1 | # Pesan Bahasa Indonesia untuk GNU make
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | # Arif E. Nugroho <[email protected]>, 2006, 2009.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: GNU make 3.81\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2009-01-31 18:30+0700\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Arif E. Nugroho <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Indonesian <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
15 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
16 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
17 |
|
---|
18 | #: ar.c:48
|
---|
19 | #, c-format
|
---|
20 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
21 | msgstr "usaha untuk menggunakan layanan yang tidak didukung: `%s'"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: ar.c:125
|
---|
24 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
25 | msgstr "touch anggota archive tidak tersedia di VMS"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: ar.c:149
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
30 | msgstr "touch: Archive `%s' tidak ada"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: ar.c:152
|
---|
33 | #, c-format
|
---|
34 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
35 | msgstr "touch: `%s' bukan archive yang valid"
|
---|
36 |
|
---|
37 | #: ar.c:159
|
---|
38 | #, c-format
|
---|
39 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
40 | msgstr "touch: Anggota `%s' tidak terdapat dalam `%s'"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: ar.c:166
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
45 | msgstr "touch: Kode kembali tidak baik dari ar_member_touch pada `%s'"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: arscan.c:69
|
---|
48 | #, fuzzy, c-format
|
---|
49 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
---|
50 | msgstr "lbr$set_module gagal untuk mengekstrak info module, status = %d"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: arscan.c:175
|
---|
53 | #, fuzzy, c-format
|
---|
54 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
---|
55 | msgstr "lbr$ini_control gagal dengan status = %d"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: arscan.c:187
|
---|
58 | #, c-format
|
---|
59 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
60 | msgstr "tidak dapat membuka perpustakaan `%s' untuk melihat anggota `%s'"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: arscan.c:850
|
---|
63 | #, c-format
|
---|
64 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
65 | msgstr "Anggota `%s'%s: %ld bytes pada %ld (%ld).\n"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: arscan.c:851
|
---|
68 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
69 | msgstr " (nama mungkin akan di potong)"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: arscan.c:853
|
---|
72 | #, c-format
|
---|
73 | msgid " Date %s"
|
---|
74 | msgstr " Tanggal %s"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: arscan.c:854
|
---|
77 | #, c-format
|
---|
78 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
79 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: commands.c:499
|
---|
82 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
83 | msgstr "*** Berhenti.\n"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: commands.c:622
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
88 | msgstr "*** [%s] Anggota archive `%s' mungkin palsu: tidak dihapus"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: commands.c:625
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
93 | msgstr "*** Anggota archive `%s' mungkin palsu; tidak dihapus"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: commands.c:638
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
98 | msgstr "*** [%s] Menghapus berkas `%s'"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: commands.c:640
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
103 | msgstr "*** Menghapus berkas `%s'"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: commands.c:676
|
---|
106 | #, fuzzy
|
---|
107 | msgid "# recipe to execute"
|
---|
108 | msgstr "# perintah untuk dijalankan"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: commands.c:679
|
---|
111 | msgid " (built-in):"
|
---|
112 | msgstr " (bawaan):"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: commands.c:681
|
---|
115 | #, c-format
|
---|
116 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
117 | msgstr " (dari `%s', baris %lu):\n"
|
---|
118 |
|
---|
119 | #: dir.c:996
|
---|
120 | msgid ""
|
---|
121 | "\n"
|
---|
122 | "# Directories\n"
|
---|
123 | msgstr ""
|
---|
124 | "\n"
|
---|
125 | "# Direktori\n"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: dir.c:1008
|
---|
128 | #, c-format
|
---|
129 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
130 | msgstr "# %s: tidak dapat melihat statistik.\n"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: dir.c:1012
|
---|
133 | #, c-format
|
---|
134 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
135 | msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: dir.c:1016
|
---|
138 | #, c-format
|
---|
139 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
140 | msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: dir.c:1021
|
---|
143 | #, c-format
|
---|
144 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
145 | msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): tidak dapat dibuka.\n"
|
---|
146 |
|
---|
147 | #: dir.c:1048
|
---|
148 | #, c-format
|
---|
149 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
150 | msgstr "# %s (kunci %s, mtime %d): "
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: dir.c:1052
|
---|
153 | #, c-format
|
---|
154 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
155 | msgstr "# %s (perangkat %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 |
|
---|
157 | #: dir.c:1057
|
---|
158 | #, c-format
|
---|
159 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
160 | msgstr "# %s (perangkat %ld, inode %ld): "
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
---|
163 | msgid "No"
|
---|
164 | msgstr "Tidak"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
---|
167 | msgid " files, "
|
---|
168 | msgstr " berkas, "
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
---|
171 | msgid "no"
|
---|
172 | msgstr "tidak"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: dir.c:1071
|
---|
175 | msgid " impossibilities"
|
---|
176 | msgstr " tidak mungkin"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: dir.c:1075
|
---|
179 | msgid " so far."
|
---|
180 | msgstr " sejauh ini."
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: dir.c:1092
|
---|
183 | #, c-format
|
---|
184 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
185 | msgstr " tidak mungkin dalam direktori %lu.\n"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: expand.c:127
|
---|
188 | #, c-format
|
---|
189 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
190 | msgstr "Variabel rekursif `%s' menunjuk pada dirinya sendiri"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: expand.c:276
|
---|
193 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
194 | msgstr "referensi variabel tidak diselesaikan"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: file.c:267
|
---|
197 | #, fuzzy, c-format
|
---|
198 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
199 | msgstr "Perintah di spesifikasikan untuk berkas `%s' di %s:%lu,"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: file.c:272
|
---|
202 | #, fuzzy, c-format
|
---|
203 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
---|
204 | msgstr "Perintah untuk berkas `%s' ditemukan dalam pencarian aturan implisit,"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: file.c:275
|
---|
207 | #, c-format
|
---|
208 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
209 | msgstr ""
|
---|
210 | "tetapi `%s' sekarang dipertimbangkan sebagai berkas yang sama dengan `%s'."
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: file.c:278
|
---|
213 | #, fuzzy, c-format
|
---|
214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
---|
215 | msgstr "Perintah untuk `%s' akan diabaikan untuk menghargai `%s'."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:298
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "tidak dapat mengubah nama dari kolon-tunggal `%s' ke kolon-ganda `%s'"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:303
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "tidak dapat mengubah nama kolon-ganda `%s' menjadi kolon-tunggal `%s'"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:392
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** Menghapus berkas sementara `%s'"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:396
|
---|
233 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
234 | msgstr "Menghapus berkas sementara...\n"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: file.c:803
|
---|
237 | #, c-format
|
---|
238 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
239 | msgstr "%s: Timestamp diluar jangkauan; digantikan dengan %s"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: file.c:804
|
---|
242 | msgid "Current time"
|
---|
243 | msgstr "Waktu saat ini"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:924
|
---|
246 | msgid "# Not a target:"
|
---|
247 | msgstr "# Bukan sebuah target:"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:929
|
---|
250 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
251 | msgstr "# Berkas sebelumnya (dibutuhkan oleh .PRECIOUS)."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: file.c:931
|
---|
254 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
255 | msgstr "# Phony target (dibutuhkan oleh .PHONY)."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: file.c:933
|
---|
258 | #, fuzzy
|
---|
259 | msgid "# Command line target."
|
---|
260 | msgstr "# Baris-perintah target."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:935
|
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
264 | msgstr "# Merupakan baku, MAKEFILES atau -include/sinclude makefile."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:937
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Pencarian aturan implisit sudah selesai."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:938
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Pencarian aturan implisit belum selesai."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:940
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# Pola implisit atau statis stem: `%s'\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:942
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# Berkas merupakan dibutuhkan untuk sementara."
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:946
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# Juga membuat:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:952
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# Waktu ubah sudah diperiksa."
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:954
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# Berkas tidak ada."
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:956
|
---|
296 | msgid "# File is very old."
|
---|
297 | msgstr "# Berkas sudah sangat tua."
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:961
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
302 | msgstr "# Terakhir dimodifikasi %s\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:964
|
---|
305 | msgid "# File has been updated."
|
---|
306 | msgstr "# Berkas sudah diperbarui."
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:964
|
---|
309 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
310 | msgstr "# Berkas belum diperbarui."
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:968
|
---|
313 | #, fuzzy
|
---|
314 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# Perintah sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:971
|
---|
318 | #, fuzzy
|
---|
319 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
---|
320 | msgstr "# Perintah ketergantungan sedang berjalan (INI MERUPAKAN SEBUAH BUG)."
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: file.c:980
|
---|
323 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
324 | msgstr "# Sukses memperbarui."
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: file.c:984
|
---|
327 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
328 | msgstr "# Perlu untuk diupdate (-q diset)."
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: file.c:987
|
---|
331 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
332 | msgstr "# Gagal untuk mengupdate."
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: file.c:990
|
---|
335 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
336 | msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `update_status' !"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: file.c:997
|
---|
339 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
340 | msgstr "# Nilai yang salah dalam anggota `command_state' !"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: file.c:1016
|
---|
343 | msgid ""
|
---|
344 | "\n"
|
---|
345 | "# Files"
|
---|
346 | msgstr ""
|
---|
347 | "\n"
|
---|
348 | "# Berksa"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: file.c:1020
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "\n"
|
---|
353 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
354 | "# "
|
---|
355 | msgstr ""
|
---|
356 | "\n"
|
---|
357 | "# berkas statistik hash-table:\n"
|
---|
358 | "# "
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: function.c:758
|
---|
361 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
362 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' bukan numerik"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: function.c:763
|
---|
365 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
366 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `word' harus lebih besar dari 0"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: function.c:783
|
---|
369 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
370 | msgstr "argumen pertama untuk fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: function.c:785
|
---|
373 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
374 | msgstr "argumen kedua dari fungsi `wordlist' bukan numerik"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: function.c:1458
|
---|
377 | #, fuzzy, c-format
|
---|
378 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
379 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) gagal (e=%ld)\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: function.c:1469
|
---|
382 | #, fuzzy, c-format
|
---|
383 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
384 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) gagal (e=%ld)\n"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: function.c:1474
|
---|
387 | #, c-format
|
---|
388 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
389 | msgstr "CreatePipe() gagal (e=%ld)\n"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: function.c:1479
|
---|
392 | #, fuzzy
|
---|
393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
---|
394 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() gagal\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: function.c:1728
|
---|
397 | #, c-format
|
---|
398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
399 | msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: function.c:2150
|
---|
402 | #, c-format
|
---|
403 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
404 | msgstr "Jumlah dari argumen (%d) untuk fungsi `%s' tidak mencukupi"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: function.c:2162
|
---|
407 | #, c-format
|
---|
408 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
409 | msgstr "Tidak terimplementasi dalam platform ini: fungsi `%s'"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: function.c:2212
|
---|
412 | #, c-format
|
---|
413 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
414 | msgstr "fungsi `%s' tidak diselesaikan: hilang `%c'"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: getopt.c:661
|
---|
417 | #, c-format
|
---|
418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
419 | msgstr "%s: opsi `%s' merupakan ambigu\n"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: getopt.c:685
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
424 | msgstr "%s: opsi `--%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: getopt.c:690
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
429 | msgstr "%s: opsi `%c%s' tidak memperbolehkan argumen\n"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
434 | msgstr "%s: opsi `%s' membutuhkan sebuah argumen\n"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: getopt.c:736
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
439 | msgstr "%s: opsi tidak dikenali `--%s'\n"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:740
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
444 | msgstr "%s: opsi tidak dikenali `%c%s'\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:766
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
449 | msgstr "%s: opsi tidak legal -- %c\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:769
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
454 | msgstr "%s: opsi tidak valid -- %c\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
459 | msgstr "%s: opsi membutuhkan sebuah argumen -- %c\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:846
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
464 | msgstr "%s: opsi `-W %s' merupakan opsi ambigu\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: getopt.c:864
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
469 | msgstr "%s: opsi `-W %s' tidak memperbolehkan sebuah argumen\n"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: hash.c:49
|
---|
472 | #, fuzzy, c-format
|
---|
473 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
474 | msgstr ""
|
---|
475 | "tidak dapat mengalokasikan %ld bytes untuk tabel hash; kehabisan memory"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: hash.c:280
|
---|
478 | #, c-format
|
---|
479 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
480 | msgstr "Beban=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: hash.c:282
|
---|
483 | #, c-format
|
---|
484 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
485 | msgstr "Rehash=%d, "
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: hash.c:283
|
---|
488 | #, c-format
|
---|
489 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
490 | msgstr "Tabrakan=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: implicit.c:40
|
---|
493 | #, c-format
|
---|
494 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
495 | msgstr "Mencari aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: implicit.c:56
|
---|
498 | #, c-format
|
---|
499 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
500 | msgstr "Mencari aturan implisit untuk anggota-archive pada `%s'.\n"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: implicit.c:317
|
---|
503 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
504 | msgstr "Menghindari aturan implisit rekursi.\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: implicit.c:491
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
509 | msgstr "Mencoba aturan pola dengan stem `%.*s'.\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: implicit.c:674
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
514 | msgstr "Menolak persyaratan aturan yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: implicit.c:675
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
519 | msgstr "Menolak persyaratan implisit yang tidak mungkin `%s'.\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: implicit.c:688
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
524 | msgstr "Mencoba persyaratan dari aturan `%s'.\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: implicit.c:689
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
529 | msgstr "Mencoba persyaratan implisit `%s'.\n"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: implicit.c:728
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
534 | msgstr "Menemukan persyaratan `%s' sebagai VPATH `%s'\n"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: implicit.c:742
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
539 | msgstr "Mencari aturan dengan berkas sementara `%s'.\n"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: job.c:335
|
---|
542 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
543 | msgstr "Tidak dapat membuat berkas sementara\n"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: job.c:449
|
---|
546 | #, c-format
|
---|
547 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
548 | msgstr "*** [%s] Error 0x%x (diabaikan)"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: job.c:450
|
---|
551 | #, c-format
|
---|
552 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
553 | msgstr "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: job.c:454
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
558 | msgstr "[%s] Error %d (diabaikan)"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: job.c:455
|
---|
561 | #, c-format
|
---|
562 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
563 | msgstr "*** [%s] Error %d"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:460
|
---|
566 | msgid " (core dumped)"
|
---|
567 | msgstr " (core di-dump)"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: job.c:549
|
---|
570 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
571 | msgstr "*** Menunggu pekerjaan yang belum selesai...."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: job.c:579
|
---|
574 | #, fuzzy, c-format
|
---|
575 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
576 | msgstr "Proses anak yang masih berjalan 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
---|
579 | msgid " (remote)"
|
---|
580 | msgstr " (remote)"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: job.c:758
|
---|
583 | #, fuzzy, c-format
|
---|
584 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
---|
585 | msgstr "Reaping anak hilang 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: job.c:759
|
---|
588 | #, fuzzy, c-format
|
---|
589 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
---|
590 | msgstr "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: job.c:763
|
---|
593 | #, c-format
|
---|
594 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
595 | msgstr "Membersihkan berkas batch sementara %s\n"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: job.c:861
|
---|
598 | #, fuzzy, c-format
|
---|
599 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
---|
600 | msgstr "Menghilangkan proses anak 0x%08lx PID %ld%s dari rantai.\n"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: job.c:920
|
---|
603 | msgid "write jobserver"
|
---|
604 | msgstr "menulis jobserver"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: job.c:922
|
---|
607 | #, fuzzy, c-format
|
---|
608 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
---|
609 | msgstr "Melepaskan token dari proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
---|
612 | #, c-format
|
---|
613 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
614 | msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
---|
617 | #, c-format
|
---|
618 | msgid ""
|
---|
619 | "\n"
|
---|
620 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
621 | msgstr ""
|
---|
622 | "\n"
|
---|
623 | "Terhitung %d argumen gagal untuk dijalankan\n"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: job.c:1525
|
---|
626 | #, fuzzy, c-format
|
---|
627 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
---|
628 | msgstr "Meletakkan proses anak 0x%08lx (%s) PID %ld%s pada rantai proses.\n"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: job.c:1778
|
---|
631 | #, fuzzy, c-format
|
---|
632 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
---|
633 | msgstr "Memperoleh token untuk proses anak 0x%08lx (%s).\n"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: job.c:1787
|
---|
636 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
637 | msgstr "membaca pipa pekerjaan"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: job.c:1798
|
---|
640 | #, c-format
|
---|
641 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
---|
642 | msgstr ""
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: job.c:1802
|
---|
645 | #, fuzzy, c-format
|
---|
646 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
---|
647 | msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1910
|
---|
650 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
651 | msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban pada sistem operasi ini"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: job.c:1912
|
---|
654 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
655 | msgstr "tidak dapat memaksa mencapai batas beban: "
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: job.c:1985
|
---|
658 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
659 | msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdin\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:1987
|
---|
662 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
663 | msgstr "tidak ada lagi file handles: tidak dapat menggandakan stdout\n"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: job.c:2015
|
---|
666 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
667 | msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdin\n"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: job.c:2023
|
---|
670 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
671 | msgstr "Tidak dapat mengembalikan stdout\n"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: job.c:2127
|
---|
674 | #, fuzzy, c-format
|
---|
675 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
---|
676 | msgstr "make reaped child pid %ld, tetap menunggu untuk pid %ld\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: job.c:2168
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
681 | msgstr "%s: Perintah tidak ada"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: job.c:2228
|
---|
684 | #, c-format
|
---|
685 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
686 | msgstr "%s: Shell program tidak ditemukan"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: job.c:2237
|
---|
689 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
690 | msgstr "spawnvpe: mungkin kehabisan ruang environment"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: job.c:2461
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
695 | msgstr "$SHELL berubah (sebelumnya `%s', sekarang `%s')\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: job.c:2951
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
700 | msgstr "Membuat berkas batch sementara %s\n"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: job.c:2963
|
---|
703 | #, c-format
|
---|
704 | msgid ""
|
---|
705 | "Batch file contents:%s\n"
|
---|
706 | "\t%s\n"
|
---|
707 | msgstr ""
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: job.c:3065
|
---|
710 | #, c-format
|
---|
711 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
712 | msgstr "%s (baris %d) shell context tidak baik (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: main.c:303
|
---|
715 | msgid "Options:\n"
|
---|
716 | msgstr "Opsi:\n"
|
---|
717 |
|
---|
718 | #: main.c:304
|
---|
719 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
720 | msgstr " -b, -m Diabaikan untuk kompatibilitas.\n"
|
---|
721 |
|
---|
722 | #: main.c:306
|
---|
723 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 | " -B, --always-make Membuat semua target secara tidak "
|
---|
726 | "kondisional.\n"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: main.c:308
|
---|
729 | msgid ""
|
---|
730 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
731 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
732 | msgstr ""
|
---|
733 | " -C DIRECTORI, --directory=DIREKTORI\n"
|
---|
734 | " Pindah ke DIREKTORI sebelum melakukan apapun.\n"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: main.c:311
|
---|
737 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
738 | msgstr " -d Menampilkan banyak informasi debug.\n"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: main.c:313
|
---|
741 | msgid ""
|
---|
742 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 | " --debug[=FLAGS] Menampilkan berbagai tipe informasi debug.\n"
|
---|
745 |
|
---|
746 | #: main.c:315
|
---|
747 | msgid ""
|
---|
748 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
749 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
750 | msgstr ""
|
---|
751 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
752 | " Variabel lingkungan memaksa makefiles.\n"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #: main.c:318
|
---|
755 | msgid ""
|
---|
756 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: main.c:320
|
---|
760 | msgid ""
|
---|
761 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
762 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 | " -f BERKAS, --file=BERKAS, --makefile=BERKAS\n"
|
---|
765 | " Baca BERKAS sebagai sebuah makefile.\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: main.c:323
|
---|
768 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
769 | msgstr " -h, --help Tampilkan pesan ini dan keluar.\n"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: main.c:325
|
---|
772 | #, fuzzy
|
---|
773 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
---|
774 | msgstr ""
|
---|
775 | " -i, --ignore-errors Abaikan kesalahan dari perintah yang "
|
---|
776 | "dijalankan.\n"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: main.c:327
|
---|
779 | msgid ""
|
---|
780 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
781 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
782 | msgstr ""
|
---|
783 | " -I DIREKTORI, --include-dir=DIREKTORI\n"
|
---|
784 | " Cari di DIREKTORI untuk makefile yang "
|
---|
785 | "disertakan.\n"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: main.c:330
|
---|
788 | msgid ""
|
---|
789 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
790 | "arg.\n"
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 | " -j [N], --jobs[=N] Ijinkan N kerja secara bersamaan. Kerja tidak "
|
---|
793 | "terhingga jika tidak diberikan argumen.\n"
|
---|
794 |
|
---|
795 | #: main.c:332
|
---|
796 | msgid ""
|
---|
797 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
798 | msgstr ""
|
---|
799 | " -k, --keep-going Tetap jalan ketika target tidak dapat dibuat.\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: main.c:334
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
804 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
805 | "N.\n"
|
---|
806 | msgstr ""
|
---|
807 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
808 | " Jangan menjalankan multiple pekerjaan kecuali "
|
---|
809 | "beban dibawah N.\n"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: main.c:337
|
---|
812 | msgid ""
|
---|
813 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
814 | "target.\n"
|
---|
815 | msgstr ""
|
---|
816 | " -L, --check-symlink-times Gunakan waktu mtime terbaru diantara symlinks "
|
---|
817 | "dan target.\n"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #: main.c:339
|
---|
820 | #, fuzzy
|
---|
821 | msgid ""
|
---|
822 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
823 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
---|
824 | "them.\n"
|
---|
825 | msgstr ""
|
---|
826 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
827 | " Jangan menjalankan perintah apapun; tampilkan "
|
---|
828 | "saja apa yang akan dikerjakan.\n"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: main.c:342
|
---|
831 | msgid ""
|
---|
832 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
833 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
834 | "it.\n"
|
---|
835 | msgstr ""
|
---|
836 | " -o FILE, --old-file=BERKAS, --assume-old=BERKAS\n"
|
---|
837 | " Pertimbangkan BERKAS sudah sangat tua dan "
|
---|
838 | "jangan membuatnya lagi.\n"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: main.c:345
|
---|
841 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
842 | msgstr " -p, --print-data-base Tampilkan basis data internal make.\n"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: main.c:347
|
---|
845 | #, fuzzy
|
---|
846 | msgid ""
|
---|
847 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
---|
848 | "date.\n"
|
---|
849 | msgstr ""
|
---|
850 | " -q, --question Tidak menjalankan perintah. Mengeluarkan "
|
---|
851 | "status saja dan mengatakan up to date.\n"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: main.c:349
|
---|
854 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
855 | msgstr ""
|
---|
856 | " -r, --no-builtin-rules Aturan implisit bawaan tidak digunakan.\n"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: main.c:351
|
---|
859 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
860 | msgstr ""
|
---|
861 | " -R, --no-builtin-variables Non-aktifkan konfigurasi variabel bawaan.\n"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: main.c:353
|
---|
864 | #, fuzzy
|
---|
865 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
---|
866 | msgstr " -s, --silent, --quiet Jangan menampilkan perintah.\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:355
|
---|
869 | msgid ""
|
---|
870 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
871 | " Turns off -k.\n"
|
---|
872 | msgstr ""
|
---|
873 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
874 | " Matikan opsi -k.\n"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: main.c:358
|
---|
877 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
878 | msgstr ""
|
---|
879 | " -t, --touch Sentuh target dari pada membuat kembali.\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: main.c:360
|
---|
882 | msgid ""
|
---|
883 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
884 | msgstr " -v, --version Tampilkan versi dari make dan keluar.\n"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: main.c:362
|
---|
887 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
888 | msgstr " -w, --print-directory Tampilkan directory saat ini.\n"
|
---|
889 |
|
---|
890 | #: main.c:364
|
---|
891 | msgid ""
|
---|
892 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
893 | "implicitly.\n"
|
---|
894 | msgstr ""
|
---|
895 | " --no-print-directory Matikan opsi -w, walaupun opsi ini diaktifkan "
|
---|
896 | "secara implisit.\n"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #: main.c:366
|
---|
899 | msgid ""
|
---|
900 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
901 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
902 | msgstr ""
|
---|
903 | " -W FILE, --what-if=BERKAS, --new-file=BERKAS, --assume-new=BERKAS\n"
|
---|
904 | " Pertimbangkan BERKAS sebagai sebuah berkas "
|
---|
905 | "baru.\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:369
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
910 | "referenced.\n"
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 | " --warn-undefined-variables Peringatkan akan adanya variabel yang tidak "
|
---|
913 | "terdefinisi yang direferensikan.\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #: main.c:564
|
---|
916 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
917 | msgstr "`string' kosong tidak valid sebagai nama file"
|
---|
918 |
|
---|
919 | #: main.c:650
|
---|
920 | #, c-format
|
---|
921 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
922 | msgstr "spesifikasi tingkat debug tidak diketahui `%s'"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #: main.c:690
|
---|
925 | #, fuzzy, c-format
|
---|
926 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
927 | msgstr "%s: Interupsi/Exception diterima (kode = 0x%lx, alamat = 0x%lx)\n"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #: main.c:697
|
---|
930 | #, fuzzy, c-format
|
---|
931 | msgid ""
|
---|
932 | "\n"
|
---|
933 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
934 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
935 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
936 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
937 | msgstr ""
|
---|
938 | "\n"
|
---|
939 | "Exception filter tidak dapat diatasi dari program %s\n"
|
---|
940 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
941 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
942 | "ExceptionAddress = %lx\n"
|
---|
943 |
|
---|
944 | #: main.c:705
|
---|
945 | #, fuzzy, c-format
|
---|
946 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
---|
947 | msgstr "Akses dilanggar: operasi tulis pada alamat %lx\n"
|
---|
948 |
|
---|
949 | #: main.c:706
|
---|
950 | #, fuzzy, c-format
|
---|
951 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
---|
952 | msgstr "Akses dilanggar: operasi baca pada alamat %lx\n"
|
---|
953 |
|
---|
954 | #: main.c:781 main.c:792
|
---|
955 | #, fuzzy, c-format
|
---|
956 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
---|
957 | msgstr "find_and_set_shell diset pada default_shell = %s\n"
|
---|
958 |
|
---|
959 | #: main.c:834
|
---|
960 | #, fuzzy, c-format
|
---|
961 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
---|
962 | msgstr "find_and_set_shell jalur pencarian di set pada default_shell = %s\n"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:1273
|
---|
965 | #, c-format
|
---|
966 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
967 | msgstr "%s dihentikan selama 30 detik..."
|
---|
968 |
|
---|
969 | #: main.c:1275
|
---|
970 | #, c-format
|
---|
971 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
972 | msgstr "selesai tidur(30). Melanjutkan.\n"
|
---|
973 |
|
---|
974 | #: main.c:1501
|
---|
975 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
976 | msgstr "Makefile dari standard input dispesifikasikan dua kali."
|
---|
977 |
|
---|
978 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
---|
979 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
980 | msgstr "fopen (berkas sementara)"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #: main.c:1545
|
---|
983 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
984 | msgstr "fwrite (berkas sementara)"
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: main.c:1703
|
---|
987 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
988 | msgstr "Parallel jobs (-j) tidak didukung dalam platform ini."
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: main.c:1704
|
---|
991 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
992 | msgstr "Mereset kembali ke mode satu job (-j1)."
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: main.c:1719
|
---|
995 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
996 | msgstr "internal error: opsi --jobserver-fds lebih dari satu"
|
---|
997 |
|
---|
998 | #: main.c:1727
|
---|
999 | #, c-format
|
---|
1000 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1001 | msgstr "internal error: tidak valid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: main.c:1730
|
---|
1004 | #, c-format
|
---|
1005 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
---|
1006 | msgstr ""
|
---|
1007 |
|
---|
1008 | #: main.c:1740
|
---|
1009 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1010 | msgstr ""
|
---|
1011 | "Peringatan: -jN dipaksakan dalam submake: non-aktifkan mode server pekerja."
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1750
|
---|
1014 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1015 | msgstr "dup server pekerja"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1753
|
---|
1018 | msgid ""
|
---|
1019 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1020 | msgstr ""
|
---|
1021 | "Peringatan: server pekerja tidak ada: menggunakan -j1. Tambahkan `+' pada "
|
---|
1022 | "aturan make paling atas."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: main.c:1777
|
---|
1025 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1026 | msgstr "membuat pipa pekerjaan"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: main.c:1792
|
---|
1029 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1030 | msgstr "inisiasi pipa server pekerja"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:1812
|
---|
1033 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1034 | msgstr "Symbolic links tidak didukung: menonaktifkan opsi -L."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:1892
|
---|
1037 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1038 | msgstr "Memperbarui makefiles....\n"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: main.c:1917
|
---|
1041 | #, c-format
|
---|
1042 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1043 | msgstr "Makefile `%s' mungkin berupa loop; tidak membuat lagi.\n"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: main.c:1996
|
---|
1046 | #, c-format
|
---|
1047 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1048 | msgstr "Gagal membuat lagi makefile `%s'."
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: main.c:2013
|
---|
1051 | #, c-format
|
---|
1052 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1053 | msgstr "Makefile yang dimasukan `%s' tidak ditemukan."
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:2018
|
---|
1056 | #, c-format
|
---|
1057 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1058 | msgstr "Makefile `%s' tidak ditemukan"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:2086
|
---|
1061 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1062 | msgstr "Tidak dapat kembali ke direktori asal."
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: main.c:2102
|
---|
1065 | #, c-format
|
---|
1066 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1067 | msgstr "Menjalankan kembali[%u]:"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: main.c:2215
|
---|
1070 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1071 | msgstr "unlink (berkas sementara): "
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:2247
|
---|
1074 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1075 | msgstr ".DEFAULT_GOAL berisi lebih dari satu target"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: main.c:2270
|
---|
1078 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1079 | msgstr "Target tidak dispesifikasikan dan tidak ditemukan makefile"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:2272
|
---|
1082 | msgid "No targets"
|
---|
1083 | msgstr "Tidak ada targets"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:2277
|
---|
1086 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1087 | msgstr "Memperbarui tujuan target....\n"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:2306
|
---|
1090 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1091 | msgstr ""
|
---|
1092 | "Peringatan: Clock skew terdeteksi. Pembuatan anda mungkin tidak sempurna"
|
---|
1093 |
|
---|
1094 | #: main.c:2470
|
---|
1095 | #, c-format
|
---|
1096 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1097 | msgstr "Penggunaan: %s [opsi] [target] ...\n"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: main.c:2476
|
---|
1100 | #, c-format
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "\n"
|
---|
1103 | "This program built for %s\n"
|
---|
1104 | msgstr ""
|
---|
1105 | "\n"
|
---|
1106 | "Program ini dibuat untuk %s\n"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: main.c:2478
|
---|
1109 | #, c-format
|
---|
1110 | msgid ""
|
---|
1111 | "\n"
|
---|
1112 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1113 | msgstr ""
|
---|
1114 | "\n"
|
---|
1115 | "Program ini dibuat untuk %s (%s)\n"
|
---|
1116 |
|
---|
1117 | #: main.c:2481
|
---|
1118 | #, c-format
|
---|
1119 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1120 | msgstr "Laporkan bugs kepada <[email protected]>\n"
|
---|
1121 |
|
---|
1122 | #: main.c:2562
|
---|
1123 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1124 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1125 | msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument string yang tidak kosong"
|
---|
1126 |
|
---|
1127 | #: main.c:2617
|
---|
1128 | #, c-format
|
---|
1129 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1130 | msgstr "opsi `-%c' membutuhkan sebuah argument `string' yang tidak kosong"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: main.c:3054
|
---|
1133 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1134 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 | "\n"
|
---|
1137 | "%sAplikasi ini dibuat untuk %s\n"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: main.c:3056
|
---|
1140 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1141 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
---|
1142 | msgstr ""
|
---|
1143 | "\n"
|
---|
1144 | "%sAplikasi ini dibuat untuk %s (%s)\n"
|
---|
1145 |
|
---|
1146 | #: main.c:3066
|
---|
1147 | #, c-format
|
---|
1148 | msgid ""
|
---|
1149 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1150 | "html>\n"
|
---|
1151 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
1152 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
1153 | msgstr ""
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: main.c:3086
|
---|
1156 | #, c-format
|
---|
1157 | msgid ""
|
---|
1158 | "\n"
|
---|
1159 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1160 | msgstr ""
|
---|
1161 | "\n"
|
---|
1162 | "# Membuat basis data, ditampilkan %s"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: main.c:3096
|
---|
1165 | #, c-format
|
---|
1166 | msgid ""
|
---|
1167 | "\n"
|
---|
1168 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1169 | msgstr ""
|
---|
1170 | "\n"
|
---|
1171 | "# Selesai membuat basis data %s\n"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: main.c:3237
|
---|
1174 | #, c-format
|
---|
1175 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1176 | msgstr "%s: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: main.c:3239
|
---|
1179 | #, c-format
|
---|
1180 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1181 | msgstr "%s: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: main.c:3242
|
---|
1184 | #, c-format
|
---|
1185 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1186 | msgstr "%s: Memasuki direktori `%s'\n"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: main.c:3245
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1191 | msgstr "%s: Meninggalkan direktori `%s'\n"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: main.c:3250
|
---|
1194 | #, c-format
|
---|
1195 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1196 | msgstr "%s[%u]: Memasuki sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: main.c:3253
|
---|
1199 | #, c-format
|
---|
1200 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1201 | msgstr "%s[%u]: Meninggalkan sebuah direktori yang tidak diketahui\n"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: main.c:3257
|
---|
1204 | #, c-format
|
---|
1205 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1206 | msgstr "%s[%u]: Memasuki direktori `%s'\n"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: main.c:3260
|
---|
1209 | #, c-format
|
---|
1210 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1211 | msgstr "%s[%u]: Meninggalkan direktori `%s'\n"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: misc.c:316
|
---|
1214 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1215 | msgstr ". Berhenti.\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: misc.c:337
|
---|
1218 | #, c-format
|
---|
1219 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1220 | msgstr "Kesalahan tidak diketahui %d"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: misc.c:347
|
---|
1223 | #, c-format
|
---|
1224 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1225 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: misc.c:355
|
---|
1228 | #, c-format
|
---|
1229 | msgid "%s: %s"
|
---|
1230 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
---|
1233 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1234 | msgstr "Kehabisan memori maya"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: misc.c:708
|
---|
1237 | #, c-format
|
---|
1238 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1239 | msgstr "%s: pengguna %lu (ril %lu), grup %lu (ril %lu)\n"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: misc.c:729
|
---|
1242 | msgid "Initialized access"
|
---|
1243 | msgstr "Akses terinisialisasi"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: misc.c:808
|
---|
1246 | msgid "User access"
|
---|
1247 | msgstr "Akses pengguna"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: misc.c:856
|
---|
1250 | msgid "Make access"
|
---|
1251 | msgstr "Buat akses"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: misc.c:890
|
---|
1254 | msgid "Child access"
|
---|
1255 | msgstr "Akses anak"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: misc.c:954
|
---|
1258 | #, c-format
|
---|
1259 | msgid "write error: %s"
|
---|
1260 | msgstr "error menulis: %s"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: misc.c:956
|
---|
1263 | msgid "write error"
|
---|
1264 | msgstr "error menulis"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: read.c:179
|
---|
1267 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1268 | msgstr "Membaca makefiles...\n"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: read.c:333
|
---|
1271 | #, c-format
|
---|
1272 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1273 | msgstr "Membaca makefile `%s'"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: read.c:335
|
---|
1276 | #, c-format
|
---|
1277 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1278 | msgstr " (tidak terdapat tujuan baku)"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: read.c:337
|
---|
1281 | #, c-format
|
---|
1282 | msgid " (search path)"
|
---|
1283 | msgstr " (jalur pencarian)"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:339
|
---|
1286 | #, c-format
|
---|
1287 | msgid " (don't care)"
|
---|
1288 | msgstr " (tidak peduli)"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:341
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1293 | msgstr " (tidak terdapat ekspansi tilde ~)"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:759
|
---|
1296 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1297 | msgstr "sintak salah dalam kondisional"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: read.c:891
|
---|
1300 | #, fuzzy
|
---|
1301 | msgid "recipe commences before first target"
|
---|
1302 | msgstr "perintah dijalankan sebelum target pertama"
|
---|
1303 |
|
---|
1304 | #: read.c:940
|
---|
1305 | #, fuzzy
|
---|
1306 | msgid "missing rule before recipe"
|
---|
1307 | msgstr "hilang aturan sebelum menjalankan perintah"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: read.c:1027
|
---|
1310 | #, c-format
|
---|
1311 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1312 | msgstr "pemisah %s hilang"
|
---|
1313 |
|
---|
1314 | #: read.c:1029
|
---|
1315 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1316 | msgstr " (apakah yang anda maksud TAB dari pada 8 buah spasi?)"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: read.c:1163
|
---|
1319 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1320 | msgstr "pola target hilang"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: read.c:1165
|
---|
1323 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1324 | msgstr "pola target banyak"
|
---|
1325 |
|
---|
1326 | #: read.c:1169
|
---|
1327 | #, c-format
|
---|
1328 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1329 | msgstr "pola target tidak memiliki `%%'"
|
---|
1330 |
|
---|
1331 | #: read.c:1293
|
---|
1332 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1333 | msgstr "hilang `endif'"
|
---|
1334 |
|
---|
1335 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
---|
1336 | msgid "empty variable name"
|
---|
1337 | msgstr "nama variabel kosong"
|
---|
1338 |
|
---|
1339 | #: read.c:1367
|
---|
1340 | #, fuzzy
|
---|
1341 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
---|
1342 | msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
|
---|
1343 |
|
---|
1344 | #: read.c:1392
|
---|
1345 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1346 | msgstr "hilang `endef', tidak diselesaikan `define'"
|
---|
1347 |
|
---|
1348 | #: read.c:1420
|
---|
1349 | #, fuzzy
|
---|
1350 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1351 | msgstr "Kelebihan text sesudah `endef' directive"
|
---|
1352 |
|
---|
1353 | #: read.c:1490
|
---|
1354 | #, c-format
|
---|
1355 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1356 | msgstr "Kelebihan text sesudah `%s' directive"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
---|
1359 | #, c-format
|
---|
1360 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1361 | msgstr "kelebihan `%s'"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: read.c:1518
|
---|
1364 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1365 | msgstr "hanya satu `else' dalam setiap kondisi"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1797
|
---|
1368 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1369 | msgstr "Definisi variable target-specific memiliki format yang salah"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: read.c:1855
|
---|
1372 | #, fuzzy
|
---|
1373 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
---|
1374 | msgstr "persyaratan tidak dapat didefinisikan dalam script perintah"
|
---|
1375 |
|
---|
1376 | #: read.c:1908
|
---|
1377 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1378 | msgstr "aturan pola implisit dan static tercampur"
|
---|
1379 |
|
---|
1380 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
---|
1381 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1382 | msgstr "aturan implisit dan aturan normal tercampur"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: read.c:1976
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1387 | msgstr "target `%s' tidak cocok dengan pola target"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
---|
1390 | #, c-format
|
---|
1391 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1392 | msgstr "target berkas `%s' keduanya memiliki masukan : dan ::"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: read.c:1997
|
---|
1395 | #, c-format
|
---|
1396 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1397 | msgstr "target `%s' memberikan lebih dari sekali dalam aturan sama."
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: read.c:2006
|
---|
1400 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1401 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
---|
1402 | msgstr "Peringatan: memaksa perintah untuk target `%s'"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:2009
|
---|
1405 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1406 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
---|
1407 | msgstr "Peringatan: menghiraukan perintah lama untuk target `%s'"
|
---|
1408 |
|
---|
1409 | #: read.c:2392
|
---|
1410 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1411 | msgstr "Peringatan: karakter NUL terlihat; baris selanjutnya dihiraukan"
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: remake.c:234
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1416 | msgstr "Tidak ada yang harus dilakukan untuk `%s'."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: remake.c:235
|
---|
1419 | #, c-format
|
---|
1420 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1421 | msgstr "`%s' sudah baru."
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: remake.c:306
|
---|
1424 | #, c-format
|
---|
1425 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1426 | msgstr "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: remake.c:359
|
---|
1429 | #, c-format
|
---|
1430 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1431 | msgstr "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s'%s"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:361
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1436 | msgstr ""
|
---|
1437 | "%sTidak terdapat aturan untuk membuat target `%s', dibutuhkan oleh `%s'%s"
|
---|
1438 |
|
---|
1439 | #: remake.c:413
|
---|
1440 | #, c-format
|
---|
1441 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1442 | msgstr "Mempertimbangkan berkas target `%s'.\n"
|
---|
1443 |
|
---|
1444 | #: remake.c:420
|
---|
1445 | #, c-format
|
---|
1446 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1447 | msgstr "Baru saja dicoba dan gagal untuk memperbarui berkas `%s'.\n"
|
---|
1448 |
|
---|
1449 | #: remake.c:432
|
---|
1450 | #, c-format
|
---|
1451 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1452 | msgstr "Berkas `%s' baru saja dipertimbangkan.\n"
|
---|
1453 |
|
---|
1454 | #: remake.c:442
|
---|
1455 | #, c-format
|
---|
1456 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1457 | msgstr "Sedang memperbarui berkas `%s'.\n"
|
---|
1458 |
|
---|
1459 | #: remake.c:445
|
---|
1460 | #, c-format
|
---|
1461 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1462 | msgstr "Selesai memperbarui berkas `%s'.\n"
|
---|
1463 |
|
---|
1464 | #: remake.c:474
|
---|
1465 | #, c-format
|
---|
1466 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1467 | msgstr "Berkas `%s' tidak ada.\n"
|
---|
1468 |
|
---|
1469 | #: remake.c:481
|
---|
1470 | #, c-format
|
---|
1471 | msgid ""
|
---|
1472 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1473 | msgstr ""
|
---|
1474 | "*** Peringatan: .LOW_RESOLUTION_TIME berkas `%s' memiliki sebuah penanda "
|
---|
1475 | "waktu dengan resolusi tinggi"
|
---|
1476 |
|
---|
1477 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
---|
1478 | #, c-format
|
---|
1479 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1480 | msgstr "Ditemukan sebuah aturan implisit untuk `%s'.\n"
|
---|
1481 |
|
---|
1482 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
---|
1483 | #, c-format
|
---|
1484 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1485 | msgstr "Tidak terdapat aturan implisit untuk membuat `%s'.\n"
|
---|
1486 |
|
---|
1487 | #: remake.c:502
|
---|
1488 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1489 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
---|
1490 | msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
|
---|
1491 |
|
---|
1492 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
---|
1493 | #, c-format
|
---|
1494 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1495 | msgstr "Ketergantungan %s <- %s melingkar dijatuhkan."
|
---|
1496 |
|
---|
1497 | #: remake.c:651
|
---|
1498 | #, c-format
|
---|
1499 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1500 | msgstr "Selesai melakukan semua persyaratan untuk berkas target `%s'.\n"
|
---|
1501 |
|
---|
1502 | #: remake.c:657
|
---|
1503 | #, c-format
|
---|
1504 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1505 | msgstr "Persyaratan untuk membuat `%s' sedang dibuat.\n"
|
---|
1506 |
|
---|
1507 | #: remake.c:670
|
---|
1508 | #, c-format
|
---|
1509 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1510 | msgstr "Menyerah untuk membuat target berkas `%s'.\n"
|
---|
1511 |
|
---|
1512 | #: remake.c:675
|
---|
1513 | #, c-format
|
---|
1514 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1515 | msgstr "Target `%s' tidak dibuat lagi karena ada errors."
|
---|
1516 |
|
---|
1517 | #: remake.c:727
|
---|
1518 | #, c-format
|
---|
1519 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1520 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' adalah order-only untuk target `%s'.\n"
|
---|
1521 |
|
---|
1522 | #: remake.c:732
|
---|
1523 | #, c-format
|
---|
1524 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1525 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' untuk target `%s' tidak ada.\n"
|
---|
1526 |
|
---|
1527 | #: remake.c:737
|
---|
1528 | #, c-format
|
---|
1529 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1530 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih baru dari pada target `%s'.\n"
|
---|
1531 |
|
---|
1532 | #: remake.c:740
|
---|
1533 | #, c-format
|
---|
1534 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1535 | msgstr "Persyaratan untuk `%s' lebih tua dari pada target `%s'.\n"
|
---|
1536 |
|
---|
1537 | #: remake.c:758
|
---|
1538 | #, c-format
|
---|
1539 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1540 | msgstr "Target `%s' merupakan kolon-ganda dan tidak memiliki syarat.\n"
|
---|
1541 |
|
---|
1542 | #: remake.c:765
|
---|
1543 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1544 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1545 | msgstr "Tidak ada perintah untuk `%s' dan persyaratan tidak berubah.\n"
|
---|
1546 |
|
---|
1547 | #: remake.c:770
|
---|
1548 | #, c-format
|
---|
1549 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1550 | msgstr "Membuat `%s' karena adanya tanda always-make.\n"
|
---|
1551 |
|
---|
1552 | #: remake.c:778
|
---|
1553 | #, c-format
|
---|
1554 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1555 | msgstr "Tidak perlu membuat lagi target `%s'"
|
---|
1556 |
|
---|
1557 | #: remake.c:780
|
---|
1558 | #, c-format
|
---|
1559 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1560 | msgstr "; menggunakan nama VPATH `%s'"
|
---|
1561 |
|
---|
1562 | #: remake.c:800
|
---|
1563 | #, c-format
|
---|
1564 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1565 | msgstr "Harus membuat lagi target `%s'.\n"
|
---|
1566 |
|
---|
1567 | #: remake.c:806
|
---|
1568 | #, c-format
|
---|
1569 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1570 | msgstr " Mengabaikan nama VPATH `%s'.\n"
|
---|
1571 |
|
---|
1572 | #: remake.c:815
|
---|
1573 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1574 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
---|
1575 | msgstr "Perintah dari `%s' sedang dijalankan.\n"
|
---|
1576 |
|
---|
1577 | #: remake.c:822
|
---|
1578 | #, c-format
|
---|
1579 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1580 | msgstr "Gagal membuat lagi target berkas `%s'.\n"
|
---|
1581 |
|
---|
1582 | #: remake.c:825
|
---|
1583 | #, c-format
|
---|
1584 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1585 | msgstr "Sukses membuat kembali target berkas `%s'.\n"
|
---|
1586 |
|
---|
1587 | #: remake.c:828
|
---|
1588 | #, c-format
|
---|
1589 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1590 | msgstr "Target berkas `%s' dibutuhkan untuk membuat kembali dengan opsi -q.\n"
|
---|
1591 |
|
---|
1592 | #: remake.c:1024
|
---|
1593 | #, c-format
|
---|
1594 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1595 | msgstr "Menggunakan perintah baku untuk `%s'.\n"
|
---|
1596 |
|
---|
1597 | #: remake.c:1357
|
---|
1598 | #, c-format
|
---|
1599 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1600 | msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi dimasa depan"
|
---|
1601 |
|
---|
1602 | #: remake.c:1370
|
---|
1603 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1604 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
---|
1605 | msgstr "Peringatan: Berkas `%s' memiliki waktu modifikasi %.2g s kedepan"
|
---|
1606 |
|
---|
1607 | #: remake.c:1569
|
---|
1608 | #, c-format
|
---|
1609 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1610 | msgstr ".LIBPATTERNS elemen `%s' bukan merupakan sebuah pattern"
|
---|
1611 |
|
---|
1612 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1613 | #, c-format
|
---|
1614 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1615 | msgstr "Custom tidak akan men-export: %s\n"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: rule.c:499
|
---|
1618 | msgid ""
|
---|
1619 | "\n"
|
---|
1620 | "# Implicit Rules"
|
---|
1621 | msgstr ""
|
---|
1622 | "\n"
|
---|
1623 | "# Aturan implisit."
|
---|
1624 |
|
---|
1625 | #: rule.c:514
|
---|
1626 | msgid ""
|
---|
1627 | "\n"
|
---|
1628 | "# No implicit rules."
|
---|
1629 | msgstr ""
|
---|
1630 | "\n"
|
---|
1631 | "# Tidak ada aturan implisit."
|
---|
1632 |
|
---|
1633 | #: rule.c:517
|
---|
1634 | #, c-format
|
---|
1635 | msgid ""
|
---|
1636 | "\n"
|
---|
1637 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1638 | msgstr ""
|
---|
1639 | "\n"
|
---|
1640 | "# %u aturan implisit, %u"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: rule.c:526
|
---|
1643 | msgid " terminal."
|
---|
1644 | msgstr " terminal."
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: rule.c:534
|
---|
1647 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1648 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
---|
1649 | msgstr "BUG: num_pattern_rules salah! %u != %u"
|
---|
1650 |
|
---|
1651 | #: signame.c:86
|
---|
1652 | msgid "unknown signal"
|
---|
1653 | msgstr "sinyal tidak diketahui"
|
---|
1654 |
|
---|
1655 | #: signame.c:94
|
---|
1656 | msgid "Hangup"
|
---|
1657 | msgstr "Hangup"
|
---|
1658 |
|
---|
1659 | #: signame.c:97
|
---|
1660 | msgid "Interrupt"
|
---|
1661 | msgstr "Interupsi"
|
---|
1662 |
|
---|
1663 | #: signame.c:100
|
---|
1664 | msgid "Quit"
|
---|
1665 | msgstr "Berhenti"
|
---|
1666 |
|
---|
1667 | #: signame.c:103
|
---|
1668 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1669 | msgstr "Instruksi Tidak Legal"
|
---|
1670 |
|
---|
1671 | #: signame.c:106
|
---|
1672 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1673 | msgstr "Penangkap trace/breakpoint"
|
---|
1674 |
|
---|
1675 | #: signame.c:111
|
---|
1676 | msgid "Aborted"
|
---|
1677 | msgstr "Dibatalkan"
|
---|
1678 |
|
---|
1679 | #: signame.c:114
|
---|
1680 | msgid "IOT trap"
|
---|
1681 | msgstr "Penangkap IOT"
|
---|
1682 |
|
---|
1683 | #: signame.c:117
|
---|
1684 | msgid "EMT trap"
|
---|
1685 | msgstr "Penangkap EMT"
|
---|
1686 |
|
---|
1687 | #: signame.c:120
|
---|
1688 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1689 | msgstr "Eksepsi titik pecahan"
|
---|
1690 |
|
---|
1691 | #: signame.c:123
|
---|
1692 | msgid "Killed"
|
---|
1693 | msgstr "Terbunuh"
|
---|
1694 |
|
---|
1695 | #: signame.c:126
|
---|
1696 | msgid "Bus error"
|
---|
1697 | msgstr "Bus error"
|
---|
1698 |
|
---|
1699 | #: signame.c:129
|
---|
1700 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1701 | msgstr "Kesalahan segmentasi"
|
---|
1702 |
|
---|
1703 | #: signame.c:132
|
---|
1704 | msgid "Bad system call"
|
---|
1705 | msgstr "Panggilan sistem buruk"
|
---|
1706 |
|
---|
1707 | #: signame.c:135
|
---|
1708 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1709 | msgstr "Pipa rusak"
|
---|
1710 |
|
---|
1711 | #: signame.c:138
|
---|
1712 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1713 | msgstr "Alarm"
|
---|
1714 |
|
---|
1715 | #: signame.c:141
|
---|
1716 | msgid "Terminated"
|
---|
1717 | msgstr "Dimatikan"
|
---|
1718 |
|
---|
1719 | #: signame.c:144
|
---|
1720 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1721 | msgstr "Sinyal definisi pengguna 1"
|
---|
1722 |
|
---|
1723 | #: signame.c:147
|
---|
1724 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1725 | msgstr "Sinyal definisi pengguna 2"
|
---|
1726 |
|
---|
1727 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
---|
1728 | msgid "Child exited"
|
---|
1729 | msgstr "Proses anak berakhir"
|
---|
1730 |
|
---|
1731 | #: signame.c:158
|
---|
1732 | msgid "Power failure"
|
---|
1733 | msgstr "Listrik bermasalah"
|
---|
1734 |
|
---|
1735 | #: signame.c:161
|
---|
1736 | msgid "Stopped"
|
---|
1737 | msgstr "Dihentikkan"
|
---|
1738 |
|
---|
1739 | #: signame.c:164
|
---|
1740 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1741 | msgstr "Dihentikan (masukkan tty)"
|
---|
1742 |
|
---|
1743 | #: signame.c:167
|
---|
1744 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1745 | msgstr "Dihentikan (keluaran tty)"
|
---|
1746 |
|
---|
1747 | #: signame.c:170
|
---|
1748 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1749 | msgstr "Dihentikan (sinyal)"
|
---|
1750 |
|
---|
1751 | #: signame.c:173
|
---|
1752 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1753 | msgstr "Batas waktu CPU telah terlampaui"
|
---|
1754 |
|
---|
1755 | #: signame.c:176
|
---|
1756 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1757 | msgstr "Batas maksimal ukuran berkas terlampaui"
|
---|
1758 |
|
---|
1759 | #: signame.c:179
|
---|
1760 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1761 | msgstr "Pewaktu maya habis"
|
---|
1762 |
|
---|
1763 | #: signame.c:182
|
---|
1764 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1765 | msgstr "Pewaktu profiling habis"
|
---|
1766 |
|
---|
1767 | #: signame.c:188
|
---|
1768 | msgid "Window changed"
|
---|
1769 | msgstr "Jendela berubah"
|
---|
1770 |
|
---|
1771 | #: signame.c:191
|
---|
1772 | msgid "Continued"
|
---|
1773 | msgstr "Dilanjutkan"
|
---|
1774 |
|
---|
1775 | #: signame.c:194
|
---|
1776 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1777 | msgstr "Kondisi I/O penting"
|
---|
1778 |
|
---|
1779 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
---|
1780 | msgid "I/O possible"
|
---|
1781 | msgstr "I/O mungkin"
|
---|
1782 |
|
---|
1783 | #: signame.c:204
|
---|
1784 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1785 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: signame.c:207
|
---|
1788 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1789 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1790 |
|
---|
1791 | #: signame.c:213
|
---|
1792 | msgid "Resource lost"
|
---|
1793 | msgstr "Resource hilang"
|
---|
1794 |
|
---|
1795 | #: signame.c:216
|
---|
1796 | msgid "Danger signal"
|
---|
1797 | msgstr "Sinyal bahaya"
|
---|
1798 |
|
---|
1799 | #: signame.c:219
|
---|
1800 | msgid "Information request"
|
---|
1801 | msgstr "Permintaan informasi"
|
---|
1802 |
|
---|
1803 | #: signame.c:222
|
---|
1804 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1805 | msgstr "co-processor titik pecahan tidak tersedia"
|
---|
1806 |
|
---|
1807 | #: strcache.c:235
|
---|
1808 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1809 | msgid ""
|
---|
1810 | "\n"
|
---|
1811 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1812 | msgstr ""
|
---|
1813 | "\n"
|
---|
1814 | "%s # dari string dalam strcache: %d\n"
|
---|
1815 |
|
---|
1816 | #: strcache.c:237
|
---|
1817 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1818 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1819 | msgstr "%s # dari buffer strcache: %d\n"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: strcache.c:239
|
---|
1822 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1823 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1824 | msgstr "besar %s strcache: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
|
---|
1825 |
|
---|
1826 | #: strcache.c:241
|
---|
1827 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1828 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1829 | msgstr "%s strcache free: total = %d / mak = %d / min = %d / rata-rata = %d\n"
|
---|
1830 |
|
---|
1831 | #: strcache.c:244
|
---|
1832 | #, fuzzy
|
---|
1833 | msgid ""
|
---|
1834 | "\n"
|
---|
1835 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
---|
1836 | "# "
|
---|
1837 | msgstr ""
|
---|
1838 | "\n"
|
---|
1839 | "# berkas statistik hash-table:\n"
|
---|
1840 | "# "
|
---|
1841 |
|
---|
1842 | #: variable.c:1541
|
---|
1843 | msgid "default"
|
---|
1844 | msgstr "baku"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: variable.c:1544
|
---|
1847 | msgid "environment"
|
---|
1848 | msgstr "lingkungan"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: variable.c:1547
|
---|
1851 | msgid "makefile"
|
---|
1852 | msgstr "makefile"
|
---|
1853 |
|
---|
1854 | #: variable.c:1550
|
---|
1855 | msgid "environment under -e"
|
---|
1856 | msgstr "lingkungan dibawah opsi -e"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: variable.c:1553
|
---|
1859 | msgid "command line"
|
---|
1860 | msgstr "baris perintah"
|
---|
1861 |
|
---|
1862 | #: variable.c:1556
|
---|
1863 | msgid "`override' directive"
|
---|
1864 | msgstr "`override' direktif"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: variable.c:1559
|
---|
1867 | msgid "automatic"
|
---|
1868 | msgstr "otomatis"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: variable.c:1570
|
---|
1871 | #, c-format
|
---|
1872 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1873 | msgstr " (dari `%s', baris %lu)"
|
---|
1874 |
|
---|
1875 | #: variable.c:1612
|
---|
1876 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1877 | msgstr "# statistik variable set hash-table:\n"
|
---|
1878 |
|
---|
1879 | #: variable.c:1623
|
---|
1880 | msgid ""
|
---|
1881 | "\n"
|
---|
1882 | "# Variables\n"
|
---|
1883 | msgstr ""
|
---|
1884 | "\n"
|
---|
1885 | "# Variabel\n"
|
---|
1886 |
|
---|
1887 | #: variable.c:1627
|
---|
1888 | msgid ""
|
---|
1889 | "\n"
|
---|
1890 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1891 | msgstr ""
|
---|
1892 | "\n"
|
---|
1893 | "# Nilai Variabel Pola-Spesifik"
|
---|
1894 |
|
---|
1895 | #: variable.c:1641
|
---|
1896 | msgid ""
|
---|
1897 | "\n"
|
---|
1898 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1899 | msgstr ""
|
---|
1900 | "\n"
|
---|
1901 | "# Tidak terdapat nilai variabel pola-spesifik"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: variable.c:1643
|
---|
1904 | #, c-format
|
---|
1905 | msgid ""
|
---|
1906 | "\n"
|
---|
1907 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1908 | msgstr ""
|
---|
1909 | "\n"
|
---|
1910 | "# %u nilai variabel pola-spesifik"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: variable.h:219
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1915 | msgstr "peringatan: variabel `%.*s' tidak terdefinisi"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: vmsfunctions.c:92
|
---|
1918 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1919 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
---|
1920 | msgstr "sys$search gagal dengan kode %d\n"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1923 | #, c-format
|
---|
1924 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1925 | msgstr "Peringatan: redirection kosong\n"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: vmsjobs.c:184
|
---|
1928 | #, c-format
|
---|
1929 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1930 | msgstr "kesalahan internal: `%s' command_state"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: vmsjobs.c:289
|
---|
1933 | #, c-format
|
---|
1934 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1935 | msgstr ""
|
---|
1936 | "-warning, kamu mungkin telah mengaktifkan pengontrolan CTRL-Y dari DCL.\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vmsjobs.c:421
|
---|
1939 | #, c-format
|
---|
1940 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1941 | msgstr "BAWAAN [%s][%s]\n"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vmsjobs.c:432
|
---|
1944 | #, c-format
|
---|
1945 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1946 | msgstr "BAWAAN CD %s\n"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsjobs.c:450
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1951 | msgstr "BAWAAN RM %s\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vmsjobs.c:471
|
---|
1954 | #, c-format
|
---|
1955 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1956 | msgstr "Perintah bawaan '%s' tidak diketahui\n"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: vmsjobs.c:493
|
---|
1959 | #, c-format
|
---|
1960 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1961 | msgstr "Error, perintah kosong\n"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vmsjobs.c:506
|
---|
1964 | #, c-format
|
---|
1965 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1966 | msgstr "Meneruskan masukan dari %s\n"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: vmsjobs.c:513
|
---|
1969 | #, c-format
|
---|
1970 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1971 | msgstr "Meneruskan error ke %s\n"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: vmsjobs.c:523
|
---|
1974 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1975 | msgid "Append output to %s\n"
|
---|
1976 | msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: vmsjobs.c:529
|
---|
1979 | #, c-format
|
---|
1980 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1981 | msgstr "Meneruskan output ke %s\n"
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: vmsjobs.c:599
|
---|
1984 | #, c-format
|
---|
1985 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
---|
1986 | msgstr ""
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: vmsjobs.c:606
|
---|
1989 | #, c-format
|
---|
1990 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1991 | msgstr "Menjalankan perintah %s\n"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: vmsjobs.c:712
|
---|
1994 | #, c-format
|
---|
1995 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1996 | msgstr "Gagal spawning, %d\n"
|
---|
1997 |
|
---|
1998 | #: vpath.c:586
|
---|
1999 | msgid ""
|
---|
2000 | "\n"
|
---|
2001 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
2002 | msgstr ""
|
---|
2003 | "\n"
|
---|
2004 | "# VPATH Jalur Pencarian\n"
|
---|
2005 |
|
---|
2006 | #: vpath.c:603
|
---|
2007 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
2008 | msgstr "# Tidak ada `vpath' dalam jalur pencarian."
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #: vpath.c:605
|
---|
2011 | #, c-format
|
---|
2012 | msgid ""
|
---|
2013 | "\n"
|
---|
2014 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
2015 | msgstr ""
|
---|
2016 | "\n"
|
---|
2017 | "# %u `vpath' jalur pencarian.\n"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #: vpath.c:608
|
---|
2020 | msgid ""
|
---|
2021 | "\n"
|
---|
2022 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
2023 | msgstr ""
|
---|
2024 | "\n"
|
---|
2025 | "# Tidak ada (`VPATH' variabel) umum dalam jalur pencarian."
|
---|
2026 |
|
---|
2027 | #: vpath.c:614
|
---|
2028 | msgid ""
|
---|
2029 | "\n"
|
---|
2030 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
2031 | "# "
|
---|
2032 | msgstr ""
|
---|
2033 | "\n"
|
---|
2034 | "# Jalur pencarian umum untuk variabel `VPATH':\n"
|
---|
2035 | "# "
|
---|
2036 |
|
---|
2037 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
2038 | #~ msgstr "process_easy() gagal untuk menjalankan proses (e=%ld)\n"
|
---|
2039 |
|
---|
2040 | #~ msgid ""
|
---|
2041 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
2042 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
2043 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
2044 | #~ msgstr ""
|
---|
2045 | #~ "%sIni adalah piranti lunak bebas; lihat kode program untuk syarat "
|
---|
2046 | #~ "penyalinan.\n"
|
---|
2047 | #~ "%sTIDAK TERDAPAT GARANSI; bahkan untuk PENJUALAN atau \n"
|
---|
2048 | #~ "%sKESESUAIAN UNTUK TUJUAN TERTENTU.\n"
|
---|
2049 |
|
---|
2050 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
---|
2051 | #~ msgstr "kelebihan `endef'"
|
---|
2052 |
|
---|
2053 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
---|
2054 | #~ msgstr "directive `override' kosong"
|
---|
2055 |
|
---|
2056 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
---|
2057 | #~ msgstr "directive `override' tidak valid"
|
---|
2058 |
|
---|
2059 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
2060 | #~ msgstr "-warning, CTRL-Y akan meninggalkan sub-process(es).\n"
|
---|
2061 |
|
---|
2062 | #~ msgid ""
|
---|
2063 | #~ "\n"
|
---|
2064 | #~ "# No files."
|
---|
2065 | #~ msgstr ""
|
---|
2066 | #~ "\n"
|
---|
2067 | #~ "# Tidak terdapat files."
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #~ msgid ""
|
---|
2070 | #~ "\n"
|
---|
2071 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2072 | #~ msgstr ""
|
---|
2073 | #~ "\n"
|
---|
2074 | #~ "# %u files dalam %u hash buckets.\n"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2077 | #~ msgstr ""
|
---|
2078 | #~ "# rata - rata %.3f files per bucket, maksimal %u files dalam satu "
|
---|
2079 | #~ "bucket.\n"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #~ msgid "the `word' function takes a positive index argument"
|
---|
2082 | #~ msgstr "fungsi `word' mengambil sebuah argumen index yang positif"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2085 | #~ msgstr "Sintak error, masih didalam '\"'\n"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2088 | #~ msgstr "Mendapat sinyal SIGCHLD; %u unreaped childern.\n"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2091 | #~ msgstr "DIREKTORI"
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2094 | #~ msgstr "Pindah ke DIRECTORY sebelum melakukan sesuatu."
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2097 | #~ msgstr "FLAGS"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2100 | #~ msgstr "Proses dihentikan untuk memberikan kesempatan debugger"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2103 | #~ msgstr "Variabel environment digunakan dalam makefiles"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2106 | #~ msgstr "FILE"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2109 | #~ msgstr "Baca FILE sebagai sebuah makefile"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2112 | #~ msgstr "Cari DIREKTORI untuk makefiles yang dibutuhkan"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2115 | #~ msgstr "Tidak melakukan banyak jobs jika beban lebih dari N."
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2118 | #~ msgstr ""
|
---|
2119 | #~ "Jangan menjalankan perintah apapun. Hanya tampilkan saja apa yang akan "
|
---|
2120 | #~ "dilakukan"
|
---|
2121 |
|
---|
2122 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2123 | #~ msgstr ""
|
---|
2124 | #~ "Anggap FILE sudah sangat tua dan jangan dibuat kembali file tersebut"
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2127 | #~ msgstr "Jangan menampilkan perintah yang dijalankan"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2130 | #~ msgstr "Matikan opsi -k"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2133 | #~ msgstr "Pertimbangkan FILE sebagai file yang baru."
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2136 | #~ msgstr "Jangan menspesifikasi -j atau --jobs jika sh.exe tidak ada."
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2139 | #~ msgstr "Mereset kembali make pada mode job tunggal."
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2142 | #~ msgstr "Memasuki"
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2145 | #~ msgstr "Meninggalkan"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2148 | #~ msgstr "tidak terdapat nama file untuk `%s include'"
|
---|
2149 |
|
---|
2150 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2151 | #~ msgstr "target `%s' meninggalkan persyaratan pola kosong"
|
---|
2152 |
|
---|
2153 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2154 | #~ msgstr "# Tidak ada variabel."
|
---|
2155 |
|
---|
2156 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2157 | #~ msgstr ""
|
---|
2158 | #~ "# rata - rata dari %.1f variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
---|
2159 | #~ "bucket.\n"
|
---|
2160 |
|
---|
2161 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2162 | #~ msgstr ""
|
---|
2163 | #~ "# rata - rata dari %d.%d variabel per bucket, maksimal %u dalam satu "
|
---|
2164 | #~ "bucket.\n"
|
---|