VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.82/po/ga.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 2579, checked in by bird, 13 years ago

Importing make-3.82.tar.bz2 (md5sum 1a11100f3c63fcf5753818e59d63088f) with --auto-props but no keywords.

File size: 49.4 KB
Line 
1# Irish translations for make.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Kevin Patrick Scannell <[email protected]>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 3.81\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-04-22 16:02-0500\n"
12"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ar.c:48
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
22
23#: ar.c:125
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
26
27#: ar.c:149
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
31
32#: ar.c:152
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
36
37#: ar.c:159
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
41
42#: ar.c:166
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
46
47#: arscan.c:69
48#, fuzzy, c-format
49msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
50msgstr ""
51"níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = %"
52"d"
53
54#: arscan.c:175
55#, fuzzy, c-format
56msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
57msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
58
59#: arscan.c:187
60#, c-format
61msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
62msgstr ""
63"ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `%"
64"s'"
65
66#: arscan.c:850
67#, c-format
68msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
70
71#: arscan.c:851
72msgid " (name might be truncated)"
73msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
74
75#: arscan.c:853
76#, c-format
77msgid " Date %s"
78msgstr " Dáta %s"
79
80#: arscan.c:854
81#, c-format
82msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83msgstr " uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
84
85#: commands.c:499
86msgid "*** Break.\n"
87msgstr "*** Briseadh.\n"
88
89#: commands.c:622
90#, c-format
91msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
93
94#: commands.c:625
95#, c-format
96msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
98
99#: commands.c:638
100#, c-format
101msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
103
104#: commands.c:640
105#, c-format
106msgid "*** Deleting file `%s'"
107msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
108
109#: commands.c:676
110#, fuzzy
111msgid "# recipe to execute"
112msgstr "# orduithe le rith"
113
114#: commands.c:679
115msgid " (built-in):"
116msgstr " (insuite):"
117
118#: commands.c:681
119#, c-format
120msgid " (from `%s', line %lu):\n"
121msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
122
123#: dir.c:996
124msgid ""
125"\n"
126"# Directories\n"
127msgstr ""
128"\n"
129"# Comhadlanna\n"
130
131#: dir.c:1008
132#, c-format
133msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
134msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
135
136#: dir.c:1012
137#, c-format
138msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
139msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
140
141#: dir.c:1016
142#, c-format
143msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
144msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
145
146#: dir.c:1021
147#, c-format
148msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
149msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
150
151#: dir.c:1048
152#, c-format
153msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
154msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
155
156#: dir.c:1052
157#, c-format
158msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
159msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
160
161#: dir.c:1057
162#, c-format
163msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
164msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
165
166#: dir.c:1063 dir.c:1084
167msgid "No"
168msgstr "Ná Déan"
169
170#: dir.c:1066 dir.c:1087
171msgid " files, "
172msgstr " comhad, "
173
174#: dir.c:1068 dir.c:1089
175msgid "no"
176msgstr "níl"
177
178#: dir.c:1071
179msgid " impossibilities"
180msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
181
182#: dir.c:1075
183msgid " so far."
184msgstr " go dtí seo."
185
186#: dir.c:1092
187#, c-format
188msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
189msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
190
191#: expand.c:127
192#, c-format
193msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
194msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
195
196#: expand.c:276
197msgid "unterminated variable reference"
198msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
199
200#: file.c:267
201#, fuzzy, c-format
202msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
203msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
204
205#: file.c:272
206#, fuzzy, c-format
207msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
208msgstr ""
209"Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
210
211#: file.c:275
212#, c-format
213msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
214msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
215
216#: file.c:278
217#, fuzzy, c-format
218msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
219msgstr ""
220"Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
221"haghaidh `%s' ina n-ionad."
222
223#: file.c:298
224#, c-format
225msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
226msgstr ""
227"ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
228
229#: file.c:303
230#, c-format
231msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
232msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
233
234#: file.c:392
235#, c-format
236msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
237msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
238
239#: file.c:396
240msgid "Removing intermediate files...\n"
241msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
242
243#: file.c:803
244#, c-format
245msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
246msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
247
248#: file.c:804
249msgid "Current time"
250msgstr "An t-am anois"
251
252#: file.c:924
253msgid "# Not a target:"
254msgstr "# Ní sprioc é:"
255
256#: file.c:929
257msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
258msgstr "# Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
259
260#: file.c:931
261msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
262msgstr "# Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
263
264#: file.c:933
265#, fuzzy
266msgid "# Command line target."
267msgstr "# Sprioc líne na n-orduithe."
268
269#: file.c:935
270msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
271msgstr "# Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
272
273#: file.c:937
274msgid "# Implicit rule search has been done."
275msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
276
277#: file.c:938
278msgid "# Implicit rule search has not been done."
279msgstr "# Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
280
281#: file.c:940
282#, c-format
283msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
284msgstr "# Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
285
286#: file.c:942
287msgid "# File is an intermediate prerequisite."
288msgstr "# Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
289
290#: file.c:946
291msgid "# Also makes:"
292msgstr "# Déantar fosta:"
293
294#: file.c:952
295msgid "# Modification time never checked."
296msgstr "# Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
297
298#: file.c:954
299msgid "# File does not exist."
