VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.82/po/fr.po@ 2579

Last change on this file since 2579 was 2579, checked in by bird, 13 years ago

Importing make-3.82.tar.bz2 (md5sum 1a11100f3c63fcf5753818e59d63088f) with --auto-props but no keywords.

File size: 56.7 KB
Line 
1# Messages français pour make.
2# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4#
5# 30-juillet-2001, n'avons plus de nouvelle de Marc depuis 5 janvier 1997
6# Marc Baudoin <babafou@ensta.fr>, Frédéric Liné <line@MicroNet.fr>, 1996.
7# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, 1996-2006
8# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2009, 2010
9#
10msgid ""
11msgstr ""
12"Project-Id-Version: GNU make 3.81.91\n"
13"Report-Msgid-Bugs-To: bug-make@gnu.org\n"
14"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
15"PO-Revision-Date: 2010-07-23 01:02+0100\n"
16"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
17"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22
23#: ar.c:48
24#, c-format
25msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
26msgstr "tentative d'utiliser une caractéristique non prise en charge : « %s »"
27
28#: ar.c:125
29msgid "touch archive member is not available on VMS"
30msgstr "impossible de modifier la date d'un membre d'une archive sur VMS"
31
32#: ar.c:149
33#, c-format
34msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
35msgstr "touch : l'archive « %s » n'existe pas"
36
37#: ar.c:152
38#, c-format
39msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
40msgstr "touch : « %s » n'est pas une archive valide"
41
42#: ar.c:159
43#, c-format
44msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
45msgstr "touch : le membre « %s » n'existe pas dans « %s »"
46
47#: ar.c:166
48#, c-format
49msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
50msgstr "touch : mauvais code de retour de ar_member_touch pour « %s »"
51
52#: arscan.c:69
53#, c-format
54msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
55msgstr "lbr$set_module() n'a pas pu extraire les infos du module. Code = %d"
56
57#: arscan.c:175
58#, c-format
59msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
60msgstr "lbr$ini_control() a échoué avec un code = %d"
61
62#: arscan.c:187
63#, c-format
64msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
65msgstr "impossible d'ouvrir la bibliothèque %s pour récupérer le membre « %s »"
66
67#: arscan.c:850
68#, c-format
69msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
70msgstr "Membre `%s'%s : %ld octets à %ld (%ld).\n"
71
72#: arscan.c:851
73msgid " (name might be truncated)"
74msgstr " (le nom peut être tronqué)"
75
76#: arscan.c:853
77#, c-format
78msgid " Date %s"
79msgstr " Date %s"
80
81#: arscan.c:854
82#, c-format
83msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
84msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
85
86#: commands.c:499
87msgid "*** Break.\n"
88msgstr "*** Break.\n"
89
90#: commands.c:622
91#, c-format
92msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
93msgstr ""
94"*** [%s] le membre d'archive « %s » peut avoir un problème ; il n'a pas été "
95"supprimé"
96
97#: commands.c:625
98#, c-format
99msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
100msgstr ""
101"*** Le membre d'archive « %s » peut avoir un problème; il n'a pas été supprimé"
102
103#: commands.c:638
104#, c-format
105msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
106msgstr "*** [%s] Suppression du fichier « %s »"
107
108#: commands.c:640
109#, c-format
110msgid "*** Deleting file `%s'"
111msgstr "*** Suppression du fichier « %s »"
112
113#: commands.c:676
114msgid "# recipe to execute"
115msgstr "# recette à exécuter"
116
117#: commands.c:679
118msgid " (built-in):"
119msgstr " (commande interne):"
120
121#: commands.c:681
122#, c-format
123msgid " (from `%s', line %lu):\n"
124msgstr " (de « %s », ligne %lu) :\n"
125
126#: dir.c:996
127msgid ""
128"\n"
129"# Directories\n"
130msgstr ""
131"\n"
132"# Répertoires\n"
133
134#: dir.c:1008
135#, c-format
136msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
137msgstr "# %s : « stat » impossible.\n"
138
139#: dir.c:1012
140#, c-format
141msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
142msgstr "# %s (clé %s, mtime %d) : ouverture impossible.\n"
143
144#: dir.c:1016
145#, c-format
146msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
147msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : ouverture impossible.\n"
148
149#: dir.c:1021
150#, c-format
151msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
152msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : ouverture impossible.\n"
153
154#: dir.c:1048
155#, c-format
156msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
157msgstr "# %s (périphérique %s, mtime %d) : "
158
159#: dir.c:1052
160#, c-format
161msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
162msgstr "# %s (périphérique %d, inode [%d,%d,%d]) : "
163
164#: dir.c:1057
165#, c-format
166msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
167msgstr "# %s (périphérique %ld, inode %ld) : "
168
169#: dir.c:1063 dir.c:1084
170msgid "No"
171msgstr "Aucun"
172
173#: dir.c:1066 dir.c:1087
174msgid " files, "
175msgstr " fichier(s), "
176
177#: dir.c:1068 dir.c:1089
178msgid "no"
179msgstr "aucune"
180
181#: dir.c:1071
182msgid " impossibilities"
183msgstr " impossibilité(s)"
184
185#: dir.c:1075
186msgid " so far."
187msgstr " jusqu'ici."
188
189#: dir.c:1092
190#, c-format
191msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
192msgstr " impossibilités dans %lu répertoires.\n"
193
194#: expand.c:127
195#, c-format
196msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
197msgstr "La variable récursive « %s » se référence elle-même (finalement)"
198
199#: expand.c:276
200msgid "unterminated variable reference"
201msgstr "référence incomplète à une variable"
202
203#: file.c:267
204#, c-format
205msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
206msgstr "Une recette a été spécifiée pour le fichier « %s » à %s:%lu,"
207
208#: file.c:272
209#, c-format
210msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
211msgstr ""
212"La recette pour le fichier « %s » a été trouvée par une recherche de règle "
213"implicite,"
214
215#: file.c:275
216#, c-format
217msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
218msgstr ""
219"mais « %s » est maintenant considéré comme étant le même fichier que « %s »."
220
221#: file.c:278
222#, c-format
223msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
224msgstr "La recette pour « %s » sera ignorée en faveur de celle pour « %s »."
225
226#: file.c:298
227#, c-format
228msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
229msgstr ""
230"impossible de renommer le deux-points simple « %s » en deux-points double « %s "
231"»"
232
233#: file.c:303
234#, c-format
235msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
236msgstr ""
237"impossible de renommer le deux-points double « %s » en deux-points simple « %s "
238"»"
239
240#: file.c:392
241#, c-format
242msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
243msgstr "*** Suppression du fichier intermédiaire « %s »"
244
245#: file.c:396
246msgid "Removing intermediate files...\n"
247msgstr "Suppression des fichiers intermédiaires...\n"
248
249#: file.c:803
250#, c-format
251msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
252msgstr "%s : horodatage hors limite ; remplacement par %s"
253
254#: file.c:804
255msgid "Current time"
256msgstr "Heure actuelle"
257
258#: file.c:924
259msgid "# Not a target:"
260msgstr "# Pas une cible :"
261
262#: file.c:929
263msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
264msgstr "# Fichier précieux (dépendance de .PRECIOUS)."
265
266#: file.c:931
267msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
268msgstr "# Cible factice (dépendance de .PHONY)."
269
270#: file.c:933
271msgid "# Command line target."
272msgstr "# Cible de la ligne de commande."
273
274#: file.c:935
275msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
276msgstr "# Une valeur par défaut, MAKEFILES ou -include/sinclude makefile."
277
278#: file.c:937
279msgid "# Implicit rule search has been done."
280msgstr "# La recherche de règle implicite a été effectuée."
281
282#: file.c:938
283msgid "# Implicit rule search has not been done."
284msgstr "# La recherche de règle implicite n'a pas été effectuée."
285
286#: file.c:940
287#, c-format
288msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
289msgstr "# Préfixe de motif implicite ou statique : « %s »\n"
290
291#: file.c:942
292msgid "# File is an intermediate prerequisite."
293msgstr "# Le fichier est une dépendance intermédiaire."
294
295#: file.c:946
296msgid "# Also makes:"
297msgstr "# Fabrique également :"
298
299#: file.c:952
300msgid "# Modification time never checked."
301msgstr "# Heure de modification jamais vérifiée."
302
303#: file.c:954
304msgid "# File does not exist."
305msgstr "# Le fichier n'existe pas."
306
307#: file.c:956
308msgid "# File is very old."
309msgstr "# Le fichier est très ancien."
310
311#: file.c:961
312#, c-format
313msgid "# Last modified %s\n"
314msgstr "# Dernière modification %s\n"
315
316#: file.c:964
317msgid "# File has been updated."
318msgstr "# Le fichier a été mis à jour."
319
320#: file.c:964
321msgid "# File has not been updated."
322msgstr "# Le fichier n'a pas été mis à jour."
323
324#: file.c:968
325msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
326msgstr "# Recette en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
327
328#: file.c:971
329msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
330msgstr ""
331"# Recette de dépendances en cours d'exécution (CECI EST UNE ANOMALIE)."
332
333#: file.c:980
334msgid "# Successfully updated."
335msgstr "# Mise à jour réussie."
336
337#: file.c:984
338msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
339msgstr "# A besoin d'être mis à jour (l'option -q est activée)."
340
341#: file.c:987
342msgid "# Failed to be updated."
343msgstr "# N'a pas pu être mis à jour."
344
345#: file.c:990
346msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
347msgstr "# Valeur non valable dans le membre « update_status » !"
348
349#: file.c:997
350msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
351msgstr "# Valeur non valable dans le membre « command_state » !"
352
353#: file.c:1016
354msgid ""
355"\n"
356"# Files"
357msgstr ""
358"\n"
359"# Fichiers"
360
361#: file.c:1020
362msgid ""
363"\n"
364"# files hash-table stats:\n"
365"# "
366msgstr ""
367"\n"
368"# stats des tables de hachage des fichiers :\n"
369"# "
370
371#: function.c:758
372msgid "non-numeric first argument to `word' function"
373msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être numérique"
374
375#: function.c:763
376msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
377msgstr "le premier argument de la fonction « word » doit être plus grand que 0"
378
379#: function.c:783
380msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
381msgstr "le premier argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
382
383#: function.c:785
384msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
385msgstr "le deuxième argument de la fonction « wordlist » doit être numérique"
386
387#: function.c:1458
388#, c-format
389msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
390msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) a échoué (e=%ld)\n"
391
392#: function.c:1469
393#, c-format
394msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
395msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) a échoué (e=%ld)\n"
396
397#: function.c:1474
398#, c-format
399msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
400msgstr "CreatePipe() a échoué (e=%ld)\n"
401
402#: function.c:1479
403msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
404msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() a échoué\n"
405
406#: function.c:1728
407#, c-format
408msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
409msgstr "Nettoyage du fichier de commandes temporaire %s\n"
410
411#: function.c:2150
412#, c-format
413msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
414msgstr "nombre d'arguments insuffisant (%d) pour la fonction « %s »"
415
416#: function.c:2162
417#, c-format
418msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
419msgstr "non implémenté sur cette plateforme: fonction « %s »"
420
421#: function.c:2212
422#, c-format
423msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
424msgstr "appel à la fonction « %s » non terminé : « %c » manquant"
425
426#: getopt.c:661
427#, c-format
428msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
429msgstr "%s : l'option « %s » est ambiguë\n"
430
431#: getopt.c:685
432#, c-format
433msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
434msgstr "%s : l'option « --%s » ne prend pas d'argument\n"
435
436#: getopt.c:690
437#, c-format
438msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
439msgstr "%s : l'option « %c%s » ne prend pas d'argument\n"
440
441#: getopt.c:707 getopt.c:880
442#, c-format
443msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
444msgstr "%s : l'option « %s » nécessite un argument\n"
445
446#: getopt.c:736
447#, c-format
448msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
449msgstr "%s : option non reconnue « --%s »\n"
450
451#: getopt.c:740
452#, c-format
453msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
454msgstr "%s : option non reconnue « %c%s »\n"
455
456#: getopt.c:766
457#, c-format
458msgid "%s: illegal option -- %c\n"
459msgstr "%s : option non admise -- %c\n"
460
461#: getopt.c:769
462#, c-format
463msgid "%s: invalid option -- %c\n"
464msgstr "%s : option incorrecte -- %c\n"
465
466#: getopt.c:799 getopt.c:929
467#, c-format
468msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
469msgstr "%s : l'option nécessite un argument -- %c\n"
470
471#: getopt.c:846
472#, c-format
473msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
474msgstr "%s : l'option « -W %s » est ambiguë\n"
475
476#: getopt.c:864
477#, c-format
478msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
479msgstr "%s : l'option « -W %s » ne prend pas d'argument\n"
480
481#: hash.c:49
482#, c-format
483msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
484msgstr ""
485"impossible d'allouer %lu octets pour la table de hachage : mémoire épuisée"
486
487#: hash.c:280
488#, c-format
489msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
490msgstr "Charge=%ld/%ld=%.0f%%, "
491
492#: hash.c:282
493#, c-format
494msgid "Rehash=%d, "
495msgstr "Rehash=%d, "
496
497#: hash.c:283
498#, c-format
499msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
500msgstr "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
501
502#: implicit.c:40
503#, c-format
504msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
505msgstr "Recherche d'une règle implicite pour « %s ».\n"
506
507#: implicit.c:56
508#, c-format
509msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
510msgstr "Recherche d'une règle implicite de membre d'archive pour « %s ».\n"
511
512#: implicit.c:317
513msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
514msgstr "Évitement de récursion dans une régle implicite.\n"
515
516#: implicit.c:491
517#, c-format
518msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
519msgstr "Essai du motif avec « %.*s » comme radical.\n"
520
521#: implicit.c:674
522#, c-format
523msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
524msgstr "Rejet d'une dépendance de règle impossible « %s ».\n"
525
526#: implicit.c:675
527#, c-format
528msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
529msgstr "Rejet d'une dépendance implicite impossible « %s ».\n"
530
531#: implicit.c:688
532#, c-format
533msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
534msgstr "Essai de la dépendance de règle « %s ».\n"
535
536#: implicit.c:689
537#, c-format
538msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
539msgstr "Essai de la dépendance implicite « %s ».\n"
540
541#: implicit.c:728
542#, c-format
543msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
544msgstr "Dépendance trouvée « %s » comme VPATH « %s »\n"
545
546#: implicit.c:742
547#, c-format
548msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
549msgstr "Recherche d'une règle contenant le fichier intermédaire « %s ».\n"
550
551#: job.c:335
552msgid "Cannot create a temporary file\n"
553msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire\n"
554
555#: job.c:449
556#, c-format
557msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
558msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x (ignorée)"
559
560#: job.c:450
561#, c-format
562msgid "*** [%s] Error 0x%x"
563msgstr "*** [%s] Erreur 0x%x"
564
565#: job.c:454
566#, c-format
567msgid "[%s] Error %d (ignored)"
568msgstr "[%s] Erreur %d (ignorée)"
569
570#: job.c:455
571#, c-format
572msgid "*** [%s] Error %d"
573msgstr "*** [%s] Erreur %d"
574
575#: job.c:460
576msgid " (core dumped)"
577msgstr " (core dump créé)"
578
579#: job.c:549
580msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
581msgstr "*** Attente des tâches non terminées...."
582
583#: job.c:579
584#, c-format
585msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
586msgstr "Processus fils actif %p (%s) PID %s %s\n"
587
588#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
589msgid " (remote)"
590msgstr " (distant)"
591
592#: job.c:758
593#, c-format
594msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
595msgstr "Récolte du processus fils perdant %p PID %s %s\n"
596
597#: job.c:759
598#, c-format
599msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
600msgstr "Récolte du processus fils gagnant %p PID %s %s\n"
601
602#: job.c:763
603#, c-format
604msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
605msgstr "Nettoyage du fichier de commande temporaire %s\n"
606
607#: job.c:861
608#, c-format
609msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
610msgstr "Retrait du processus fils %p PID %s%s de la chaîne.\n"
611
612#: job.c:920
613msgid "write jobserver"
614msgstr "écriture vers le serveur de tâches"
615
616#: job.c:922
617#, c-format
618msgid "Released token for child %p (%s).\n"
619msgstr "Jeton relâché pour le processus fils %p (%s).\n"
620
621#: job.c:1453 job.c:2094
622#, c-format
623msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
624msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
625
626#: job.c:1457 job.c:2098
627#, c-format
628msgid ""
629"\n"
630"Counted %d args in failed launch\n"
631msgstr ""
632"\n"
633"%d arguments comptés lors du lancement échoué\n"
634
635#: job.c:1525
636#, c-format
637msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
638msgstr "Ajout du processus fils %p (%s) PID %s%s à la chaîne.\n"
639
640#: job.c:1778
641#, c-format
642msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
643msgstr "Jeton obtenu pour le processus fils %p (%s).\n"
644
645#: job.c:1787
646msgid "read jobs pipe"
647msgstr "lecture du tube des processus"
648
649#: job.c:1798
650#, c-format
651msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
652msgstr "Invocation de recette de %s:%lu pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
653
654#: job.c:1802
655#, c-format
656msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
657msgstr ""
658"Invocation de la recette incorporée pour mettre à jour la cible « %s ».\n"
659
660#: job.c:1910
661msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
662msgstr ""
663"impossible d'imposer des limites de charge sur ce système d'exploitation"
664
665#: job.c:1912
666msgid "cannot enforce load limit: "
667msgstr "impossible d'imposer des limites de charge : "
668
669#: job.c:1985
670msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
671msgstr ""
672"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer stdin\n"
673
674#: job.c:1987
675msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
676msgstr ""
677"plus d'identificateur de fichier disponible : impossible de dupliquer "
678"stdout\n"
679
680#: job.c:2015
681msgid "Could not restore stdin\n"
682msgstr "Impossible de restaurer stdin\n"
683
684#: job.c:2023
685msgid "Could not restore stdout\n"
686msgstr "Impossible de restaurer stdout\n"
687
688#: job.c:2127
689#, c-format
690msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
691msgstr ""
692"make a récolté le processus fils pid %s, toujours en attente du pid %s\n"
693
694#: job.c:2168
695#, c-format
696msgid "%s: Command not found"
697msgstr "%s : commande introuvable"
698
699#: job.c:2228
700#, c-format
701msgid "%s: Shell program not found"
702msgstr "%s : programme Shell introuvable"
703
704#: job.c:2237
705msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
706msgstr "spawnvpe: l'espace d'environnement est peut-être épuisé"
707
708#: job.c:2461
709#, c-format
710msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
711msgstr "$SHELL a été modifié (valait « %s », maintenant vaut « %s »)\n"
712
713#: job.c:2951
714#, c-format
715msgid "Creating temporary batch file %s\n"
716msgstr "Création d'un fichier de commande temporaire %s\n"
717
718#: job.c:2963
719#, c-format
720msgid ""
721"Batch file contents:%s\n"
722"\t%s\n"
723msgstr ""
724"Contenu du fichier Batch :%s\n"
725"\t%s\n"
726
727#: job.c:3065
728#, c-format
729msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
730msgstr ""
731"%s (ligne %d) Mauvais contexte du shell (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
732
733#: main.c:303
734msgid "Options:\n"
735msgstr "Options :\n"
736
737#: main.c:304
738msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
739msgstr " -b, -m Ignoré pour compatibilité.\n"
740
741#: main.c:306
742msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
743msgstr ""
744" -B, --always-make Fabriquer toutes les cibles sans condition.\n"
745
746#: main.c:308
747msgid ""
748" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
749" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
750msgstr ""
751" -C RÉPERTOIRE, --directory=RÉPERTOIRE\n"
752" Se placer dans le RÉPERTOIRE avant toute "
753"action.\n"
754
755#: main.c:311
756msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
757msgstr ""
758" -d Afficher beaucoup d'informations de débogage.\n"
759
760#: main.c:313
761msgid ""
762" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
763msgstr ""
764" --debug[=FLAGS] Afficher divers types d'informations de "
765"débogage.\n"
766
767#: main.c:315
768msgid ""
769" -e, --environment-overrides\n"
770" Environment variables override makefiles.\n"
771msgstr ""
772" -e, --environment-overrides\n"
773" Les variables d'environment sont prioritaires "
774"sur les makefiles.\n"
775
776#: main.c:318
777msgid ""
778" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
779msgstr ""
780" --eval=CHAINE Evaluer la CHAINE comme une instruction de "
781"makefile.\n"
782
783#: main.c:320
784msgid ""
785" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
786" Read FILE as a makefile.\n"
787msgstr ""
788" -f FICHIER, --file=FICHIER, --makefile=FICHIER\n"
789" Lire le FICHIER comme un makefile.\n"
790
791#: main.c:323
792msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
793msgstr " -h, --help Afficher ce message et quitter.\n"
794
795#: main.c:325
796msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
797msgstr ""
798" -i, --ignore-errors Ignorer les erreurs venant des recettes.\n"
799
800#: main.c:327
801msgid ""
802" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
803" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
804msgstr ""
805" -I RÉPERTOIRE, --include-dir=RÉPERTOIRE\n"
806" Chercher dans le RÉPERTOIRE les makefiles "
807"traités par inclusion.\n"
808
809#: main.c:330
810msgid ""
811" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
812"arg.\n"
813msgstr ""
814" -j [N], --jobs[=N] Autoriser N tâches simultanées ; nombre infini "
815"si utilisé sans argument.\n"
816
817#: main.c:332
818msgid ""
819" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
820msgstr ""
821" -k, --keep-going Poursuivre même si certaines cibles n'ont pas "
822"pu être fabriquées.\n"
823
824#: main.c:334
825msgid ""
826" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
827" Don't start multiple jobs unless load is below "
828"N.\n"
829msgstr ""
830" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
831" Ne pas lancer de tâches multiples à moins que "
832"la charge soit inférieure à N.\n"
833
834#: main.c:337
835msgid ""
836" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
837"target.\n"
838msgstr ""
839" -L, --check-symlink-times Utiliser le « mtime » le plus récent entre les "
840"liens symboliques et la cible.\n"
841
842#: main.c:339
843msgid ""
844" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
845" Don't actually run any recipe; just print "
846"them.\n"
847msgstr ""
848" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
849" N'exécuter aucune recette ; seulement les "
850"afficher.\n"
851
852#: main.c:342
853msgid ""
854" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
855" Consider FILE to be very old and don't remake "
856"it.\n"
857msgstr ""
858" -o FICHIER, --old-file=FICHIER, --assume-old=FICHIER\n"
859" Considérer le FICHIER comme étant très ancien "
860"et ne pas le refabriquer.\n"
861
862#: main.c:345
863msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
864msgstr ""
865" -p, --print-data-base Afficher la base de données interne de make.\n"
866
867#: main.c:347
868msgid ""
869" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
870"date.\n"
871msgstr ""
872" -q, --question Ne pas exécuter de recette ; le code de sortie "
873"indique si la cible est à jour.\n"
874
875#: main.c:349
876msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
877msgstr ""
878" -r, --no-builtin-rules Désactiver les règles implicites internes.\n"
879
880#: main.c:351
881msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
882msgstr ""
883" -R, --no-builtin-variables Désactiver les réglages des variables "
884"internes.\n"
885
886#: main.c:353
887msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
888msgstr " -s, --silent, --quiet Ne pas répéter les recettes.\n"
889
890#: main.c:355
891msgid ""
892" -S, --no-keep-going, --stop\n"
893" Turns off -k.\n"
894msgstr ""
895" -S, --no-keep-going, --stop\n"
896" Désactiver -k.\n"
897
898#: main.c:358
899msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
900msgstr ""
901" -t, --touch Assigner l'heure actuelle aux cibles au lieu "
902"de les refabriquer.\n"
903
904#: main.c:360
905msgid ""
906" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
907msgstr ""
908" -v, --version Afficher le numéro de version de make et "
909"quitter.\n"
910
911#: main.c:362
912msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
913msgstr " -w, --print-directory Afficher le répertoire courant.\n"
914
915#: main.c:364
916msgid ""
917" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
918"implicitly.\n"
919msgstr ""
920" --no-print-directory Désactiver l'option -w, même si elle a été "
921"activée implicitement.\n"
922
923#: main.c:366
924msgid ""
925" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
926" Consider FILE to be infinitely new.\n"
927msgstr ""
928" -W FICHIER, --what-if=FICHIER, --new-file=FICHIER, --assume-new=FICHIER\n"
929" Considérer le FICHIER comme étant toujours "
930"nouveau.\n"
931
932#: main.c:369
933msgid ""
934" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
935"referenced.\n"
936msgstr ""
937" --warn-undefined-variables Prévenir lorsqu'une variable non définie est "
938"référencée.\n"
939
940#: main.c:564
941msgid "empty string invalid as file name"
942msgstr "une chaîne vide n'est pas un nom de fichier valable"
943
944#: main.c:650
945#, c-format
946msgid "unknown debug level specification `%s'"
947msgstr "niveau de débogage inconnu « %s »"
948
949#: main.c:690
950#, c-format
951msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
952msgstr ""
953"%s : interception de l'Interruption/Exception (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
954
955#: main.c:697
956#, c-format
957msgid ""
958"\n"
959"Unhandled exception filter called from program %s\n"
960"ExceptionCode = %lx\n"
961"ExceptionFlags = %lx\n"
962"ExceptionAddress = 0x%p\n"
963msgstr ""
964"\n"
965"Filtre d'exception non pris en charge appelé depuis le programme %s\n"
966"ExceptionCode = %lx\n"
967"ExceptionFlags = %lx\n"
968"ExceptionAddress = 0x%p\n"
969
970#: main.c:705
971#, c-format
972msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
973msgstr "Violation d'accès : opération d'écriture à l'adresse 0x%p\n"
974
975#: main.c:706
976#, c-format
977msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
978msgstr "Violation d'accès : opération de lecture à l'adresse 0x%p\n"
979
980#: main.c:781 main.c:792
981#, c-format
982msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
983msgstr "find_and_set_shell() définit default_shell = %s\n"
984
985#: main.c:834
986#, c-format
987msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
988msgstr ""
989"La recherche de chemin de find_and_set_shell() a définit default_shell = %s\n"
990
991#: main.c:1273
992#, c-format
993msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
994msgstr "%s s'arrête pendant 30 secondes..."
995
996#: main.c:1275
997#, c-format
998msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
999msgstr "sleep(30) terminé. On continue.\n"
1000
1001#: main.c:1501
1002msgid "Makefile from standard input specified twice."
1003msgstr "Makefile depuis l'entrée standard spécifié deux fois."
1004
1005#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
1006msgid "fopen (temporary file)"
1007msgstr "fopen (fichier temporaire)"
1008
1009#: main.c:1545
1010msgid "fwrite (temporary file)"
1011msgstr "fwrite (fichier temporaire)"
1012
1013#: main.c:1703
1014msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
1015msgstr ""
1016"Les tâches en parallèle (-j) ne sont pas prises en charge sur cette "
1017"plateforme."
1018
1019#: main.c:1704
1020msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1021msgstr "On revient en mode monotâche (-j1)."
1022
1023#: main.c:1719
1024msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1025msgstr "erreur interne : options --jobserver-fds multiples"
1026
1027#: main.c:1727
1028#, c-format
1029msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1030msgstr "erreur interne : chaîne --jobserver-fds incorrecte « %s » "
1031
1032#: main.c:1730
1033#, c-format
1034msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1035msgstr "client Jobserver (fds %d,%d)\n"
1036
1037#: main.c:1740
1038msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1039msgstr ""
1040"AVERTISSEMENT : -jN forcé dans un submake : désactivation du mode serveur de "
1041"tâches."
1042
1043#: main.c:1750
1044msgid "dup jobserver"
1045msgstr "duplication du serveur de tâches"
1046
1047#: main.c:1753
1048msgid ""
1049"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1050msgstr ""
1051"AVERTISSEMENT : le serveur de tâches n'est pas disponible: utilisation de -"
1052"j1. Ajouter « + » à la règle parent du make."
1053
1054#: main.c:1777
1055msgid "creating jobs pipe"
1056msgstr "création d'un tube pour les tâches"
1057
1058#: main.c:1792
1059msgid "init jobserver pipe"
1060msgstr "initialisation du tube du serveur de tâches"
1061
1062#: main.c:1812
1063msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1064msgstr ""
1065"Les liens symboliques ne sont pas pris en charge : désactivation de -L."
1066
1067#: main.c:1892
1068msgid "Updating makefiles....\n"
1069msgstr "Mise à jour des makefiles....\n"
1070
1071#: main.c:1917
1072#, c-format
1073msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1074msgstr "Le makefile « %s » peut boucler ; on ne refabrique pas.\n"
1075
1076#: main.c:1996
1077#, c-format
1078msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1079msgstr "Échec de refabrication du makefile « %s »."
1080
1081#: main.c:2013
1082#, c-format
1083msgid "Included makefile `%s' was not found."
1084msgstr "Le makefile inclus « %s » est introuvable."
1085
1086#: main.c:2018
1087#, c-format
1088msgid "Makefile `%s' was not found"
1089msgstr "Le makefile « %s » est introuvable"
1090
1091#: main.c:2086
1092msgid "Couldn't change back to original directory."
1093msgstr "Impossible de revenir dans le répertoire d'origine."
1094
1095#: main.c:2102
1096#, c-format
1097msgid "Re-executing[%u]:"
1098msgstr "Ré-exécution[%u] :"
1099
1100#: main.c:2215
1101msgid "unlink (temporary file): "
1102msgstr "unlink (fichier temporaire):"
1103
1104#: main.c:2247
1105msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1106msgstr ".DEFAULT_GOAL contient plus d'une cible"
1107
1108#: main.c:2270
1109msgid "No targets specified and no makefile found"
1110msgstr "Pas de cible spécifiée et aucun makefile n'a été trouvé"
1111
1112#: main.c:2272
1113msgid "No targets"
1114msgstr "Pas de cible"
1115
1116#: main.c:2277
1117msgid "Updating goal targets....\n"
1118msgstr "Mise à jour des objectifs cibles....\n"
1119
1120#: main.c:2306
1121msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1122msgstr ""
1123"AVERTISSEMENT : décalage d'horloge détecté. La construction peut être "
1124"incomplète."
1125
1126#: main.c:2470
1127#, c-format
1128msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1129msgstr "Utilisation : %s [options] [cible] ...\n"
1130
1131#: main.c:2476
1132#, c-format
1133msgid ""
1134"\n"
1135"This program built for %s\n"
1136msgstr ""
1137"\n"
1138"Ce programme a construit pour %s\n"
1139
1140#: main.c:2478
1141#, c-format
1142msgid ""
1143"\n"
1144"This program built for %s (%s)\n"
1145msgstr ""
1146"\n"
1147"Ce programme a construit pour %s (%s)\n"
1148
1149#: main.c:2481
1150#, c-format
1151msgid "Report bugs to <bug-make@gnu.org>\n"
1152msgstr "Signaler les anomalies à <bug-make@gnu.org>.\n"
1153
1154#: main.c:2562
1155#, c-format
1156msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1157msgstr "l'option « %s%s » a besoin d'une chaîne non vide comme argument"
1158
1159#: main.c:2617
1160#, c-format
1161msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1162msgstr "l'option « -%c » prend en argument un entier positif"
1163
1164#: main.c:3054
1165#, c-format
1166msgid "%sBuilt for %s\n"
1167msgstr "%sConstruit pour %s\n"
1168
1169#: main.c:3056
1170#, c-format
1171msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1172msgstr "%sConstruit pour %s (%s)\n"
1173
1174#: main.c:3066
1175#, c-format
1176msgid ""
1177"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1178"html>\n"
1179"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1180"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1181msgstr ""
1182"%sLicence GPLv3+ : GNU GPL version 3 ou ultérieure <http://gnu.org/licenses/"
1183"gpl.html>\n"
1184"%sCeci est un logiciel libre : vous êtes autorisé à le modifier et à la "
1185"redistribuer.\n"
1186"%sIl ne comporte AUCUNE GARANTIE, dans la mesure de ce que permet la loi.\n"
1187
1188#: main.c:3086
1189#, c-format
1190msgid ""
1191"\n"
1192"# Make data base, printed on %s"
1193msgstr ""
1194"\n"
1195"# Base de données de Make, imprimée le %s"
1196
1197#: main.c:3096
1198#, c-format
1199msgid ""
1200"\n"
1201"# Finished Make data base on %s\n"
1202msgstr ""
1203"\n"
1204"# Base de données de Make terminée le %s\n"
1205
1206#: main.c:3237
1207#, c-format
1208msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1209msgstr "%s : on entre dans un répertoire inconnu\n"
1210
1211#: main.c:3239
1212#, c-format
1213msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1214msgstr "%s : on quitte un répertoire inconnu\n"
1215
1216#: main.c:3242
1217#, c-format
1218msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1219msgstr "%s : on entre dans le répertoire « %s »\n"
1220
1221#: main.c:3245
1222#, c-format
1223msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1224msgstr "%s: on quitte le répertoire « %s »\n"
1225
1226#: main.c:3250
1227#, c-format
1228msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1229msgstr "%s[%u] : on entre dans un répertoire inconnu\n"
1230
1231#: main.c:3253
1232#, c-format
1233msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1234msgstr "%s[%u] : on quitte un répertoire inconnu\n"
1235
1236#: main.c:3257
1237#, c-format
1238msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1239msgstr "%s[%u] : on entre dans le répertoire « %s »\n"
1240
1241#: main.c:3260
1242#, c-format
1243msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1244msgstr "%s[%u] : on quitte le répertoire « %s »\n"
1245
1246#: misc.c:316
1247msgid ". Stop.\n"
1248msgstr ". Arrêt.\n"
1249
1250#: misc.c:337
1251#, c-format
1252msgid "Unknown error %d"
1253msgstr "Erreur inconnue %d"
1254
1255#: misc.c:347
1256#, c-format
1257msgid "%s%s: %s"
1258msgstr "%s%s : %s"
1259
1260#: misc.c:355
1261#, c-format
1262msgid "%s: %s"
1263msgstr "%s : %s"
1264
1265#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1266msgid "virtual memory exhausted"
1267msgstr "mémoire virtuelle épuisée"
1268
1269#: misc.c:708
1270#, c-format
1271msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1272msgstr "%s : utilisateur %lu (reél %lu), groupe %lu (réel %lu)\n"
1273
1274#: misc.c:729
1275msgid "Initialized access"
1276msgstr "Accès initialisé"
1277
1278#: misc.c:808
1279msgid "User access"
1280msgstr "Accès utilisateur"
1281
1282#: misc.c:856
1283msgid "Make access"
1284msgstr "Accès de Make"
1285
1286#: misc.c:890
1287msgid "Child access"
1288msgstr "Accès des fils"
1289
1290#: misc.c:954
1291#, c-format
1292msgid "write error: %s"
1293msgstr "erreur d'écriture : %s"
1294
1295#: misc.c:956
1296msgid "write error"
1297msgstr "erreur d'écriture"
1298
1299#: read.c:179
1300msgid "Reading makefiles...\n"
1301msgstr "Lecture des makefiles...\n"
1302
1303#: read.c:333
1304#, c-format
1305msgid "Reading makefile `%s'"
1306msgstr "Lecture du makefile « %s »"
1307
1308#: read.c:335
1309#, c-format
1310msgid " (no default goal)"
1311msgstr " (pas d'objectif par défaut)"
1312
1313#: read.c:337
1314#, c-format
1315msgid " (search path)"
1316msgstr " (chemin de recherche)"
1317
1318#: read.c:339
1319#, c-format
1320msgid " (don't care)"
1321msgstr " (peu importe)"
1322
1323#: read.c:341
1324#, c-format
1325msgid " (no ~ expansion)"
1326msgstr " (pas de remplacement du ~)"
1327
1328#: read.c:759
1329msgid "invalid syntax in conditional"
1330msgstr "syntaxe incorrecte dans la condition"
1331
1332#: read.c:891
1333msgid "recipe commences before first target"
1334msgstr "La recette commence avant la première cible"
1335
1336#: read.c:940
1337msgid "missing rule before recipe"
1338msgstr "règle manquante avant la recette"
1339
1340#: read.c:1027
1341#, c-format
1342msgid "missing separator%s"
1343msgstr "séparateur manquant %s"
1344
1345#: read.c:1029
1346msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1347msgstr " (vouliez-vous dire TAB au lieu des 8 espaces ?)"
1348
1349#: read.c:1163
1350msgid "missing target pattern"
1351msgstr "motif de cible manquant"
1352
1353#: read.c:1165
1354msgid "multiple target patterns"
1355msgstr "motifs de cible multiples"
1356
1357#: read.c:1169
1358#, c-format
1359msgid "target pattern contains no `%%'"
1360msgstr "le motif de cible ne contient pas « %% »"
1361
1362#: read.c:1293
1363msgid "missing `endif'"
1364msgstr "« endif » manquant"
1365
1366#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1367msgid "empty variable name"
1368msgstr "nom de variable vide"
1369
1370#: read.c:1367
1371msgid "extraneous text after `define' directive"
1372msgstr "Texte superflu après la directive « define »"
1373
1374#: read.c:1392
1375msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1376msgstr "« endef » manquant, « define » non terminé"
1377
1378#: read.c:1420
1379msgid "extraneous text after `endef' directive"
1380msgstr "Texte superflu après la directive « endef »"
1381
1382#: read.c:1490
1383#, c-format
1384msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1385msgstr "Texte superflu après la directive « %s »"
1386
1387#: read.c:1499 read.c:1513
1388#, c-format
1389msgid "extraneous `%s'"
1390msgstr "« %s » superflu"
1391
1392#: read.c:1518
1393msgid "only one `else' per conditional"
1394msgstr "un seul « else » par condition"
1395
1396#: read.c:1797
1397msgid "Malformed target-specific variable definition"
1398msgstr "Définition malformée de variable spécifique à une cible"
1399
1400#: read.c:1855
1401msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1402msgstr "les prérequis ne peuvent être définis dans des recettes"
1403
1404#: read.c:1908
1405msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1406msgstr "mélange de règles implicites et statiques pour le motif"
1407
1408#: read.c:1931 read.c:2112
1409msgid "mixed implicit and normal rules"
1410msgstr "mélange de règles implicites et normales"
1411
1412#: read.c:1976
1413#, c-format
1414msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1415msgstr "la cible « %s » ne correspond pas au motif de cible"
1416
1417#: read.c:1991 read.c:2036
1418#, c-format
1419msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1420msgstr "le fichier cible « %s » possède à la fois des entrées : et ::"
1421
1422#: read.c:1997
1423#, c-format
1424msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1425msgstr "la cible « %s » apparaît plus d'une fois dans la même règle."
1426
1427#: read.c:2006
1428#, c-format
1429msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1430msgstr "AVERTISSEMENT : surchargement de la recette pour la cible « %s »"
1431
1432#: read.c:2009
1433#, c-format
1434msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1435msgstr "AVERTISSEMENT : ancienne recette ignorée pour la cible « %s »"
1436
1437#: read.c:2392
1438msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1439msgstr ""
1440"AVERTISSEMENT : caractère NUL détecté ; le reste de la ligne est ignoré"
1441
1442#: remake.c:234
1443#, c-format
1444msgid "Nothing to be done for `%s'."
1445msgstr "Rien à faire pour « %s »."
1446
1447#: remake.c:235
1448#, c-format
1449msgid "`%s' is up to date."
1450msgstr "« %s » est à jour."
1451
1452#: remake.c:306
1453#, c-format
1454msgid "Pruning file `%s'.\n"
1455msgstr "Élagage du fichier « %s ».\n"
1456
1457#: remake.c:359
1458#, c-format
1459msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1460msgstr "%sAucune règle pour fabriquer la cible « %s »%s"
1461
1462#: remake.c:361
1463#, c-format
1464msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1465msgstr "%s Aucune règle pour fabriquer la cible « %s », nécessaire pour « %s »%s"
1466
1467#: remake.c:413
1468#, c-format
1469msgid "Considering target file `%s'.\n"
1470msgstr "Étude du fichier cible « %s ».\n"
1471
1472#: remake.c:420
1473#, c-format
1474msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1475msgstr "Tentative récente échouée de mettre à jour le fichier « %s ».\n"
1476
1477#: remake.c:432
1478#, c-format
1479msgid "File `%s' was considered already.\n"
1480msgstr "Le fichier « %s » a déjà été étudié.\n"
1481
1482#: remake.c:442
1483#, c-format
1484msgid "Still updating file `%s'.\n"
1485msgstr "Mise à jour du fichier « %s » en cours.\n"
1486
1487#: remake.c:445
1488#, c-format
1489msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1490msgstr "Fin de la mise à jour du fichier « %s ».\n"
1491
1492#: remake.c:474
1493#, c-format
1494msgid "File `%s' does not exist.\n"
1495msgstr "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
1496
1497#: remake.c:481
1498#, c-format
1499msgid ""
1500"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1501msgstr ""
1502"*** AVERTISSEMENT : le fichier .LOW_RESOLUTION_TIME « %s » a un horodatage à "
1503"haute résolution"
1504
1505#: remake.c:494 remake.c:1016
1506#, c-format
1507msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1508msgstr "Règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
1509
1510#: remake.c:496 remake.c:1018
1511#, c-format
1512msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1513msgstr "Pas de règle implicite trouvée pour « %s ».\n"
1514
1515#: remake.c:502
1516#, c-format
1517msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1518msgstr "Utilisation de la recette par défaut pour « %s ».\n"
1519
1520#: remake.c:535 remake.c:1057
1521#, c-format
1522msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1523msgstr "Dépendance circulaire %s <- %s abandonnée."
1524
1525#: remake.c:651
1526#, c-format
1527msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1528msgstr "Fin des dépendances du fichier cible « %s ».\n"
1529
1530#: remake.c:657
1531#, c-format
1532msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1533msgstr "Les dépendances de « %s » sont en cours de fabrication.\n"
1534
1535#: remake.c:670
1536#, c-format
1537msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1538msgstr "Abandon sur le fichier cible « %s ».\n"
1539
1540#: remake.c:675
1541#, c-format
1542msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1543msgstr "La cible « %s » n'a pas été refabriquée à cause d'erreurs."
1544
1545#: remake.c:727
1546#, c-format
1547msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1548msgstr "Le prérequis « %s » est seulement d'ordre pour la cible « %s ».\n"
1549
1550#: remake.c:732
1551#, c-format
1552msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1553msgstr "La dépendance « %s » de la cible « %s » n'existe pas.\n"
1554
1555#: remake.c:737
1556#, c-format
1557msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1558msgstr "La dépendance « %s » est plus récente que la cible « %s ».\n"
1559
1560#: remake.c:740
1561#, c-format
1562msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1563msgstr "La dépendance « %s » est plus ancienne que la cible « %s ».\n"
1564
1565#: remake.c:758
1566#, c-format
1567msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1568msgstr "La cible « %s » a un double deux-points et n'a pas de dépendance.\n"
1569
1570#: remake.c:765
1571#, c-format
1572msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1573msgstr "Pas de recette pour « %s » et aucune dépendance n'a changé.\n"
1574
1575#: remake.c:770
1576#, c-format
1577msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1578msgstr "Fabrication de « %s » à cause de l'indicateur « always-make ».\n"
1579
1580#: remake.c:778
1581#, c-format
1582msgid "No need to remake target `%s'"
1583msgstr "Inutile de refabriquer la cible « %s »."
1584
1585#: remake.c:780
1586#, c-format
1587msgid "; using VPATH name `%s'"
1588msgstr "; utilisation du nom VPATH « %s »"
1589
1590#: remake.c:800
1591#, c-format
1592msgid "Must remake target `%s'.\n"
1593msgstr "Il faut refabriquer la cible « %s ».\n"
1594
1595#: remake.c:806
1596#, c-format
1597msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1598msgstr " On ignore le nom VPATH « %s ».\n"
1599
1600#: remake.c:815
1601#, c-format
1602msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1603msgstr "La recette de « %s » est en cours d'exécution.\n"
1604
1605#: remake.c:822
1606#, c-format
1607msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1608msgstr "Échec de refabrication du fichier cible « %s ».\n"
1609
1610#: remake.c:825
1611#, c-format
1612msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1613msgstr "Refabrication réussie du fichier cible « %s ».\n"
1614
1615#: remake.c:828
1616#, c-format
1617msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1618msgstr "Le fichier cible « %s » a besoin d'être refabriqué avec l'option -q.\n"
1619
1620#: remake.c:1024
1621#, c-format
1622msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1623msgstr "Utilisation des commandes par défaut pour « %s ».\n"
1624
1625#: remake.c:1357
1626#, c-format
1627msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1628msgstr ""
1629"AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification dans le futur"
1630
1631#: remake.c:1370
1632#, c-format
1633msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1634msgstr ""
1635"AVERTISSEMENT : le fichier « %s » a une date de modification %s s dans le "
1636"futur"
1637
1638#: remake.c:1569
1639#, c-format
1640msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1641msgstr "l'élément « %s » de .LIBPATTERNS n'est pas un motif"
1642
1643#: remote-cstms.c:125
1644#, c-format
1645msgid "Customs won't export: %s\n"
1646msgstr "« customs » n'exportera pas : %s\n"
1647
1648#: rule.c:499
1649msgid ""
1650"\n"
1651"# Implicit Rules"
1652msgstr ""
1653"\n"
1654"# Règles Implicites"
1655
1656#: rule.c:514
1657msgid ""
1658"\n"
1659"# No implicit rules."
1660msgstr ""
1661"\n"
1662"# Pas de règle implicite."
1663
1664#: rule.c:517
1665#, c-format
1666msgid ""
1667"\n"
1668"# %u implicit rules, %u"
1669msgstr ""
1670"\n"
1671"# %u règles implicites, %u"
1672
1673#: rule.c:526
1674msgid " terminal."
1675msgstr " terminales."
1676
1677#: rule.c:534
1678#, c-format
1679msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1680msgstr "ANOMALIE : num_pattern_rules est faux ! %u != %u"
1681
1682#: signame.c:86
1683msgid "unknown signal"
1684msgstr "signal inconnu"
1685
1686#: signame.c:94
1687msgid "Hangup"
1688msgstr "Raccroche"
1689
1690#: signame.c:97
1691msgid "Interrupt"
1692msgstr "Interrompt"
1693
1694#: signame.c:100
1695msgid "Quit"
1696msgstr "Quitte"
1697
1698#: signame.c:103
1699msgid "Illegal Instruction"
1700msgstr "Instruction non admise"
1701
1702#: signame.c:106
1703msgid "Trace/breakpoint trap"
1704msgstr "Point de trace/arrêt"
1705
1706#: signame.c:111
1707msgid "Aborted"
1708msgstr "Annulé"
1709
1710#: signame.c:114
1711msgid "IOT trap"
1712msgstr "Appel IOT"
1713
1714#: signame.c:117
1715msgid "EMT trap"
1716msgstr "Appel EMT"
1717
1718#: signame.c:120
1719msgid "Floating point exception"
1720msgstr "Exception en virgule flottante"
1721
1722#: signame.c:123
1723msgid "Killed"
1724msgstr "Tué"
1725
1726#: signame.c:126
1727msgid "Bus error"
1728msgstr "Erreur de bus"
1729
1730#: signame.c:129
1731msgid "Segmentation fault"
1732msgstr "Erreur de segmentation"
1733
1734#: signame.c:132
1735msgid "Bad system call"
1736msgstr "Mauvais appel système"
1737
1738#: signame.c:135
1739msgid "Broken pipe"
1740msgstr "Tube cassé"
1741
1742#: signame.c:138
1743msgid "Alarm clock"
1744msgstr "Alarme"
1745
1746#: signame.c:141
1747msgid "Terminated"
1748msgstr "Terminé"
1749
1750#: signame.c:144
1751msgid "User defined signal 1"
1752msgstr "Signal utilisateur 1"
1753
1754#: signame.c:147
1755msgid "User defined signal 2"
1756msgstr "Signal utilisateur 2"
1757
1758#: signame.c:152 signame.c:155
1759msgid "Child exited"
1760msgstr "Processus fils terminé"
1761
1762#: signame.c:158
1763msgid "Power failure"
1764msgstr "Coupure d'alimentation"
1765
1766#: signame.c:161
1767msgid "Stopped"
1768msgstr "Arrêté"
1769
1770#: signame.c:164
1771msgid "Stopped (tty input)"
1772msgstr "Arrêté (entrée tty)"
1773
1774#: signame.c:167
1775msgid "Stopped (tty output)"
1776msgstr "Arrêté (sortie tty)"
1777
1778#: signame.c:170
1779msgid "Stopped (signal)"
1780msgstr "Arrêté (signal)"
1781
1782#: signame.c:173
1783msgid "CPU time limit exceeded"
1784msgstr "Limite du temps CPU dépassée"
1785
1786#: signame.c:176
1787msgid "File size limit exceeded"
1788msgstr "Limite de taille de fichier dépassée"
1789
1790#: signame.c:179
1791msgid "Virtual timer expired"
1792msgstr "Compteur virtuel expiré"
1793
1794#: signame.c:182
1795msgid "Profiling timer expired"
1796msgstr "Compteur de profiling expiré"
1797
1798#: signame.c:188
1799msgid "Window changed"
1800msgstr "Fenêtre modifiée"
1801
1802#: signame.c:191
1803msgid "Continued"
1804msgstr "Reprise"
1805
1806#: signame.c:194
1807msgid "Urgent I/O condition"
1808msgstr "Condition d'E/S urgente"
1809
1810#: signame.c:201 signame.c:210
1811msgid "I/O possible"
1812msgstr "E/S possible"
1813
1814#: signame.c:204
1815msgid "SIGWIND"
1816msgstr "SIGWIND"
1817
1818#: signame.c:207
1819msgid "SIGPHONE"
1820msgstr "SIGPHONE"
1821
1822#: signame.c:213
1823msgid "Resource lost"
1824msgstr "Ressource perdue"
1825
1826#: signame.c:216
1827msgid "Danger signal"
1828msgstr "Signal de danger"
1829
1830#: signame.c:219
1831msgid "Information request"
1832msgstr "Demande d'informations"
1833
1834#: signame.c:222
1835msgid "Floating point co-processor not available"
1836msgstr "Coprocesseur en virgule flottante non disponible"
1837
1838#: strcache.c:235
1839#, c-format
1840msgid ""
1841"\n"
1842"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1843msgstr ""
1844"\n"
1845"%s nombre de chaines dans strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1846
1847#: strcache.c:237
1848#, c-format
1849msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1850msgstr "%s nombre de tampons strcache : %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1851
1852#: strcache.c:239
1853#, c-format
1854msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1855msgstr ""
1856"%s strcache utilisé : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
1857
1858#: strcache.c:241
1859#, c-format
1860msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1861msgstr "%s strcache libre : total = %d (%d) / max = %d / min = %d / moy = %d\n"
1862
1863#: strcache.c:244
1864msgid ""
1865"\n"
1866"# strcache hash-table stats:\n"
1867"# "
1868msgstr ""
1869"\n"
1870"# stats des tables de hachage strcache :\n"
1871"# "
1872
1873#: variable.c:1541
1874msgid "default"
1875msgstr "défaut"
1876
1877#: variable.c:1544
1878msgid "environment"
1879msgstr "environnement"
1880
1881#: variable.c:1547
1882msgid "makefile"
1883msgstr "makefile"
1884
1885#: variable.c:1550
1886msgid "environment under -e"
1887msgstr "environnement avec l'option -e"
1888
1889#: variable.c:1553
1890msgid "command line"
1891msgstr "ligne de commande"
1892
1893#: variable.c:1556
1894msgid "`override' directive"
1895msgstr "directive « override »"
1896
1897#: variable.c:1559
1898msgid "automatic"
1899msgstr "automatique"
1900
1901#: variable.c:1570
1902#, c-format
1903msgid " (from `%s', line %lu)"
1904msgstr " (depuis « %s », ligne %lu)"
1905
1906#: variable.c:1612
1907msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1908msgstr "# stats des tables de hachage de la variable « set » :\n"
1909
1910#: variable.c:1623
1911msgid ""
1912"\n"
1913"# Variables\n"
1914msgstr ""
1915"\n"
1916"# Variables\n"
1917
1918#: variable.c:1627
1919msgid ""
1920"\n"
1921"# Pattern-specific Variable Values"
1922msgstr ""
1923"\n"
1924"# Valeurs de variable spécifiques au motif"
1925
1926#: variable.c:1641
1927msgid ""
1928"\n"
1929"# No pattern-specific variable values."
1930msgstr ""
1931"\n"
1932"# pas de valeurs de variable spécifiques au motif"
1933
1934#: variable.c:1643
1935#, c-format
1936msgid ""
1937"\n"
1938"# %u pattern-specific variable values"
1939msgstr ""
1940"\n"
1941"# %u valeurs de variable spécifiques au motif"
1942
1943#: variable.h:219
1944#, c-format
1945msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1946msgstr "AVERTISSEMENT : variable indéfinie « %.*s »"
1947
1948#: vmsfunctions.c:92
1949#, c-format
1950msgid "sys$search() failed with %d\n"
1951msgstr "sys$search() a échoué avec %d\n"
1952
1953#: vmsjobs.c:71
1954#, c-format
1955msgid "Warning: Empty redirection\n"
1956msgstr "AVERTISSEMENT : redirection vide\n"
1957
1958#: vmsjobs.c:184
1959#, c-format
1960msgid "internal error: `%s' command_state"
1961msgstr "erreur interne : « %s » command_state"
1962
1963#: vmsjobs.c:289
1964#, c-format
1965msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1966msgstr ""
1967"-warning, vous pourriez avoir besoin de réactiver le traitement de CTRL-Y "
1968"par DCL.\n"
1969
1970#: vmsjobs.c:421
1971#, c-format
1972msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1973msgstr "COMMANDE INTERNE [%s][%s]\n"
1974
1975#: vmsjobs.c:432
1976#, c-format
1977msgid "BUILTIN CD %s\n"
1978msgstr "COMMANDE CD INTERNE %s\n"
1979
1980#: vmsjobs.c:450
1981#, c-format
1982msgid "BUILTIN RM %s\n"
1983msgstr "COMMANDE RM INTERNE %s\n"
1984
1985#: vmsjobs.c:471
1986#, c-format
1987msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1988msgstr "Commande interne inconnue « %s »\n"
1989
1990#: vmsjobs.c:493
1991#, c-format
1992msgid "Error, empty command\n"
1993msgstr "Erreur, commande vide\n"
1994
1995#: vmsjobs.c:506
1996#, c-format
1997msgid "Redirected input from %s\n"
1998msgstr "Entrée redirigée depuis %s\n"
1999
2000#: vmsjobs.c:513
2001#, c-format
2002msgid "Redirected error to %s\n"
2003msgstr "Erreur redirigée vers %s\n"
2004
2005#: vmsjobs.c:523
2006#, c-format
2007msgid "Append output to %s\n"
2008msgstr "Sortie ajoutée à %s\n"
2009
2010#: vmsjobs.c:529
2011#, c-format
2012msgid "Redirected output to %s\n"
2013msgstr "Sortie redirigée vers %s\n"
2014
2015#: vmsjobs.c:599
2016#, c-format
2017msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2018msgstr "Ajoute %.*s et nettoie\n"
2019
2020#: vmsjobs.c:606
2021#, c-format
2022msgid "Executing %s instead\n"
2023msgstr "Exécution de %s à la place\n"
2024
2025#: vmsjobs.c:712
2026#, c-format
2027msgid "Error spawning, %d\n"
2028msgstr "Erreur de lancement, %d\n"
2029
2030#: vpath.c:586
2031msgid ""
2032"\n"
2033"# VPATH Search Paths\n"
2034msgstr ""
2035"\n"
2036"# Chemins de Recherche VPATH\n"
2037
2038#: vpath.c:603
2039msgid "# No `vpath' search paths."
2040msgstr "# Aucun chemin de recherche « vpath »."
2041
2042#: vpath.c:605
2043#, c-format
2044msgid ""
2045"\n"
2046"# %u `vpath' search paths.\n"
2047msgstr ""
2048"\n"
2049"# %u chemins de recherche « vpath ».\n"
2050
2051#: vpath.c:608
2052msgid ""
2053"\n"
2054"# No general (`VPATH' variable) search path."
2055msgstr ""
2056"\n"
2057"# Aucun chemin de recherche général (variable « VPATH »)."
2058
2059#: vpath.c:614
2060msgid ""
2061"\n"
2062"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2063"# "
2064msgstr ""
2065"\n"
2066"# Chemin de recherche général (variable « VPATH ») :\n"
2067"# "
2068
2069#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2070#~ msgstr "process_easy() n'a pas pu lancer de processus (e=%ld)\n"
2071
2072#~ msgid ""
2073#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2074#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2075#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2076#~ msgstr ""
2077#~ "%sCeci est un logiciel libre ; consultez le code source pour connaître "
2078#~ "les conditions de copie.\n"
2079#~ "%sIl n'y a PAS de garantie ; ni pour une utilisation COMMERCIALE ni pour\n"
2080#~ "%sune ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER.\n"
2081
2082#~ msgid "extraneous `endef'"
2083#~ msgstr "« endef » superflu"
2084
2085#~ msgid "empty `override' directive"
2086#~ msgstr "directive « override » vide"
2087
2088#~ msgid "invalid `override' directive"
2089#~ msgstr "directive « override » incorrecte"
2090
2091#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2092#~ msgstr "-warning, CTRL-Y va laisser des sous-processsus dans la nature.\n"
2093
2094#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2095#~ msgstr "Ne pas spécifier -j ou --jobs si sh.exe n'est pas disponible."
2096
2097#~ msgid "Resetting make for single job mode."
2098#~ msgstr "Réinitialisation de make en mode de traitement simple des tâches."
2099
2100#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2101#~ msgstr "Erreur de syntaxe, toujours à l'intérieur de « \" »\n"
2102
2103#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2104#~ msgstr ""
2105#~ "Réception du signal SIGCHLD ; %u processus fils dont le statut de\n"
2106#~ "sortie n'a pas été récupé.\n"
2107
2108#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2109#~ msgstr "pas de nom de fichier pour « %sinclude »"
2110
2111#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2112#~ msgstr "la cible « %s » a laissé un schéma de dépendance vide"
2113
2114#~ msgid ""
2115#~ "\n"
2116#~ "# No files."
2117#~ msgstr ""
2118#~ "\n"
2119#~ "# Pas de fichiers."
2120
2121#~ msgid ""
2122#~ "\n"
2123#~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
2124#~ msgstr ""
2125#~ "\n"
2126#~ "# %u fichiers dans %u tables de hachage.\n"
2127
2128#~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
2129#~ msgstr ""
2130#~ "# moyenne de %.3f fichiers par table, maximum de %u fichiers dans une "
2131#~ "table.\n"
2132
2133#~ msgid "DIRECTORY"
2134#~ msgstr "RÉPERTOIRE"
2135
2136#~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
2137#~ msgstr "Changer de RÉPERTOIRE avant de faire quoi que ce soit"
2138
2139#~ msgid "FLAGS"
2140#~ msgstr "FANIONS"
2141
2142#~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
2143#~ msgstr "Suspension de processus pour permettre au déboggeur de se rattacher"
2144
2145#~ msgid "Environment variables override makefiles"
2146#~ msgstr ""
2147#~ "Les variables d'environnement écrasent celles définies dans les makefiles"
2148
2149#~ msgid "FILE"
2150#~ msgstr "FICHIER"
2151
2152#~ msgid "Read FILE as a makefile"
2153#~ msgstr "Lit FICHIER en tant que makefile"
2154
2155#~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
2156#~ msgstr "Recherche les makefiles inclus dans DIRECTORY"
2157
2158#~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
2159#~ msgstr "N'exécute pas de tâches multiples si la charge dépasse N"
2160
2161#~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
2162#~ msgstr "N'exécute pas les commandes ; elles sont juste affichées"
2163
2164#~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
2165#~ msgstr "Considère FILE comme étant très vieux et ne le refabrique pas"
2166
2167#~ msgid "Don't echo commands"
2168#~ msgstr "N'affiche pas les commandes"
2169
2170#~ msgid "Turns off -k"
2171#~ msgstr "Désactive -k"
2172
2173#~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
2174#~ msgstr "Considère FILE comme étant infiniment récent"
2175
2176#~ msgid "Entering"
2177#~ msgstr "Entre dans"
2178
2179#~ msgid "Leaving"
2180#~ msgstr "Quitte"
2181
2182#~ msgid "# No variables."
2183#~ msgstr "# Pas de variables."
2184
2185#~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2186#~ msgstr ""
2187#~ "# moyenne de %.1f variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
2188
2189#~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
2190#~ msgstr ""
2191#~ "# moyenne de %d.%d variables par table, maximum de %u dans une table.\n"
2192
2193#~ msgid "Error in lbr$ini_control, %d\n"
2194#~ msgstr "Erreur dans lbr$ini_control, %d\n"
2195
2196#~ msgid "Error looking up module %s in library %s, %d\n"
2197#~ msgstr "Erreur en recherchant le module %s dans la bibliothèque %s, %d\n"
2198
2199#~ msgid "Error getting module info, %d\n"
2200#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du module, %d\n"
2201
2202#~ msgid "touch: "
2203#~ msgstr "touch: "
2204
2205#~ msgid " not"
2206#~ msgstr " non"
2207
2208#~ msgid "# Last modified %.24s (%0lx)\n"
2209#~ msgstr "# Dernière modification %.24s (%0lx)\n"
2210
2211#~ msgid "undefined"
2212#~ msgstr "indéfini"
2213
2214#~ msgid "file"
2215#~ msgstr "fichier"
2216
2217#~ msgid "environment override"
2218#~ msgstr "écrasement par l'environnement"
2219
2220#~ msgid "override"
2221#~ msgstr "écrasement"
2222
2223#~ msgid "the `word' function takes a one-origin index argument"
2224#~ msgstr "la fonction `word' prend un argument d'index à une seule origine"
2225
2226#~ msgid "implicit"
2227#~ msgstr "dépendance implicite"
2228
2229#~ msgid "rule"
2230#~ msgstr "règle de dépendance"
2231
2232#~ msgid "Trying %s dependency `%s'.\n"
2233#~ msgstr "Essai de la %s `%s'.\n"
2234
2235#~ msgid "Found dependency as `%s'.%s\n"
2236#~ msgstr "Dépendance trouvée en tant que `%s'.%s\n"
2237
2238#~ msgid "intermediate"
2239#~ msgstr "intermédiaire"
2240
2241#~ msgid " (ignored)"
2242#~ msgstr " (ignorée)"
2243
2244#~ msgid "Unknown%s job %d"
2245#~ msgstr "Tâche%s inconnue %d"
2246
2247#~ msgid " remote"
2248#~ msgstr " distante"
2249
2250#~ msgid "%s finished."
2251#~ msgstr "%s terminée."
2252
2253#~ msgid "losing"
2254#~ msgstr "perdant"
2255
2256#~ msgid "winning"
2257#~ msgstr "gagnant"
2258
2259#~ msgid "%sGNU Make version %s"
2260#~ msgstr "%sGNU Make version %s"
2261
2262#~ msgid "Unknown error 12345678901234567890"
2263#~ msgstr "Erreur inconnue 12345678901234567890"
2264
2265#~ msgid "User"
2266#~ msgstr "utilisateur"
2267
2268#~ msgid "Make"
2269#~ msgstr "make"
2270
2271#~ msgid "Child"
2272#~ msgstr "enfant"
2273
2274#~ msgid "Dependency `%s' does not exist.\n"
2275#~ msgstr "La dépendance `%s' n'existe pas.\n"
2276
2277#~ msgid "newer"
2278#~ msgstr "plus récente"
2279
2280#~ msgid "older"
2281#~ msgstr "plus ancienne"
2282
2283#~ msgid "exporting: Couldn't create return socket."
2284#~ msgstr "exportation : N'a pas pu créer la socket de retour."
2285
2286#~ msgid "exporting: "
2287#~ msgstr "exportation : "
2288
2289#~ msgid "exporting: %s"
2290#~ msgstr "exportation : %s"
2291
2292#~ msgid "Job exported to %s ID %u\n"
2293#~ msgstr "Tâche exportée vers %s ID %u\n"
2294
2295#~ msgid "Error getting load average"
2296#~ msgstr "Erreur lors de l'obtention de la charge moyenne"
2297
2298#~ msgid "1-minute: %f "
2299#~ msgstr "1 minute : %f "
2300
2301#~ msgid "5-minute: %f "
2302#~ msgstr "5 minutes : %f "
2303
2304#~ msgid "15-minute: %f "
2305#~ msgstr "15 minutes : %f "
2306
2307#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n"
2308#~ msgstr "des chiffres apparaissent dans deux éléments différents de argv.\n"
2309
2310#~ msgid "option %c\n"
2311#~ msgstr "option %c\n"
2312
2313#~ msgid "option a\n"
2314#~ msgstr "option a\n"
2315
2316#~ msgid "option b\n"
2317#~ msgstr "option b\n"
2318
2319#~ msgid "option c with value `%s'\n"
2320#~ msgstr "option c ayant pour valeur `%s'\n"
2321
2322#~ msgid "?? getopt returned character code 0%o ??\n"
2323#~ msgstr "?? getopt a renvoyé le caractère de code 0%o ??\n"
2324
2325#~ msgid "non-option ARGV-elements: "
2326#~ msgstr "éléments de ARGV qui ne sont pas des options : "
2327
2328#~ msgid "option d with value `%s'\n"
2329#~ msgstr "option d ayant pour valeur `%s'\n"
2330
2331#~ msgid "%s: unknown signal"
2332#~ msgstr "%s : signal inconnu"
2333
2334#~ msgid "Signal 12345678901234567890"
2335#~ msgstr "Signal 12345678901234567890"
2336
2337#~ msgid "Signal %d"
2338#~ msgstr "Signal %d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette