, c-format
|
---|
1414 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1415 | msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
---|
1418 | #, c-format
|
---|
1419 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1420 | msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: read.c:1997
|
---|
1423 | #, c-format
|
---|
1424 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1425 | msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: read.c:2006
|
---|
1428 | #, c-format
|
---|
1429 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
---|
1430 | msgstr "AVERTISSEMENT : surchargement de la recette pour la cible « %s »"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: read.c:2009
|
---|
1433 | #, c-format
|
---|
1434 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
---|
1435 | msgstr "AVERTISSEMENT : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: read.c:2392
|
---|
1438 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1439 | msgstr ""
|
---|
1440 | "AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: remake.c:234
|
---|
1443 | #, c-format
|
---|
1444 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1445 | msgstr "Rien à faire pour « %s »."
|
---|
1446 |
|
---|
1447 | #: remake.c:235
|
---|
1448 | #, c-format
|
---|
1449 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1450 | msgstr "« %s » est à jour."
|
---|
1451 |
|
---|
1452 | #: remake.c:306
|
---|
1453 | #, c-format
|
---|
1454 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1455 | msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
|
---|
1456 |
|
---|
1457 | #: remake.c:359
|
---|
1458 | #, c-format
|
---|
1459 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1460 | msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
|
---|
1461 |
|
---|
1462 | #: remake.c:361
|
---|
1463 | #, c-format
|
---|
1464 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1465 | msgstr "%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
|
---|
1466 |
|
---|
1467 | #: remake.c:413
|
---|
1468 | #, c-format
|
---|
1469 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1470 | msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
|
---|
1471 |
|
---|
1472 | #: remake.c:420
|
---|
1473 | #, c-format
|
---|
1474 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1475 | msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: remake.c:432
|
---|
1478 | #, c-format
|
---|
1479 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1480 | msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: remake.c:442
|
---|
1483 | #, c-format
|
---|
1484 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1485 | msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: remake.c:445
|
---|
1488 | #, c-format
|
---|
1489 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1490 | msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: remake.c:474
|
---|
1493 | #, c-format
|
---|
1494 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1495 | msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: remake.c:481
|
---|
1498 | #, c-format
|
---|
1499 | msgid ""
|
---|
1500 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1501 | msgstr ""
|
---|
1502 | "*** AVERTISSEMENT : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
|
---|
1503 | "haute résolution"
|
---|
1504 |
|
---|
1505 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
---|
1506 | #, c-format
|
---|
1507 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1508 | msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
---|
1509 |
|
---|
1510 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
---|
1511 | #, c-format
|
---|
1512 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1513 | msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
|
---|
1514 |
|
---|
1515 | #: remake.c:502
|
---|
1516 | #, c-format
|
---|
1517 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
---|
1518 | msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"
|
---|
1519 |
|
---|
1520 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
---|
1521 | #, c-format
|
---|
1522 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1523 | msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
|
---|
1524 |
|
---|
1525 | #: remake.c:651
|
---|
1526 | #, c-format
|
---|
1527 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1528 | msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
|
---|
1529 |
|
---|
1530 | #: remake.c:657
|
---|
1531 | #, c-format
|
---|
1532 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1533 | msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"
|
---|
1534 |
|
---|
1535 | #: remake.c:670
|
---|
1536 | #, c-format
|
---|
1537 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1538 | msgstr "Abandon sur le fichier cible « %s ».\n"
|
---|
1539 |
|
---|
1540 | #: remake.c:675
|
---|
1541 | #, c-format
|
---|
1542 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1543 | msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."
|
---|
1544 |
|
---|
1545 | #: remake.c:727
|
---|
1546 | #, c-format
|
---|
1547 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1548 | msgstr "Le prérequis « %s » est seulement d'ordre pour la cible « %s ».\n"
|
---|
1549 |
|
---|
1550 | #: remake.c:732
|
---|
1551 | #, c-format
|
---|
1552 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1553 | msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
|
---|
1554 |
|
---|
1555 | #: remake.c:737
|
---|
1556 | #, c-format
|
---|
1557 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1558 | msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"
|
---|
1559 |
|
---|
1560 | #: remake.c:740
|
---|
1561 | #, c-format
|
---|
1562 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1563 | msgstr "La dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"
|
---|
1564 |
|
---|
1565 | #: remake.c:758
|
---|
1566 | #, c-format
|
---|
1567 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1568 | msgstr "La cible « %s » a un double deux-points et n'a pas de dépendance.\n"
|
---|
1569 |
|
---|
1570 | #: remake.c:765
|
---|
1571 | #, c-format
|
---|
1572 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1573 | msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
|
---|
1574 |
|
---|
1575 | #: remake.c:770
|
---|
1576 | #, c-format
|
---|
1577 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1578 | msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"
|
---|
1579 |
|
---|
1580 | #: remake.c:778
|
---|
1581 | #, c-format
|
---|
1582 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1583 | msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
|
---|
1584 |
|
---|
1585 | #: remake.c:780
|
---|
1586 | #, c-format
|
---|
1587 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1588 | msgstr "; utilisation du nom VPATH « %s »"
|
---|
1589 |
|
---|
1590 | #: remake.c:800
|
---|
1591 | #, c-format
|
---|
1592 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1593 | msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
|
---|
1594 |
|
---|
1595 | #: remake.c:806
|
---|
1596 | #, c-format
|
---|
1597 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1598 | msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n"
|
---|
1599 |
|
---|
1600 | #: remake.c:815
|
---|
1601 | #, c-format
|
---|
1602 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
---|
1603 | msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"
|
---|
1604 |
|
---|
1605 | #: remake.c:822
|
---|
1606 | #, c-format
|
---|
1607 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1608 | msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
|
---|
1609 |
|
---|
1610 | #: remake.c:825
|
---|
1611 | #, c-format
|
---|
1612 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1613 | msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"
|
---|
1614 |
|
---|
1615 | #: remake.c:828
|
---|
1616 | #, c-format
|
---|
1617 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1618 | msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
|
---|
1619 |
|
---|
1620 | #: remake.c:1024
|
---|
1621 | #, c-format
|
---|
1622 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1623 | msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: remake.c:1357
|
---|
1626 | #, c-format
|
---|
1627 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1628 | msgstr ""
|
---|
1629 | "AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
|
---|
1630 |
|
---|
1631 | #: remake.c:1370
|
---|
1632 | #, c-format
|
---|
1633 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
---|
1634 | msgstr ""
|
---|
1635 | "AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
|
---|
1636 | "futur"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: remake.c:1569
|
---|
1639 | #, c-format
|
---|
1640 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1641 | msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
|
---|
1642 |
|
---|
1643 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1644 | #, c-format
|
---|
1645 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1646 | msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"
|
---|
1647 |
|
---|
1648 | #: rule.c:499
|
---|
1649 | msgid ""
|
---|
1650 | "\n"
|
---|
1651 | "# Implicit Rules"
|
---|
1652 | msgstr ""
|
---|
1653 | "\n"
|
---|
1654 | "# Règles Implicites"
|
---|
1655 |
|
---|
1656 | #: rule.c:514
|
---|
1657 | msgid ""
|
---|
1658 | "\n"
|
---|
1659 | "# No implicit rules."
|
---|
1660 | msgstr ""
|
---|
1661 | "\n"
|
---|
1662 | "# Pas de règle implicite."
|
---|
1663 |
|
---|
1664 | #: rule.c:517
|
---|
1665 | #, c-format
|
---|
1666 | msgid ""
|
---|
1667 | "\n"
|
---|
1668 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1669 | msgstr ""
|
---|
1670 | "\n"
|
---|
1671 | "# %u règles implicites, %u"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: rule.c:526
|
---|
1674 | msgid " terminal."
|
---|
1675 | msgstr " terminales."
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: rule.c:534
|
---|
1678 | #, c-format
|
---|
1679 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
---|
1680 | msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:86
|
---|
1683 | msgid "unknown signal"
|
---|
1684 | msgstr "signal inconnu"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:94
|
---|
1687 | msgid "Hangup"
|
---|
1688 | msgstr "Raccroche"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:97
|
---|
1691 | msgid "Interrupt"
|
---|
1692 | msgstr "Interrompt"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:100
|
---|
1695 | msgid "Quit"
|
---|
1696 | msgstr "Quitte"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:103
|
---|
1699 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1700 | msgstr "Instruction non admise"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:106
|
---|
1703 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1704 | msgstr "Point de trace/arrêt"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:111
|
---|
1707 | msgid "Aborted"
|
---|
1708 | msgstr "Annulé"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:114
|
---|
1711 | msgid "IOT trap"
|
---|
1712 | msgstr "Appel IOT"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:117
|
---|
1715 | msgid "EMT trap"
|
---|
1716 | msgstr "Appel EMT"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:120
|
---|
1719 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1720 | msgstr "Exception en virgule flottante"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:123
|
---|
1723 | msgid "Killed"
|
---|
1724 | msgstr "Tué"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:126
|
---|
1727 | msgid "Bus error"
|
---|
1728 | msgstr "Erreur de bus"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:129
|
---|
1731 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1732 | msgstr "Erreur de segmentation"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:132
|
---|
1735 | msgid "Bad system call"
|
---|
1736 | msgstr "Mauvais appel système"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:135
|
---|
1739 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1740 | msgstr "Tube cassé"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:138
|
---|
1743 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1744 | msgstr "Alarme"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:141
|
---|
1747 | msgid "Terminated"
|
---|
1748 | msgstr "Terminé"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:144
|
---|
1751 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1752 | msgstr "Signal utilisateur 1"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:147
|
---|
1755 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1756 | msgstr "Signal utilisateur 2"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
---|
1759 | msgid "Child exited"
|
---|
1760 | msgstr "Processus fils terminé"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: signame.c:158
|
---|
1763 | msgid "Power failure"
|
---|
1764 | msgstr "Coupure d'alimentation"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: signame.c:161
|
---|
1767 | msgid "Stopped"
|
---|
1768 | msgstr "Arrêté"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: signame.c:164
|
---|
1771 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1772 | msgstr "Arrêté (entrée tty)"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: signame.c:167
|
---|
1775 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1776 | msgstr "Arrêté (sortie tty)"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: signame.c:170
|
---|
1779 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1780 | msgstr "Arrêté (signal)"
|
---|
1781 |
|
---|
1782 | #: signame.c:173
|
---|
1783 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1784 | msgstr "Limite du temps CPU dépassée"
|
---|
1785 |
|
---|
1786 | #: signame.c:176
|
---|
1787 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1788 | msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
|
---|
1789 |
|
---|
1790 | #: signame.c:179
|
---|
1791 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1792 | msgstr "Compteur virtuel expiré"
|
---|
1793 |
|
---|
1794 | #: signame.c:182
|
---|
1795 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1796 | msgstr "Compteur de profiling expiré"
|
---|
1797 |
|
---|
1798 | #: signame.c:188
|
---|
1799 | msgid "Window changed"
|
---|
1800 | msgstr "Fenêtre modifiée"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: signame.c:191
|
---|
1803 | msgid "Continued"
|
---|
1804 | msgstr "Reprise"
|
---|
1805 |
|
---|
1806 | #: signame.c:194
|
---|
1807 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1808 | msgstr "Condition d'E/S urgente"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
---|
1811 | msgid "I/O possible"
|
---|
1812 | msgstr "E/S possible"
|
---|
1813 |
|
---|
1814 | #: signame.c:204
|
---|
1815 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1816 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1817 |
|
---|
1818 | #: signame.c:207
|
---|
1819 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1820 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1821 |
|
---|
1822 | #: signame.c:213
|
---|
1823 | msgid "Resource lost"
|
---|
1824 | msgstr "Ressource perdue"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: signame.c:216
|
---|
1827 | msgid "Danger signal"
|
---|
1828 | msgstr "Signal de danger"
|
---|
1829 |
|
---|
1830 | #: signame.c:219
|
---|
1831 | msgid "Information request"
|
---|
1832 | msgstr "Demande d'informations"
|
---|
1833 |
|
---|
1834 | #: signame.c:222
|
---|
1835 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1836 | msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
|
---|
1837 |
|
---|
1838 | #: strcache.c:235
|
---|
1839 | #, c-format
|
---|
1840 | msgid ""
|
---|
1841 | "\n"
|
---|
1842 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1843 | msgstr ""
|
---|
1844 | "\n"
|
---|
1845 | "%s nombre de chaines dans strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1846 |
|
---|
1847 | #: strcache.c:237
|
---|
1848 | #, c-format
|
---|
1849 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1850 | msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: strcache.c:239
|
---|
1853 | #, c-format
|
---|
1854 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1855 | msgstr ""
|
---|
1856 | "%s strcache utilisé : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: strcache.c:241
|
---|
1859 | #, c-format
|
---|
1860 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1861 | msgstr "%s strcache libre : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
|
---|
1862 |
|
---|
1863 | #: strcache.c:244
|
---|
1864 | msgid ""
|
---|
1865 | "\n"
|
---|
1866 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
---|
1867 | "# "
|
---|
1868 | msgstr ""
|
---|
1869 | "\n"
|
---|
1870 | "# stats des tables de hachage strcache :\n"
|
---|
1871 | "# "
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: variable.c:1541
|
---|
1874 | msgid "default"
|
---|
1875 | msgstr "défaut"
|
---|
1876 |
|
---|
1877 | #: variable.c:1544
|
---|
1878 | msgid "environment"
|
---|
1879 | msgstr "environnement"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: variable.c:1547
|
---|
1882 | msgid "makefile"
|
---|
1883 | msgstr "makefile"
|
---|
1884 |
|
---|
1885 | #: variable.c:1550
|
---|
1886 | msgid "environment under -e"
|
---|
1887 | msgstr "environnement avec l'option -e"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: variable.c:1553
|
---|
1890 | msgid "command line"
|
---|
1891 | msgstr "ligne de commande"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: variable.c:1556
|
---|
1894 | msgid "`override' directive"
|
---|
1895 | msgstr "directive « override »"
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: variable.c:1559
|
---|
1898 | msgid "automatic"
|
---|
1899 | msgstr "automatique"
|
---|
1900 |
|
---|
1901 | #: variable.c:1570
|
---|
1902 | #, c-format
|
---|
1903 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1904 | msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: variable.c:1612
|
---|
1907 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1908 | msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"
|
---|
1909 |
|
---|
1910 | #: variable.c:1623
|
---|
1911 | msgid ""
|
---|
1912 | "\n"
|
---|
1913 | "# Variables\n"
|
---|
1914 | msgstr ""
|
---|
1915 | "\n"
|
---|
1916 | "# Variables\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: variable.c:1627
|
---|
1919 | msgid ""
|
---|
1920 | "\n"
|
---|
1921 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1922 | msgstr ""
|
---|
1923 | "\n"
|
---|
1924 | "# Valeurs de variable spécifiques au motif"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: variable.c:1641
|
---|
1927 | msgid ""
|
---|
1928 | "\n"
|
---|
1929 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1930 | msgstr ""
|
---|
1931 | "\n"
|
---|
1932 | "# pas de valeurs de variable spécifiques au motif"
|
---|
1933 |
|
---|
1934 | #: variable.c:1643
|
---|
1935 | #, c-format
|
---|
1936 | msgid ""
|
---|
1937 | "\n"
|
---|
1938 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1939 | msgstr ""
|
---|
1940 | "\n"
|
---|
1941 | "# %u valeurs de variable spécifiques au motif"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: variable.h:219
|
---|
1944 | #, c-format
|
---|
1945 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1946 | msgstr "AVERTISSEMENT : variable indéfinie « %.*s »"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsfunctions.c:92
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
---|
1951 | msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1954 | #, c-format
|
---|
1955 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1956 | msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: vmsjobs.c:184
|
---|
1959 | #, c-format
|
---|
1960 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1961 | msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vmsjobs.c:289
|
---|
1964 | #, c-format
|
---|
1965 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1966 | msgstr ""
|
---|
1967 | "-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
|
---|
1968 | "par DCL.\n"
|
---|
1969 |
|
---|
1970 | #: vmsjobs.c:421
|
---|
1971 | #, c-format
|
---|
1972 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1973 | msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
|
---|
1974 |
|
---|
1975 | #: vmsjobs.c:432
|
---|
1976 | #, c-format
|
---|
1977 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1978 | msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: vmsjobs.c:450
|
---|
1981 | #, c-format
|
---|
1982 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1983 | msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
|
---|
1984 |
|
---|
1985 | #: vmsjobs.c:471
|
---|
1986 | #, c-format
|
---|
1987 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1988 | msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n"
|
---|
1989 |
|
---|
1990 | #: vmsjobs.c:493
|
---|
1991 | #, c-format
|
---|
1992 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1993 | msgstr "Erreur, commande vide\n"
|
---|
1994 |
|
---|
1995 | #: vmsjobs.c:506
|
---|
1996 | #, c-format
|
---|
1997 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1998 | msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: vmsjobs.c:513
|
---|
2001 | #, c-format
|
---|
2002 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
2003 | msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: vmsjobs.c:523
|
---|
2006 | #, c-format
|
---|
2007 | msgid "Append output to %s\n"
|
---|
2008 | msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: vmsjobs.c:529
|
---|
2011 | #, c-format
|
---|
2012 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
2013 | msgstr "Sortie redirigée vers %s\n"
|
---|
2014 |
|
---|
2015 | #: vmsjobs.c:599
|
---|
2016 | #, c-format
|
---|
2017 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
---|
2018 | msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
|
---|
2019 |
|
---|
2020 | #: vmsjobs.c:606
|
---|
2021 | #, c-format
|
---|
2022 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
2023 | msgstr "Exécution de %s à la place\n"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #: vmsjobs.c:712
|
---|
2026 | #, c-format
|
---|
2027 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
2028 | msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
|
---|
2029 |
|
---|
2030 | #: vpath.c:586
|
---|
2031 | msgid ""
|
---|
2032 | "\n"
|
---|
2033 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
2034 | msgstr ""
|
---|
2035 | "\n"
|
---|
2036 | "# Chemins de Recherche VPATH\n"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #: vpath.c:603
|
---|
2039 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
2040 | msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."
|
---|
2041 |
|
---|
2042 | #: vpath.c:605
|
---|
2043 | #, c-format
|
---|
2044 | msgid ""
|
---|
2045 | "\n"
|
---|
2046 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
2047 | msgstr ""
|
---|
2048 | "\n"
|
---|
2049 | "# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #: vpath.c:608
|
---|
2052 | msgid ""
|
---|
2053 | "\n"
|
---|
2054 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
2055 | msgstr ""
|
---|
2056 | "\n"
|
---|
2057 | "# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #: vpath.c:614
|
---|
2060 | msgid ""
|
---|
2061 | "\n"
|
---|
2062 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
2063 | "# "
|
---|
2064 | msgstr ""
|
---|
2065 | "\n"
|
---|
2066 | "# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
|
---|
2067 | "# "
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
2070 | #~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #~ msgid ""
|
---|
2073 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
2074 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
2075 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
2076 | #~ msgstr ""
|
---|
2077 | #~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître "
|
---|
2078 | #~ "les conditions de copie.\n"
|
---|
2079 | #~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
|
---|
2080 | #~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
|
---|
2081 |
|
---|
2082 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
---|
2083 | #~ msgstr "« endef » superflu"
|
---|
2084 |
|
---|
2085 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
---|
2086 | #~ msgstr "directive « override » vide"
|
---|
2087 |
|
---|
2088 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
---|
2089 | #~ msgstr "directive « override » incorrecte"
|
---|
2090 |
|
---|
2091 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
2092 | #~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
|
---|
2093 |
|
---|
2094 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2095 | #~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
|
---|
2096 |
|
---|
2097 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2098 | #~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
|
---|
2099 |
|
---|
2100 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2101 | #~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
|
---|
2102 |
|
---|
2103 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2104 | #~ msgstr ""
|
---|
2105 | #~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
|
---|
2106 | #~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2109 | #~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2112 | #~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #~ msgid ""
|
---|
2115 | #~ "\n"
|
---|
2116 | #~ "# No files."
|
---|
2117 | #~ msgstr ""
|
---|
2118 | #~ "\n"
|
---|
2119 | #~ "# Pas de fichiers."
|
---|
2120 |
|
---|
2121 | #~ msgid ""
|
---|
2122 | #~ "\n"
|
---|
2123 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2124 | #~ msgstr ""
|
---|
2125 | #~ "\n"
|
---|
2126 | #~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
|
---|
2127 |
|
---|
2128 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2129 | #~ msgstr ""
|
---|
2130 | #~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
|
---|
2131 | #~ "table.\n"
|
---|
2132 |
|
---|
2133 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2134 | #~ msgstr "RÉPERTOIRE"
|
---|
2135 |
|
---|
2136 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2137 | #~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
|
---|
2138 |
|
---|
2139 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2140 | #~ msgstr "FANIONS"
|
---|
2141 |
|
---|
2142 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2143 | #~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
|
---|
2144 |
|
---|
2145 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2146 | #~ msgstr ""
|
---|
2147 | #~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
|
---|
2148 |
|
---|
2149 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2150 | #~ msgstr "FICHIER"
|
---|
2151 |
|
---|
2152 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2153 | #~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
|
---|
2154 |
|
---|
2155 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2156 | #~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
|
---|
2157 |
|
---|
2158 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2159 | #~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2162 | #~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
|
---|
2163 |
|
---|
2164 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2165 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
|
---|
2166 |
|
---|
2167 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2168 | #~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
|
---|
2169 |
|
---|
2170 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2171 | #~ msgstr "Désactive -k"
|
---|
2172 |
|
---|
2173 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2174 | #~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
|
---|
2175 |
|
---|
2176 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2177 | #~ msgstr "Entre dans"
|
---|
2178 |
|
---|
2179 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2180 | #~ msgstr "Quitte"
|
---|
2181 |
|
---|
2182 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2183 | #~ msgstr "# Pas de variables."
|
---|
2184 |
|
---|
2185 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2186 | #~ msgstr ""
|
---|
2187 | #~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
---|
2188 |
|
---|
2189 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2190 | #~ msgstr ""
|
---|
2191 | #~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
|
---|
2192 |
|
---|
2193 | #~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
|
---|
2194 | #~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
|
---|
2195 |
|
---|
2196 | #~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
|
---|
2197 | #~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
|
---|
2198 |
|
---|
2199 | #~ msgid "Error getting module info, %d\n"
|
---|
2200 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
|
---|
2201 |
|
---|
2202 | #~ msgid "touch: "
|
---|
2203 | #~ msgstr "touch: "
|
---|
2204 |
|
---|
2205 | #~ msgid " not"
|
---|
2206 | #~ msgstr " non"
|
---|
2207 |
|
---|
2208 | #~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
|
---|
2209 | #~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
|
---|
2210 |
|
---|
2211 | #~ msgid "undefined"
|
---|
2212 | #~ msgstr "indéfini"
|
---|
2213 |
|
---|
2214 | #~ msgid "file"
|
---|
2215 | #~ msgstr "fichier"
|
---|
2216 |
|
---|
2217 | #~ msgid "environment override"
|
---|
2218 | #~ msgstr "écrasement par l'environnement"
|
---|
2219 |
|
---|
2220 | #~ msgid "override"
|
---|
2221 | #~ msgstr "écrasement"
|
---|
2222 |
|
---|
2223 | #~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
|
---|
2224 | #~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
|
---|
2225 |
|
---|
2226 | #~ msgid "implicit"
|
---|
2227 | #~ msgstr "dépendance implicite"
|
---|
2228 |
|
---|
2229 | #~ msgid "rule"
|
---|
2230 | #~ msgstr "règle de dépendance"
|
---|
2231 |
|
---|
2232 | #~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
|
---|
2233 | #~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
|
---|
2234 |
|
---|
2235 | #~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
|
---|
2236 | #~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
|
---|
2237 |
|
---|
2238 | #~ msgid "intermediate"
|
---|
2239 | #~ msgstr "intermédiaire"
|
---|
2240 |
|
---|
2241 | #~ msgid " (ignored)"
|
---|
2242 | #~ msgstr " (ignorée)"
|
---|
2243 |
|
---|
2244 | #~ msgid "Unknown%s job %d"
|
---|
2245 | #~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
|
---|
2246 |
|
---|
2247 | #~ msgid " remote"
|
---|
2248 | #~ msgstr " distante"
|
---|
2249 |
|
---|
2250 | #~ msgid "%s finished."
|
---|
2251 | #~ msgstr "%s terminée."
|
---|
2252 |
|
---|
2253 | #~ msgid "losing"
|
---|
2254 | #~ msgstr "perdant"
|
---|
2255 |
|
---|
2256 | #~ msgid "winning"
|
---|
2257 | #~ msgstr "gagnant"
|
---|
2258 |
|
---|
2259 | #~ msgid "%sGNU Make version %s"
|
---|
2260 | #~ msgstr "%sGNU Make version %s"
|
---|
2261 |
|
---|
2262 | #~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
|
---|
2263 | #~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
|
---|
2264 |
|
---|
2265 | #~ msgid "User"
|
---|
2266 | #~ msgstr "utilisateur"
|
---|
2267 |
|
---|
2268 | #~ msgid "Make"
|
---|
2269 | #~ msgstr "make"
|
---|
2270 |
|
---|
2271 | #~ msgid "Child"
|
---|
2272 | #~ msgstr "enfant"
|
---|
2273 |
|
---|
2274 | #~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
|
---|
2275 | #~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
|
---|
2276 |
|
---|
2277 | #~ msgid "newer"
|
---|
2278 | #~ msgstr "plus récente"
|
---|
2279 |
|
---|
2280 | #~ msgid "older"
|
---|
2281 | #~ msgstr "plus ancienne"
|
---|
2282 |
|
---|
2283 | #~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
|
---|
2284 | #~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
|
---|
2285 |
|
---|
2286 | #~ msgid "exporting: "
|
---|
2287 | #~ msgstr "exportation : "
|
---|
2288 |
|
---|
2289 | #~ msgid "exporting: %s"
|
---|
2290 | #~ msgstr "exportation : %s"
|
---|
2291 |
|
---|
2292 | #~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
|
---|
2293 | #~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
|
---|
2294 |
|
---|
2295 | #~ msgid "Error getting load average"
|
---|
2296 | #~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
|
---|
2297 |
|
---|
2298 | #~ msgid "1-minute: %f "
|
---|
2299 | #~ msgstr "1 minute : %f "
|
---|
2300 |
|
---|
2301 | #~ msgid "5-minute: %f "
|
---|
2302 | #~ msgstr "5 minutes : %f "
|
---|
2303 |
|
---|
2304 | #~ msgid "15-minute: %f "
|
---|
2305 | #~ msgstr "15 minutes : %f "
|
---|
2306 |
|
---|
2307 | #~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
|
---|
2308 | #~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
|
---|
2309 |
|
---|
2310 | #~ msgid "option %c\n"
|
---|
2311 | #~ msgstr "option %c\n"
|
---|
2312 |
|
---|
2313 | #~ msgid "option a\n"
|
---|
2314 | #~ msgstr "option a\n"
|
---|
2315 |
|
---|
2316 | #~ msgid "option b\n"
|
---|
2317 | #~ msgstr "option b\n"
|
---|
2318 |
|
---|
2319 | #~ msgid "option c with value `%s'\n"
|
---|
2320 | #~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
|
---|
2321 |
|
---|
2322 | #~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
|
---|
2323 | #~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
|
---|
2324 |
|
---|
2325 | #~ msgid "non-option ARGV-elements: "
|
---|
2326 | #~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
|
---|
2327 |
|
---|
2328 | #~ msgid "option d with value `%s'\n"
|
---|
2329 | #~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
|
---|
2330 |
|
---|
2331 | #~ msgid "%s: unknown signal"
|
---|
2332 | #~ msgstr "%s : signal inconnu"
|
---|
2333 |
|
---|
2334 | #~ msgid "Signal 12345678901234567890"
|
---|
2335 | #~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
|
---|
2336 |
|
---|
2337 | #~ msgid "Signal %d"
|
---|
2338 | #~ msgstr "Signal %d"
|
---|