300msgstr "# Níl a leithéid de chomhad ann."
301
302#: file.c:956
303msgid "# File is very old."
304msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
305
306#: file.c:961
307#, c-format
308msgid "# Last modified %s\n"
309msgstr "# Athraithe %s\n"
310
311#: file.c:964
312msgid "# File has been updated."
313msgstr "# Nuashonraíodh an comhad."
314
315#: file.c:964
316msgid "# File has not been updated."
317msgstr "# Níor nuashonraíodh an comhad."
318
319#: file.c:968
320#, fuzzy
321msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
322msgstr "# Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
323
324#: file.c:971
325#, fuzzy
326msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
327msgstr "# Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
328
329#: file.c:980
330msgid "# Successfully updated."
331msgstr "# D'éirigh leis an nuashonrú."
332
333#: file.c:984
334msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
335msgstr "# Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
336
337#: file.c:987
338msgid "# Failed to be updated."
339msgstr "# Theip ar nuashonrú."
340
341#: file.c:990
342msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
343msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
344
345#: file.c:997
346msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
347msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
348
349#: file.c:1016
350msgid ""
351"\n"
352"# Files"
353msgstr ""
354"\n"
355"# Comhaid"
356
357#: file.c:1020
358msgid ""
359"\n"
360"# files hash-table stats:\n"
361"# "
362msgstr ""
363"\n"
364"# comhaid hais-tábla stait:\n"
365"# "
366
367#: function.c:758
368msgid "non-numeric first argument to `word' function"
369msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
370
371#: function.c:763
372msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
373msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
374
375#: function.c:783
376msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
377msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
378
379#: function.c:785
380msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
381msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
382
383#: function.c:1458
384#, fuzzy, c-format
385msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
386msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%ld)\n"
387
388#: function.c:1469
389#, fuzzy, c-format
390msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
391msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Earr) (e=%ld)\n"
392
393#: function.c:1474
394#, c-format
395msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
396msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%ld)\n"
397
398#: function.c:1479
399#, fuzzy
400msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
401msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
402
403#: function.c:1728
404#, c-format
405msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
406msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
407
408#: function.c:2150
409#, c-format
410msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
411msgstr "easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
412
413#: function.c:2162
414#, c-format
415msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
416msgstr "níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
417
418#: function.c:2212
419#, c-format
420msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
421msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
422
423#: getopt.c:661
424#, c-format
425msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
426msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
427
428#: getopt.c:685
429#, c-format
430msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
431msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
432
433#: getopt.c:690
434#, c-format
435msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
436msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
437
438#: getopt.c:707 getopt.c:880
439#, c-format
440msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
441msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
442
443#: getopt.c:736
444#, c-format
445msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
446msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
447
448#: getopt.c:740
449#, c-format
450msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
451msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
452
453#: getopt.c:766
454#, c-format
455msgid "%s: illegal option -- %c\n"
456msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
457
458#: getopt.c:769
459#, c-format
460msgid "%s: invalid option -- %c\n"
461msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
462
463#: getopt.c:799 getopt.c:929
464#, c-format
465msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
466msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- %c\n"
467
468#: getopt.c:846
469#, c-format
470msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
471msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
472
473#: getopt.c:864
474#, c-format
475msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
476msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
477
478#: hash.c:49
479#, fuzzy, c-format
480msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
481msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
482
483#: hash.c:280
484#, c-format
485msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
486msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
487
488#: hash.c:282
489#, c-format
490msgid "Rehash=%d, "
491msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
492
493#: hash.c:283
494#, c-format
495msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
496msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
497
498#: implicit.c:40
499#, c-format
500msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
501msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
502
503#: implicit.c:56
504#, c-format
505msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
506msgstr ""
507"Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
508
509#: implicit.c:317
510msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
511msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
512
513#: implicit.c:491
514#, c-format
515msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
516msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
517
518#: implicit.c:674
519#, c-format
520msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
521msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
522
523#: implicit.c:675
524#, c-format
525msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
526msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
527
528#: implicit.c:688
529#, c-format
530msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
531msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
532
533#: implicit.c:689
534#, c-format
535msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
536msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
537
538#: implicit.c:728
539#, c-format
540msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
541msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
542
543#: implicit.c:742
544#, c-format
545msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
546msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
547
548#: job.c:335
549msgid "Cannot create a temporary file\n"
550msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
551
552#: job.c:449
553#, c-format
554msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
555msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
556
557#: job.c:450
558#, c-format
559msgid "*** [%s] Error 0x%x"
560msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
561
562#: job.c:454
563#, c-format
564msgid "[%s] Error %d (ignored)"
565msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
566
567#: job.c:455
568#, c-format
569msgid "*** [%s] Error %d"
570msgstr "*** [%s] Earráid %d"
571
572#: job.c:460
573msgid " (core dumped)"
574msgstr " (córdhumpa)"
575
576#: job.c:549
577msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
578msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
579
580#: job.c:579
581#, fuzzy, c-format
582msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
583msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
584
585#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
586msgid " (remote)"
587msgstr " (cianda)"
588
589#: job.c:758
590#, fuzzy, c-format
591msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
592msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
593
594#: job.c:759
595#, fuzzy, c-format
596msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
597msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
598
599#: job.c:763
600#, c-format
601msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
602msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
603
604#: job.c:861
605#, fuzzy, c-format
606msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
607msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
608
609#: job.c:920
610msgid "write jobserver"
611msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
612
613#: job.c:922
614#, fuzzy, c-format
615msgid "Released token for child %p (%s).\n"
616msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
617
618#: job.c:1453 job.c:2094
619#, c-format
620msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
621msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
622
623#: job.c:1457 job.c:2098
624#, c-format
625msgid ""
626"\n"
627"Counted %d args in failed launch\n"
628msgstr ""
629"\n"
630"%d argóint sa tosú theipthe\n"
631
632#: job.c:1525
633#, fuzzy, c-format
634msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
635msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
636
637#: job.c:1778
638#, fuzzy, c-format
639msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
640msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
641
642#: job.c:1787
643msgid "read jobs pipe"
644msgstr "léadh píopa na jabanna"
645
646#: job.c:1798
647#, c-format
648msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
649msgstr ""
650
651#: job.c:1802
652#, fuzzy, c-format
653msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
654msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
655
656#: job.c:1910
657msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
658msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
659
660#: job.c:1912
661msgid "cannot enforce load limit: "
662msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
663
664#: job.c:1985
665msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
666msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
667
668#: job.c:1987
669msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
670msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
671
672#: job.c:2015
673msgid "Could not restore stdin\n"
674msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
675
676#: job.c:2023
677msgid "Could not restore stdout\n"
678msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
679
680#: job.c:2127
681#, fuzzy, c-format
682msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
683msgstr "ghin make mac le pid %ld, ag feitheamh le pid %ld fós\n"
684
685#: job.c:2168
686#, c-format
687msgid "%s: Command not found"
688msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
689
690#: job.c:2228
691#, c-format
692msgid "%s: Shell program not found"
693msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
694
695#: job.c:2237
696msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
697msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
698
699#: job.c:2461
700#, c-format
701msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
702msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
703
704#: job.c:2951
705#, c-format
706msgid "Creating temporary batch file %s\n"
707msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
708
709#: job.c:2963
710#, c-format
711msgid ""
712"Batch file contents:%s\n"
713"\t%s\n"
714msgstr ""
715
716#: job.c:3065
717#, c-format
718msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
719msgstr ""
720"%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
721
722#: main.c:303
723msgid "Options:\n"
724msgstr "Roghanna:\n"
725
726#: main.c:304
727msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
728msgstr " -b, -m Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
729
730#: main.c:306
731msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
732msgstr " -B, --always-make Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
733
734#: main.c:308
735msgid ""
736" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
737" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
738msgstr ""
739" -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
740" Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
741
742#: main.c:311
743msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
744msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
745
746#: main.c:313
747msgid ""
748" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
749msgstr ""
750" --debug[=BRATACHA] Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
751"éagsúla.\n"
752
753#: main.c:315
754msgid ""
755" -e, --environment-overrides\n"
756" Environment variables override makefiles.\n"
757msgstr ""
758" -e, --environment-overrides\n"
759" Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
760
761#: main.c:318
762msgid ""
763" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
764msgstr ""
765
766#: main.c:320
767msgid ""
768" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
769" Read FILE as a makefile.\n"
770msgstr ""
771" -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
772" Léigh COMHAD mar makefile.\n"
773
774#: main.c:323
775msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
776msgstr " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
777
778#: main.c:325
779#, fuzzy
780msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
781msgstr ""
782" -i, --ignore-errors Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
783
784#: main.c:327
785msgid ""
786" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
787" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
788msgstr ""
789" -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
790" Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
791"breise.\n"
792
793#: main.c:330
794msgid ""
795" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
796"arg.\n"
797msgstr ""
798" -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
799"gceaptar arg.\n"
800
801#: main.c:332
802msgid ""
803" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
804msgstr ""
805" -k, --keep-going Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
806"dhéanamh.\n"
807
808#: main.c:334
809msgid ""
810" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
811" Don't start multiple jobs unless load is below "
812"N.\n"
813msgstr ""
814" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
815" Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
816"níos lú ná N.\n"
817
818#: main.c:337
819msgid ""
820" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
821"target.\n"
822msgstr ""
823" -L, --check-symlink-times Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
824"nasc\n"
825" siombalach nó ar an sprioc.\n"
826
827#: main.c:339
828#, fuzzy
829msgid ""
830" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
831" Don't actually run any recipe; just print "
832"them.\n"
833msgstr ""
834" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
835" Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
836"amháin.\n"
837
838#: main.c:342
839msgid ""
840" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
841" Consider FILE to be very old and don't remake "
842"it.\n"
843msgstr ""
844" -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
845" Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
846"hathdhéan é.\n"
847
848#: main.c:345
849msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
850msgstr ""
851" -p, --print-data-base Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
852
853#: main.c:347
854#, fuzzy
855msgid ""
856" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
857"date.\n"
858msgstr ""
859" -q, --question Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
860"le nuashonrú.\n"
861
862#: main.c:349
863msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
864msgstr ""
865" -r, --no-builtin-rules Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
866
867#: main.c:351
868msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
869msgstr " -R, --no-builtin-variables Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
870
871#: main.c:353
872#, fuzzy
873msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
874msgstr " -s, --silent, --quiet Ná déan macalla ar orduithe.\n"
875
876#: main.c:355
877msgid ""
878" -S, --no-keep-going, --stop\n"
879" Turns off -k.\n"
880msgstr ""
881" -S, --no-keep-going, --stop\n"
882" Múch -k.\n"
883
884#: main.c:358
885msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
886msgstr ""
887" -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
888"athdhéanamh.\n"
889
890#: main.c:360
891msgid ""
892" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
893msgstr ""
894" -v, --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
895
896#: main.c:362
897msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
898msgstr " -w, --print-directory Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
899
900#: main.c:364
901msgid ""
902" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
903"implicitly.\n"
904msgstr ""
905" --no-print-directory Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
906"hintuigthe.\n"
907
908#: main.c:366
909msgid ""
910" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
911" Consider FILE to be infinitely new.\n"
912msgstr ""
913" -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
914" Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
915"héigríoch).\n"
916
917#: main.c:369
918msgid ""
919" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
920"referenced.\n"
921msgstr ""
922" --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
923"gan sainmhíniú.\n"
924
925#: main.c:564
926msgid "empty string invalid as file name"
927msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
928
929#: main.c:650
930#, c-format
931msgid "unknown debug level specification `%s'"
932msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
933
934#: main.c:690
935#, fuzzy, c-format
936msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
937msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%lx, seoladh = 0x%lx)\n"
938
939#: main.c:697
940#, fuzzy, c-format
941msgid ""
942"\n"
943"Unhandled exception filter called from program %s\n"
944"ExceptionCode = %lx\n"
945"ExceptionFlags = %lx\n"
946"ExceptionAddress = 0x%p\n"
947msgstr ""
948"\n"
949"Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
950"CódEisceachta = %lx\n"
951"BratachaEisceachta = %lx\n"
952"SeoladhEisceachta = %lx\n"
953
954#: main.c:705
955#, fuzzy, c-format
956msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
957msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %lx\n"
958
959#: main.c:706
960#, fuzzy, c-format
961msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
962msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %lx\n"
963
964#: main.c:781 main.c:792
965#, fuzzy, c-format
966msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
967msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
968
969#: main.c:834
970#, fuzzy, c-format
971msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
972msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
973
974#: main.c:1273
975#, c-format
976msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
977msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
978
979#: main.c:1275
980#, c-format
981msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
982msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
983
984#: main.c:1501
985msgid "Makefile from standard input specified twice."
986msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
987
988#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
989msgid "fopen (temporary file)"
990msgstr "fopen (comhad sealadach)"
991
992#: main.c:1545
993msgid "fwrite (temporary file)"
994msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
995
996#: main.c:1703
997msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
998msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
999
1000#: main.c:1704
1001msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
1002msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
1003
1004#: main.c:1719
1005msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
1006msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
1007
1008#: main.c:1727
1009#, c-format
1010msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1011msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
1012
1013#: main.c:1730
1014#, c-format
1015msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1016msgstr ""
1017
1018#: main.c:1740
1019msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1020msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
1021
1022#: main.c:1750
1023msgid "dup jobserver"
1024msgstr "jabfhreastalaí dup"
1025
1026#: main.c:1753
1027msgid ""
1028"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1029msgstr ""
1030"rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1. Cuir `+' leis "
1031"an máthair-riail."
1032
1033#: main.c:1777
1034msgid "creating jobs pipe"
1035msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1036
1037#: main.c:1792
1038msgid "init jobserver pipe"
1039msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1040
1041#: main.c:1812
1042msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1043msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1044
1045#: main.c:1892
1046msgid "Updating makefiles....\n"
1047msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1048
1049#: main.c:1917
1050#, c-format
1051msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1052msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1053
1054#: main.c:1996
1055#, c-format
1056msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1057msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1058
1059#: main.c:2013
1060#, c-format
1061msgid "Included makefile `%s' was not found."
1062msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1063
1064#: main.c:2018
1065#, c-format
1066msgid "Makefile `%s' was not found"
1067msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1068
1069#: main.c:2086
1070msgid "Couldn't change back to original directory."
1071msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1072
1073#: main.c:2102
1074#, c-format
1075msgid "Re-executing[%u]:"
1076msgstr "Á rith arís[%u]:"
1077
1078#: main.c:2215
1079msgid "unlink (temporary file): "
1080msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1081
1082#: main.c:2247
1083msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1084msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1085
1086#: main.c:2270
1087msgid "No targets specified and no makefile found"
1088msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1089
1090#: main.c:2272
1091msgid "No targets"
1092msgstr "Níl aon sprioc ann"
1093
1094#: main.c:2277
1095msgid "Updating goal targets....\n"
1096msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1097
1098#: main.c:2306
1099msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1100msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1101
1102#: main.c:2470
1103#, c-format
1104msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1105msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1106
1107#: main.c:2476
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"\n"
1111"This program built for %s\n"
1112msgstr ""
1113"\n"
1114"Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1115
1116#: main.c:2478
1117#, c-format
1118msgid ""
1119"\n"
1120"This program built for %s (%s)\n"
1121msgstr ""
1122"\n"
1123"Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1124
1125#: main.c:2481
1126#, c-format
1127msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
1128msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <[email protected]>\n"
1129
1130#: main.c:2562
1131#, fuzzy, c-format
1132msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1133msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1134
1135#: main.c:2617
1136#, c-format
1137msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1138msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1139
1140#: main.c:3054
1141#, fuzzy, c-format
1142msgid "%sBuilt for %s\n"
1143msgstr ""
1144"\n"
1145"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1146
1147#: main.c:3056
1148#, fuzzy, c-format
1149msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1150msgstr ""
1151"\n"
1152"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1153
1154#: main.c:3066
1155#, c-format
1156msgid ""
1157"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1158"html>\n"
1159"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1160"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1161msgstr ""
1162
1163#: main.c:3086
1164#, c-format
1165msgid ""
1166"\n"
1167"# Make data base, printed on %s"
1168msgstr ""
1169"\n"
1170"# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1171
1172#: main.c:3096
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"\n"
1176"# Finished Make data base on %s\n"
1177msgstr ""
1178"\n"
1179"# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1180
1181#: main.c:3237
1182#, c-format
1183msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1184msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1185
1186#: main.c:3239
1187#, c-format
1188msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1189msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1190
1191#: main.c:3242
1192#, c-format
1193msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1194msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1195
1196#: main.c:3245
1197#, c-format
1198msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1199msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1200
1201#: main.c:3250
1202#, c-format
1203msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1204msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1205
1206#: main.c:3253
1207#, c-format
1208msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1209msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1210
1211#: main.c:3257
1212#, c-format
1213msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1214msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1215
1216#: main.c:3260
1217#, c-format
1218msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1219msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1220
1221#: misc.c:316
1222msgid ". Stop.\n"
1223msgstr ". Stop.\n"
1224
1225#: misc.c:337
1226#, c-format
1227msgid "Unknown error %d"
1228msgstr "Earráid anaithnid %d"
1229
1230#: misc.c:347
1231#, c-format
1232msgid "%s%s: %s"
1233msgstr "%s%s: %s"
1234
1235#: misc.c:355
1236#, c-format
1237msgid "%s: %s"
1238msgstr "%s: %s"
1239
1240#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1241msgid "virtual memory exhausted"
1242msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1243
1244#: misc.c:708
1245#, c-format
1246msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1247msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1248
1249#: misc.c:729
1250msgid "Initialized access"
1251msgstr "Rochtain túsaithe"
1252
1253#: misc.c:808
1254msgid "User access"
1255msgstr "Rochtain úsáideora"
1256
1257#: misc.c:856
1258msgid "Make access"
1259msgstr "Rochtain make"
1260
1261#: misc.c:890
1262msgid "Child access"
1263msgstr "Rochtain mic"
1264
1265#: misc.c:954
1266#, c-format
1267msgid "write error: %s"
1268msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1269
1270#: misc.c:956
1271msgid "write error"
1272msgstr "earráid sa scríobh"
1273
1274#: read.c:179
1275msgid "Reading makefiles...\n"
1276msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1277
1278#: read.c:333
1279#, c-format
1280msgid "Reading makefile `%s'"
1281msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1282
1283#: read.c:335
1284#, c-format
1285msgid " (no default goal)"
1286msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1287
1288#: read.c:337
1289#, c-format
1290msgid " (search path)"
1291msgstr " (conair chuardaigh)"
1292
1293#: read.c:339
1294#, c-format
1295msgid " (don't care)"
1296msgstr " (is cuma)"
1297
1298#: read.c:341
1299#, c-format
1300msgid " (no ~ expansion)"
1301msgstr " (ná fairsing ~)"
1302
1303#: read.c:759
1304msgid "invalid syntax in conditional"
1305msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1306
1307#: read.c:891
1308#, fuzzy
1309msgid "recipe commences before first target"
1310msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1311
1312#: read.c:940
1313#, fuzzy
1314msgid "missing rule before recipe"
1315msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1316
1317#: read.c:1027
1318#, c-format
1319msgid "missing separator%s"
1320msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1321
1322#: read.c:1029
1323msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1324msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1325
1326#: read.c:1163
1327msgid "missing target pattern"
1328msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1329
1330#: read.c:1165
1331msgid "multiple target patterns"
1332msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1333
1334#: read.c:1169
1335#, c-format
1336msgid "target pattern contains no `%%'"
1337msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1338
1339#: read.c:1293
1340msgid "missing `endif'"
1341msgstr "`endif' ar iarraidh"
1342
1343#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1344msgid "empty variable name"
1345msgstr "ainm folamh athróige"
1346
1347#: read.c:1367
1348#, fuzzy
1349msgid "extraneous text after `define' directive"
1350msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1351
1352#: read.c:1392
1353msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1354msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1355
1356#: read.c:1420
1357#, fuzzy
1358msgid "extraneous text after `endef' directive"
1359msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1360
1361#: read.c:1490
1362#, c-format
1363msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1364msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1365
1366#: read.c:1499 read.c:1513
1367#, c-format
1368msgid "extraneous `%s'"
1369msgstr "`%s' breise"
1370
1371#: read.c:1518
1372msgid "only one `else' per conditional"
1373msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1374
1375#: read.c:1797
1376msgid "Malformed target-specific variable definition"
1377msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1378
1379#: read.c:1855
1380#, fuzzy
1381msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1382msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1383
1384#: read.c:1908
1385msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1386msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1387
1388#: read.c:1931 read.c:2112
1389msgid "mixed implicit and normal rules"
1390msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1391
1392#: read.c:1976
1393#, c-format
1394msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1395msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1396
1397#: read.c:1991 read.c:2036
1398#, c-format
1399msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1400msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1401
1402#: read.c:1997
1403#, c-format
1404msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1405msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1406
1407#: read.c:2006
1408#, fuzzy, c-format
1409msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1410msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1411
1412#: read.c:2009
1413#, fuzzy, c-format
1414msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1415msgstr ""
1416"rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1417
1418#: read.c:2392
1419msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1420msgstr ""
1421"rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1422"den líne"
1423
1424#: remake.c:234
1425#, c-format
1426msgid "Nothing to be done for `%s'."
1427msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1428
1429#: remake.c:235
1430#, c-format
1431msgid "`%s' is up to date."
1432msgstr "Níl gá le `%s' a nuashonrú."
1433
1434#: remake.c:306
1435#, c-format
1436msgid "Pruning file `%s'.\n"
1437msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1438
1439#: remake.c:359
1440#, c-format
1441msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1442msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1443
1444#: remake.c:361
1445#, c-format
1446msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1447msgstr ""
1448"%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
1449"s"
1450
1451#: remake.c:413
1452#, c-format
1453msgid "Considering target file `%s'.\n"
1454msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1455
1456#: remake.c:420
1457#, c-format
1458msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1459msgstr ""
1460"Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1461
1462#: remake.c:432
1463#, c-format
1464msgid "File `%s' was considered already.\n"
1465msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1466
1467#: remake.c:442
1468#, c-format
1469msgid "Still updating file `%s'.\n"
1470msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1471
1472#: remake.c:445
1473#, c-format
1474msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1475msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1476
1477#: remake.c:474
1478#, c-format
1479msgid "File `%s' does not exist.\n"
1480msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1481
1482#: remake.c:481
1483#, c-format
1484msgid ""
1485"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1486msgstr ""
1487"*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1488
1489#: remake.c:494 remake.c:1016
1490#, c-format
1491msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1492msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1493
1494#: remake.c:496 remake.c:1018
1495#, c-format
1496msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1497msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1498
1499#: remake.c:502
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1502msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1503
1504#: remake.c:535 remake.c:1057
1505#, c-format
1506msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1507msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1508
1509#: remake.c:651
1510#, c-format
1511msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1512msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1513
1514#: remake.c:657
1515#, c-format
1516msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1517msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1518
1519#: remake.c:670
1520#, c-format
1521msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1522msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1523
1524#: remake.c:675
1525#, c-format
1526msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1527msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1528
1529#: remake.c:727
1530#, c-format
1531msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1532msgstr ""
1533"Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1534
1535#: remake.c:732
1536#, c-format
1537msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1538msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1539
1540#: remake.c:737
1541#, c-format
1542msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1543msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1544
1545#: remake.c:740
1546#, c-format
1547msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1548msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1549
1550#: remake.c:758
1551#, c-format
1552msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1553msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1554
1555#: remake.c:765
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1558msgstr ""
1559"Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1560
1561#: remake.c:770
1562#, c-format
1563msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1564msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1565
1566#: remake.c:778
1567#, c-format
1568msgid "No need to remake target `%s'"
1569msgstr "Níl gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1570
1571#: remake.c:780
1572#, c-format
1573msgid "; using VPATH name `%s'"
1574msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1575
1576#: remake.c:800
1577#, c-format
1578msgid "Must remake target `%s'.\n"
1579msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1580
1581#: remake.c:806
1582#, c-format
1583msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1584msgstr " Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1585
1586#: remake.c:815
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1589msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1590
1591#: remake.c:822
1592#, c-format
1593msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1594msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1595
1596#: remake.c:825
1597#, c-format
1598msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1599msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1600
1601#: remake.c:828
1602#, c-format
1603msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1604msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1605
1606#: remake.c:1024
1607#, c-format
1608msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1609msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1610
1611#: remake.c:1357
1612#, c-format
1613msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1614msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1615
1616#: remake.c:1370
1617#, fuzzy, c-format
1618msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1619msgstr ""
1620"Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1621
1622#: remake.c:1569
1623#, c-format
1624msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1625msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1626
1627#: remote-cstms.c:125
1628#, c-format
1629msgid "Customs won't export: %s\n"
1630msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1631
1632#: rule.c:499
1633msgid ""
1634"\n"
1635"# Implicit Rules"
1636msgstr ""
1637"\n"
1638"# Rialacha Intuigthe"
1639
1640#: rule.c:514
1641msgid ""
1642"\n"
1643"# No implicit rules."
1644msgstr ""
1645"\n"
1646"# Níl aon riail intuigthe."
1647
1648#: rule.c:517
1649#, c-format
1650msgid ""
1651"\n"
1652"# %u implicit rules, %u"
1653msgstr ""
1654"\n"
1655"# %u riail intuigthe, %u"
1656
1657#: rule.c:526
1658msgid " terminal."
1659msgstr " teirminéal."
1660
1661#: rule.c:534
1662#, fuzzy, c-format
1663msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1664msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart! %u != %u"
1665
1666#: signame.c:86
1667msgid "unknown signal"
1668msgstr "comhartha anaithnid"
1669
1670#: signame.c:94
1671msgid "Hangup"
1672msgstr "Croch suas"
1673
1674#: signame.c:97
1675msgid "Interrupt"
1676msgstr "Idirbhriseadh"
1677
1678#: signame.c:100
1679msgid "Quit"
1680msgstr "Scoir"
1681
1682#: signame.c:103
1683msgid "Illegal Instruction"
1684msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1685
1686#: signame.c:106
1687msgid "Trace/breakpoint trap"
1688msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1689
1690#: signame.c:111
1691msgid "Aborted"
1692msgstr "Tobscortha"
1693
1694#: signame.c:114
1695msgid "IOT trap"
1696msgstr "Gaiste IOT"
1697
1698#: signame.c:117
1699msgid "EMT trap"
1700msgstr "Gaiste EMT"
1701
1702#: signame.c:120
1703msgid "Floating point exception"
1704msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1705
1706#: signame.c:123
1707msgid "Killed"
1708msgstr "Maraithe"
1709
1710#: signame.c:126
1711msgid "Bus error"
1712msgstr "Busearráid"
1713
1714#: signame.c:129
1715msgid "Segmentation fault"
1716msgstr "Fabht deighilte"
1717
1718#: signame.c:132
1719msgid "Bad system call"
1720msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1721
1722#: signame.c:135
1723msgid "Broken pipe"
1724msgstr "Píopa briste"
1725
1726#: signame.c:138
1727msgid "Alarm clock"
1728msgstr "Clog aláraim"
1729
1730#: signame.c:141
1731msgid "Terminated"
1732msgstr "Scortha"
1733
1734#: signame.c:144
1735msgid "User defined signal 1"
1736msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1737
1738#: signame.c:147
1739msgid "User defined signal 2"
1740msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1741
1742#: signame.c:152 signame.c:155
1743msgid "Child exited"
1744msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1745
1746#: signame.c:158
1747msgid "Power failure"
1748msgstr "Cliseadh cumhachta"
1749
1750#: signame.c:161
1751msgid "Stopped"
1752msgstr "Stoptha"
1753
1754#: signame.c:164
1755msgid "Stopped (tty input)"
1756msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1757
1758#: signame.c:167
1759msgid "Stopped (tty output)"
1760msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1761
1762#: signame.c:170
1763msgid "Stopped (signal)"
1764msgstr "Stoptha (comhartha)"
1765
1766#: signame.c:173
1767msgid "CPU time limit exceeded"
1768msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1769
1770#: signame.c:176
1771msgid "File size limit exceeded"
1772msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1773
1774#: signame.c:179
1775msgid "Virtual timer expired"
1776msgstr "Am fíorúil caite"
1777
1778#: signame.c:182
1779msgid "Profiling timer expired"
1780msgstr "Am próifíle caite"
1781
1782#: signame.c:188
1783msgid "Window changed"
1784msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
1785
1786#: signame.c:191
1787msgid "Continued"
1788msgstr "Leanta"
1789
1790#: signame.c:194
1791msgid "Urgent I/O condition"
1792msgstr "Staid phráinneach A/I"
1793
1794#: signame.c:201 signame.c:210
1795msgid "I/O possible"
1796msgstr "A/I indéanta"
1797
1798#: signame.c:204
1799msgid "SIGWIND"
1800msgstr "SIGWIND"
1801
1802#: signame.c:207
1803msgid "SIGPHONE"
1804msgstr "SIGPHONE"
1805
1806#: signame.c:213
1807msgid "Resource lost"
1808msgstr "Acmhainn caillte"
1809
1810#: signame.c:216
1811msgid "Danger signal"
1812msgstr "Comhartha guaise"
1813
1814#: signame.c:219
1815msgid "Information request"
1816msgstr "Iarratas ar eolas"
1817
1818#: signame.c:222
1819msgid "Floating point co-processor not available"
1820msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
1821
1822#: strcache.c:235
1823#, fuzzy, c-format
1824msgid ""
1825"\n"
1826"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1827msgstr ""
1828"\n"
1829"%s líon na dteaghrán i strcache: %d\n"
1830
1831#: strcache.c:237
1832#, fuzzy, c-format
1833msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1834msgstr "%s líon na maolán strcache: %d\n"
1835
1836#: strcache.c:239
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1839msgstr "%s méid strcache: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1840
1841#: strcache.c:241
1842#, fuzzy, c-format
1843msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1844msgstr "%s strcache saor: iomlán = %d / uas = %d / íos = %d / meán = %d\n"
1845
1846#: strcache.c:244
1847#, fuzzy
1848msgid ""
1849"\n"
1850"# strcache hash-table stats:\n"
1851"# "
1852msgstr ""
1853"\n"
1854"# comhaid hais-tábla stait:\n"
1855"# "
1856
1857#: variable.c:1541
1858msgid "default"
1859msgstr "réamhshocraithe"
1860
1861#: variable.c:1544
1862msgid "environment"
1863msgstr "timpeallacht"
1864
1865#: variable.c:1547
1866msgid "makefile"
1867msgstr "makefile"
1868
1869#: variable.c:1550
1870msgid "environment under -e"
1871msgstr "timpeallacht le -e"
1872
1873#: variable.c:1553
1874msgid "command line"
1875msgstr "líne na n-orduithe"
1876
1877#: variable.c:1556
1878msgid "`override' directive"
1879msgstr "treoir `override'"
1880
1881#: variable.c:1559
1882msgid "automatic"
1883msgstr "uathoibríoch"
1884
1885#: variable.c:1570
1886#, c-format
1887msgid " (from `%s', line %lu)"
1888msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
1889
1890#: variable.c:1612
1891msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1892msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
1893
1894#: variable.c:1623
1895msgid ""
1896"\n"
1897"# Variables\n"
1898msgstr ""
1899"\n"
1900"# Athróga\n"
1901
1902#: variable.c:1627
1903msgid ""
1904"\n"
1905"# Pattern-specific Variable Values"
1906msgstr ""
1907"\n"
1908"# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
1909
1910#: variable.c:1641
1911msgid ""
1912"\n"
1913"# No pattern-specific variable values."
1914msgstr ""
1915"\n"
1916"# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
1917
1918#: variable.c:1643
1919#, c-format
1920msgid ""
1921"\n"
1922"# %u pattern-specific variable values"
1923msgstr ""
1924"\n"
1925"# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
1926
1927#: variable.h:219
1928#, c-format
1929msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1930msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
1931
1932#: vmsfunctions.c:92
1933#, fuzzy, c-format
1934msgid "sys$search() failed with %d\n"
1935msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
1936
1937#: vmsjobs.c:71
1938#, c-format
1939msgid "Warning: Empty redirection\n"
1940msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
1941
1942#: vmsjobs.c:184
1943#, c-format
1944msgid "internal error: `%s' command_state"
1945msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
1946
1947#: vmsjobs.c:289
1948#, c-format
1949msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1950msgstr ""
1951"-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
1952
1953#: vmsjobs.c:421
1954#, c-format
1955msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1956msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
1957
1958#: vmsjobs.c:432
1959#, c-format
1960msgid "BUILTIN CD %s\n"
1961msgstr "CD INSUITE %s\n"
1962
1963#: vmsjobs.c:450
1964#, c-format
1965msgid "BUILTIN RM %s\n"
1966msgstr "RM INSUITE %s\n"
1967
1968#: vmsjobs.c:471
1969#, c-format
1970msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1971msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
1972
1973#: vmsjobs.c:493
1974#, c-format
1975msgid "Error, empty command\n"
1976msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
1977
1978#: vmsjobs.c:506
1979#, c-format
1980msgid "Redirected input from %s\n"
1981msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
1982
1983#: vmsjobs.c:513
1984#, c-format
1985msgid "Redirected error to %s\n"
1986msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
1987
1988#: vmsjobs.c:523
1989#, fuzzy, c-format
1990msgid "Append output to %s\n"
1991msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1992
1993#: vmsjobs.c:529
1994#, c-format
1995msgid "Redirected output to %s\n"
1996msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1997
1998#: vmsjobs.c:599
1999#, c-format
2000msgid "Append %.*s and cleanup\n"
2001msgstr ""
2002
2003#: vmsjobs.c:606
2004#, c-format
2005msgid "Executing %s instead\n"
2006msgstr "%s á rith ina áit\n"
2007
2008#: vmsjobs.c:712
2009#, c-format
2010msgid "Error spawning, %d\n"
2011msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
2012
2013#: vpath.c:586
2014msgid ""
2015"\n"
2016"# VPATH Search Paths\n"
2017msgstr ""
2018"\n"
2019"# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
2020
2021#: vpath.c:603
2022msgid "# No `vpath' search paths."
2023msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
2024
2025#: vpath.c:605
2026#, c-format
2027msgid ""
2028"\n"
2029"# %u `vpath' search paths.\n"
2030msgstr ""
2031"\n"
2032"# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
2033
2034#: vpath.c:608
2035msgid ""
2036"\n"
2037"# No general (`VPATH' variable) search path."
2038msgstr ""
2039"\n"
2040"# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
2041
2042#: vpath.c:614
2043msgid ""
2044"\n"
2045"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2046"# "
2047msgstr ""
2048"\n"
2049"# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2050"# "
2051
2052#~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
2053#~ msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%ld)\n"
2054
2055#~ msgid ""
2056#~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
2057#~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
2058#~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
2059#~ msgstr ""
2060#~ "%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
2061#~ "%scoinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta "
2062#~ "ann\n"
2063#~ "%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH.\n"
2064
2065#~ msgid "extraneous `endef'"
2066#~ msgstr "`endef' breise"
2067
2068#~ msgid "empty `override' directive"
2069#~ msgstr "treoir `override' folamh"
2070
2071#~ msgid "invalid `override' directive"
2072#~ msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
2073
2074#~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
2075#~ msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette