1 | # Polish translation for GNU make.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996, 2002, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | # Pawe³ Krawczyk <[email protected]>, 1996.
|
---|
5 | # Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2010.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: make 3.81.91\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2010-07-25 22:15+0200\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: ar.c:48
|
---|
20 | #, c-format
|
---|
21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
22 | msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: ar.c:125
|
---|
25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
26 | msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: ar.c:149
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
31 | msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: ar.c:152
|
---|
34 | #, c-format
|
---|
35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
36 | msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: ar.c:159
|
---|
39 | #, c-format
|
---|
40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
41 | msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: ar.c:166
|
---|
44 | #, c-format
|
---|
45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
46 | msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: arscan.c:69
|
---|
49 | #, c-format
|
---|
50 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
---|
51 | msgstr ""
|
---|
52 | "Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module() nie uda³o siê, status = "
|
---|
53 | "%d"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: arscan.c:175
|
---|
56 | #, c-format
|
---|
57 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
---|
58 | msgstr "lbr$ini_control() nie powiod³o siê, status = %d"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: arscan.c:187
|
---|
61 | #, c-format
|
---|
62 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
63 | msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: arscan.c:850
|
---|
66 | #, c-format
|
---|
67 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
68 | msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: arscan.c:851
|
---|
71 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
72 | msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: arscan.c:853
|
---|
75 | #, c-format
|
---|
76 | msgid " Date %s"
|
---|
77 | msgstr " Data %s"
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: arscan.c:854
|
---|
80 | #, c-format
|
---|
81 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
82 | msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: commands.c:499
|
---|
85 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
86 | msgstr "*** Przerwano.\n"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: commands.c:622
|
---|
89 | #, c-format
|
---|
90 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
91 | msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: commands.c:625
|
---|
94 | #, c-format
|
---|
95 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
96 | msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: commands.c:638
|
---|
99 | #, c-format
|
---|
100 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
101 | msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: commands.c:640
|
---|
104 | #, c-format
|
---|
105 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
106 | msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: commands.c:676
|
---|
109 | msgid "# recipe to execute"
|
---|
110 | msgstr "# polecenia do wykonania"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: commands.c:679
|
---|
113 | msgid " (built-in):"
|
---|
114 | msgstr " (wbudowane):"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: commands.c:681
|
---|
117 | #, c-format
|
---|
118 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
119 | msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: dir.c:996
|
---|
122 | msgid ""
|
---|
123 | "\n"
|
---|
124 | "# Directories\n"
|
---|
125 | msgstr ""
|
---|
126 | "\n"
|
---|
127 | "# Katalogi\n"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: dir.c:1008
|
---|
130 | #, c-format
|
---|
131 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
132 | msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: dir.c:1012
|
---|
135 | #, c-format
|
---|
136 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
137 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: dir.c:1016
|
---|
140 | #, c-format
|
---|
141 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
142 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: dir.c:1021
|
---|
145 | #, c-format
|
---|
146 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
147 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
|
---|
148 |
|
---|
149 | #: dir.c:1048
|
---|
150 | #, c-format
|
---|
151 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
152 | msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: dir.c:1052
|
---|
155 | #, c-format
|
---|
156 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
157 | msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: dir.c:1057
|
---|
160 | #, c-format
|
---|
161 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
162 | msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
---|
165 | msgid "No"
|
---|
166 | msgstr "Nie"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
---|
169 | msgid " files, "
|
---|
170 | msgstr " pliki, "
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
---|
173 | msgid "no"
|
---|
174 | msgstr "nie"
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: dir.c:1071
|
---|
177 | msgid " impossibilities"
|
---|
178 | msgstr " niemo¿liwo¶ci"
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: dir.c:1075
|
---|
181 | msgid " so far."
|
---|
182 | msgstr " jak dot±d."
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: dir.c:1092
|
---|
185 | #, c-format
|
---|
186 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
187 | msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: expand.c:127
|
---|
190 | #, c-format
|
---|
191 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
192 | msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: expand.c:276
|
---|
195 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
196 | msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: file.c:267
|
---|
199 | #, c-format
|
---|
200 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
201 | msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: file.c:272
|
---|
204 | #, c-format
|
---|
205 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
---|
206 | msgstr ""
|
---|
207 | "Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: file.c:275
|
---|
210 | #, c-format
|
---|
211 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
212 | msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: file.c:278
|
---|
215 | #, c-format
|
---|
216 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
---|
217 | msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: file.c:298
|
---|
220 | #, c-format
|
---|
221 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
222 | msgstr ""
|
---|
223 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: file.c:303
|
---|
226 | #, c-format
|
---|
227 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
228 | msgstr ""
|
---|
229 | "nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: file.c:392
|
---|
232 | #, c-format
|
---|
233 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
234 | msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: file.c:396
|
---|
237 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
238 | msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
|
---|
239 |
|
---|
240 | #: file.c:803
|
---|
241 | #, c-format
|
---|
242 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
243 | msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:804
|
---|
246 | msgid "Current time"
|
---|
247 | msgstr "Aktualny czas"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:924
|
---|
250 | msgid "# Not a target:"
|
---|
251 | msgstr "# To nie jest obiekt:"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: file.c:929
|
---|
254 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
255 | msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: file.c:931
|
---|
258 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
259 | msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
|
---|
260 |
|
---|
261 | #: file.c:933
|
---|
262 | msgid "# Command line target."
|
---|
263 | msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
|
---|
264 |
|
---|
265 | #: file.c:935
|
---|
266 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
267 | msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
|
---|
268 |
|
---|
269 | #: file.c:937
|
---|
270 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
271 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
|
---|
272 |
|
---|
273 | #: file.c:938
|
---|
274 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
275 | msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
|
---|
276 |
|
---|
277 | #: file.c:940
|
---|
278 | #, c-format
|
---|
279 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
280 | msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
|
---|
281 |
|
---|
282 | #: file.c:942
|
---|
283 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
284 | msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
|
---|
285 |
|
---|
286 | #: file.c:946
|
---|
287 | msgid "# Also makes:"
|
---|
288 | msgstr "# Robi równie¿:"
|
---|
289 |
|
---|
290 | #: file.c:952
|
---|
291 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
292 | msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
|
---|
293 |
|
---|
294 | #: file.c:954
|
---|
295 | msgid "# File does not exist."
|
---|
296 | msgstr "# Plik nie istnieje."
|
---|
297 |
|
---|
298 | #: file.c:956
|
---|
299 | msgid "# File is very old."
|
---|
300 | msgstr "# Plik jest bardzo stary."
|
---|
301 |
|
---|
302 | #: file.c:961
|
---|
303 | #, c-format
|
---|
304 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
305 | msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #: file.c:964
|
---|
308 | msgid "# File has been updated."
|
---|
309 | msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
|
---|
310 |
|
---|
311 | #: file.c:964
|
---|
312 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
313 | msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
|
---|
314 |
|
---|
315 | #: file.c:968
|
---|
316 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
317 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST B£¡D)."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: file.c:971
|
---|
320 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
---|
321 | msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST B£¡D)."
|
---|
322 |
|
---|
323 | #: file.c:980
|
---|
324 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
325 | msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
|
---|
326 |
|
---|
327 | #: file.c:984
|
---|
328 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
329 | msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
|
---|
330 |
|
---|
331 | #: file.c:987
|
---|
332 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
333 | msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
|
---|
334 |
|
---|
335 | #: file.c:990
|
---|
336 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
337 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #: file.c:997
|
---|
340 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
341 | msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #: file.c:1016
|
---|
344 | msgid ""
|
---|
345 | "\n"
|
---|
346 | "# Files"
|
---|
347 | msgstr ""
|
---|
348 | "\n"
|
---|
349 | "# Pliki"
|
---|
350 |
|
---|
351 | #: file.c:1020
|
---|
352 | msgid ""
|
---|
353 | "\n"
|
---|
354 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
355 | "# "
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 | "\n"
|
---|
358 | "# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
|
---|
359 | "# "
|
---|
360 |
|
---|
361 | #: function.c:758
|
---|
362 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
363 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
|
---|
364 |
|
---|
365 | #: function.c:763
|
---|
366 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
367 | msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: function.c:783
|
---|
370 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
371 | msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
372 |
|
---|
373 | #: function.c:785
|
---|
374 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
375 | msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: function.c:1458
|
---|
378 | #, c-format
|
---|
379 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
380 | msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: function.c:1469
|
---|
383 | #, c-format
|
---|
384 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
385 | msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: function.c:1474
|
---|
388 | #, c-format
|
---|
389 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
390 | msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: function.c:1479
|
---|
393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
---|
394 | msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: function.c:1728
|
---|
397 | #, c-format
|
---|
398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
399 | msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: function.c:2150
|
---|
402 | #, c-format
|
---|
403 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
404 | msgstr "niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: function.c:2162
|
---|
407 | #, c-format
|
---|
408 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
409 | msgstr "funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: function.c:2212
|
---|
412 | #, c-format
|
---|
413 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
414 | msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: getopt.c:661
|
---|
417 | #, c-format
|
---|
418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
419 | msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: getopt.c:685
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
424 | msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: getopt.c:690
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
429 | msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
434 | msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: getopt.c:736
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
439 | msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:740
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
444 | msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:766
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
449 | msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:769
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
454 | msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
459 | msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:846
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
464 | msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: getopt.c:864
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
469 | msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: hash.c:49
|
---|
472 | #, c-format
|
---|
473 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
474 | msgstr ""
|
---|
475 | "nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: hash.c:280
|
---|
478 | #, c-format
|
---|
479 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
480 | msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: hash.c:282
|
---|
483 | #, c-format
|
---|
484 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
485 | msgstr "Przehaszowania=%d, "
|
---|
486 |
|
---|
487 | #: hash.c:283
|
---|
488 | #, c-format
|
---|
489 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
490 | msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
491 |
|
---|
492 | #: implicit.c:40
|
---|
493 | #, c-format
|
---|
494 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
495 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: implicit.c:56
|
---|
498 | #, c-format
|
---|
499 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
500 | msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: implicit.c:317
|
---|
503 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
504 | msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: implicit.c:491
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
509 | msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: implicit.c:674
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
514 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: implicit.c:675
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
519 | msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: implicit.c:688
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
524 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: implicit.c:689
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
529 | msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: implicit.c:728
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
534 | msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: implicit.c:742
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
539 | msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: job.c:335
|
---|
542 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
543 | msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
|
---|
544 |
|
---|
545 | #: job.c:449
|
---|
546 | #, c-format
|
---|
547 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
548 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: job.c:450
|
---|
551 | #, c-format
|
---|
552 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
553 | msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
|
---|
554 |
|
---|
555 | #: job.c:454
|
---|
556 | #, c-format
|
---|
557 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
558 | msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: job.c:455
|
---|
561 | #, c-format
|
---|
562 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
563 | msgstr "*** [%s] B³±d %d"
|
---|
564 |
|
---|
565 | #: job.c:460
|
---|
566 | msgid " (core dumped)"
|
---|
567 | msgstr " (zrzut pamiêci)"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: job.c:549
|
---|
570 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
571 | msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: job.c:579
|
---|
574 | #, c-format
|
---|
575 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
576 | msgstr "¯yj±cy potomek %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
---|
579 | msgid " (remote)"
|
---|
580 | msgstr " (zdalne)"
|
---|
581 |
|
---|
582 | #: job.c:758
|
---|
583 | #, c-format
|
---|
584 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
---|
585 | msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: job.c:759
|
---|
588 | #, c-format
|
---|
589 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
---|
590 | msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
|
---|
591 |
|
---|
592 | #: job.c:763
|
---|
593 | #, c-format
|
---|
594 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
595 | msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: job.c:861
|
---|
598 | #, c-format
|
---|
599 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
---|
600 | msgstr "Usuwanie potomka %p PID %s%s z kolejki.\n"
|
---|
601 |
|
---|
602 | #: job.c:920
|
---|
603 | msgid "write jobserver"
|
---|
604 | msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
|
---|
605 |
|
---|
606 | #: job.c:922
|
---|
607 | #, c-format
|
---|
608 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
---|
609 | msgstr "Zwolniony token dla potomka %p (%s).\n"
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
---|
612 | #, c-format
|
---|
613 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
614 | msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%ld)\n"
|
---|
615 |
|
---|
616 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
---|
617 | #, c-format
|
---|
618 | msgid ""
|
---|
619 | "\n"
|
---|
620 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
621 | msgstr ""
|
---|
622 | "\n"
|
---|
623 | "Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: job.c:1525
|
---|
626 | #, c-format
|
---|
627 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
---|
628 | msgstr "Wstawianie potomka %p (%s) PID %s%s do kolejki.\n"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: job.c:1778
|
---|
631 | #, c-format
|
---|
632 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
---|
633 | msgstr "Otrzymano token dla potomka %p (%s).\n"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: job.c:1787
|
---|
636 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
637 | msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
|
---|
638 |
|
---|
639 | #: job.c:1798
|
---|
640 | #, c-format
|
---|
641 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
---|
642 | msgstr "Wykonywanie poleceñ z %s:%lu dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: job.c:1802
|
---|
645 | #, c-format
|
---|
646 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
---|
647 | msgstr "Wykonywanie wbudowanych poleceñ dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: job.c:1910
|
---|
650 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
651 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: job.c:1912
|
---|
654 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
655 | msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
|
---|
656 |
|
---|
657 | #: job.c:1985
|
---|
658 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
659 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: job.c:1987
|
---|
662 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
663 | msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: job.c:2015
|
---|
666 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
667 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: job.c:2023
|
---|
670 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
671 | msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
|
---|
672 |
|
---|
673 | #: job.c:2127
|
---|
674 | #, c-format
|
---|
675 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
---|
676 | msgstr "make usun±³ potomka pid %s, nadal czeka na pid %s\n"
|
---|
677 |
|
---|
678 | #: job.c:2168
|
---|
679 | #, c-format
|
---|
680 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
681 | msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: job.c:2228
|
---|
684 | #, c-format
|
---|
685 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
686 | msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: job.c:2237
|
---|
689 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
690 | msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: job.c:2461
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
695 | msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: job.c:2951
|
---|
698 | #, c-format
|
---|
699 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
700 | msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
|
---|
701 |
|
---|
702 | #: job.c:2963
|
---|
703 | #, c-format
|
---|
704 | msgid ""
|
---|
705 | "Batch file contents:%s\n"
|
---|
706 | "\t%s\n"
|
---|
707 | msgstr ""
|
---|
708 | "Zawarto¶æ pliku wsadowego:%s\n"
|
---|
709 | "\t%s\n"
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: job.c:3065
|
---|
712 | #, c-format
|
---|
713 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
714 | msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: main.c:303
|
---|
717 | msgid "Options:\n"
|
---|
718 | msgstr "Opcje:\n"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: main.c:304
|
---|
721 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
722 | msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: main.c:306
|
---|
725 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
726 | msgstr ""
|
---|
727 | " -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: main.c:308
|
---|
730 | msgid ""
|
---|
731 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
732 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
733 | msgstr ""
|
---|
734 | " -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
|
---|
735 | " Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
|
---|
736 | " czegokolwiek.\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: main.c:311
|
---|
739 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
740 | msgstr ""
|
---|
741 | " -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
|
---|
742 |
|
---|
743 | #: main.c:313
|
---|
744 | msgid ""
|
---|
745 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | " --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
|
---|
748 | " diagnostycznych.\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: main.c:315
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
753 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
754 | msgstr ""
|
---|
755 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
756 | " Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: main.c:318
|
---|
759 | msgid ""
|
---|
760 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 | " --eval=£AÑCUCH Wyznacza £AÑCUCH jako instrukcjê pliku "
|
---|
763 | "makefile.\n"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: main.c:320
|
---|
766 | msgid ""
|
---|
767 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
768 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
769 | msgstr ""
|
---|
770 | " -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
|
---|
771 | " Czyta PLIK jako makefile.\n"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #: main.c:323
|
---|
774 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
775 | msgstr ""
|
---|
776 | " -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: main.c:325
|
---|
779 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
---|
780 | msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: main.c:327
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
785 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 | " -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
|
---|
788 | " Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: main.c:330
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
793 | "arg.\n"
|
---|
794 | msgstr ""
|
---|
795 | " -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
|
---|
796 | " ograniczeñ.\n"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: main.c:332
|
---|
799 | msgid ""
|
---|
800 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
801 | msgstr ""
|
---|
802 | " -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
|
---|
803 | " obiektów.\n"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: main.c:334
|
---|
806 | msgid ""
|
---|
807 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
808 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
809 | "N.\n"
|
---|
810 | msgstr ""
|
---|
811 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
812 | " Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
|
---|
813 | "jest\n"
|
---|
814 | " poni¿ej N.\n"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: main.c:337
|
---|
817 | msgid ""
|
---|
818 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
819 | "target.\n"
|
---|
820 | msgstr ""
|
---|
821 | " -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
|
---|
822 | "celem.\n"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: main.c:339
|
---|
825 | msgid ""
|
---|
826 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
827 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
---|
828 | "them.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
831 | " Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: main.c:342
|
---|
834 | msgid ""
|
---|
835 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
836 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
837 | "it.\n"
|
---|
838 | msgstr ""
|
---|
839 | " -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
|
---|
840 | " Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
|
---|
841 | "go\n"
|
---|
842 | " ponownie.\n"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: main.c:345
|
---|
845 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
846 | msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: main.c:347
|
---|
849 | msgid ""
|
---|
850 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
---|
851 | "date.\n"
|
---|
852 | msgstr ""
|
---|
853 | " -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
|
---|
854 | " wskazuje aktualno¶æ.\n"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: main.c:349
|
---|
857 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
858 | msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: main.c:351
|
---|
861 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
862 | msgstr ""
|
---|
863 | " -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #: main.c:353
|
---|
866 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
---|
867 | msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: main.c:355
|
---|
870 | msgid ""
|
---|
871 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
872 | " Turns off -k.\n"
|
---|
873 | msgstr ""
|
---|
874 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
875 | " Wy³±cza -k.\n"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #: main.c:358
|
---|
878 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
879 | msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: main.c:360
|
---|
882 | msgid ""
|
---|
883 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
884 | msgstr ""
|
---|
885 | " -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: main.c:362
|
---|
888 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
889 | msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: main.c:364
|
---|
892 | msgid ""
|
---|
893 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
894 | "implicitly.\n"
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 | " --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
|
---|
897 | " domy¶lnie.\n"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: main.c:366
|
---|
900 | msgid ""
|
---|
901 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
902 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
903 | msgstr ""
|
---|
904 | " -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
|
---|
905 | " Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:369
|
---|
908 | msgid ""
|
---|
909 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
910 | "referenced.\n"
|
---|
911 | msgstr ""
|
---|
912 | " --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
|
---|
913 | "niezdefiniowanych\n"
|
---|
914 | " zmiennych.\n"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: main.c:564
|
---|
917 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
918 | msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #: main.c:650
|
---|
921 | #, c-format
|
---|
922 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
923 | msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
|
---|
924 |
|
---|
925 | #: main.c:690
|
---|
926 | #, c-format
|
---|
927 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
928 | msgstr "%s: z³apano przerwanie/wyj±tek (kod = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #: main.c:697
|
---|
931 | #, c-format
|
---|
932 | msgid ""
|
---|
933 | "\n"
|
---|
934 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
935 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
936 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
937 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
938 | msgstr ""
|
---|
939 | "\n"
|
---|
940 | "Nieobs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
|
---|
941 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
942 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
943 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
944 |
|
---|
945 | #: main.c:705
|
---|
946 | #, c-format
|
---|
947 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
---|
948 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem 0x%p\n"
|
---|
949 |
|
---|
950 | #: main.c:706
|
---|
951 | #, c-format
|
---|
952 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
---|
953 | msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu 0x%p\n"
|
---|
954 |
|
---|
955 | #: main.c:781 main.c:792
|
---|
956 | #, c-format
|
---|
957 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
---|
958 | msgstr "find_and_set_shell() ustawia default_shell = %s\n"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: main.c:834
|
---|
961 | #, c-format
|
---|
962 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
---|
963 | msgstr "find_and_set_shell() ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
|
---|
964 |
|
---|
965 | #: main.c:1273
|
---|
966 | #, c-format
|
---|
967 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
968 | msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
|
---|
969 |
|
---|
970 | #: main.c:1275
|
---|
971 | #, c-format
|
---|
972 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
973 | msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:1501
|
---|
976 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
977 | msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
---|
980 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
981 | msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: main.c:1545
|
---|
984 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
985 | msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1703
|
---|
988 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
989 | msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1704
|
---|
992 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
993 | msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
|
---|
994 |
|
---|
995 | #: main.c:1719
|
---|
996 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
997 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: main.c:1727
|
---|
1000 | #, c-format
|
---|
1001 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
1002 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
|
---|
1003 |
|
---|
1004 | #: main.c:1730
|
---|
1005 | #, c-format
|
---|
1006 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
---|
1007 | msgstr "Klient serwera zadañ (fds %d,%d)\n"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1740
|
---|
1010 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1011 | msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
|
---|
1012 |
|
---|
1013 | #: main.c:1750
|
---|
1014 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1015 | msgstr "duplikacja serwera zadañ"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #: main.c:1753
|
---|
1018 | msgid ""
|
---|
1019 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1020 | msgstr ""
|
---|
1021 | "uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
|
---|
1022 | "nadrzêdnej regu³y make."
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: main.c:1777
|
---|
1025 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1026 | msgstr "tworzenie potoku zadañ"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: main.c:1792
|
---|
1029 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1030 | msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:1812
|
---|
1033 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1034 | msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #: main.c:1892
|
---|
1037 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1038 | msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
|
---|
1039 |
|
---|
1040 | #: main.c:1917
|
---|
1041 | #, c-format
|
---|
1042 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1043 | msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #: main.c:1996
|
---|
1046 | #, c-format
|
---|
1047 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1048 | msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
|
---|
1049 |
|
---|
1050 | #: main.c:2013
|
---|
1051 | #, c-format
|
---|
1052 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1053 | msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
|
---|
1054 |
|
---|
1055 | #: main.c:2018
|
---|
1056 | #, c-format
|
---|
1057 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1058 | msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:2086
|
---|
1061 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1062 | msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: main.c:2102
|
---|
1065 | #, c-format
|
---|
1066 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1067 | msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: main.c:2215
|
---|
1070 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1071 | msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:2247
|
---|
1074 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1075 | msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: main.c:2270
|
---|
1078 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1079 | msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:2272
|
---|
1082 | msgid "No targets"
|
---|
1083 | msgstr "Brak obiektów"
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:2277
|
---|
1086 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1087 | msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
|
---|
1088 |
|
---|
1089 | #: main.c:2306
|
---|
1090 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1091 | msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
|
---|
1092 |
|
---|
1093 | #: main.c:2470
|
---|
1094 | #, c-format
|
---|
1095 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1096 | msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
|
---|
1097 |
|
---|
1098 | #: main.c:2476
|
---|
1099 | #, c-format
|
---|
1100 | msgid ""
|
---|
1101 | "\n"
|
---|
1102 | "This program built for %s\n"
|
---|
1103 | msgstr ""
|
---|
1104 | "\n"
|
---|
1105 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
|
---|
1106 |
|
---|
1107 | #: main.c:2478
|
---|
1108 | #, c-format
|
---|
1109 | msgid ""
|
---|
1110 | "\n"
|
---|
1111 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1112 | msgstr ""
|
---|
1113 | "\n"
|
---|
1114 | "Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
|
---|
1115 |
|
---|
1116 | #: main.c:2481
|
---|
1117 | #, c-format
|
---|
1118 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1119 | msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <[email protected]>\n"
|
---|
1120 |
|
---|
1121 | #: main.c:2562
|
---|
1122 | #, c-format
|
---|
1123 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1124 | msgstr "opcja `%s%s' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
|
---|
1125 |
|
---|
1126 | #: main.c:2617
|
---|
1127 | #, c-format
|
---|
1128 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1129 | msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
|
---|
1130 |
|
---|
1131 | #: main.c:3054
|
---|
1132 | #, c-format
|
---|
1133 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
---|
1134 | msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s\n"
|
---|
1135 |
|
---|
1136 | #: main.c:3056
|
---|
1137 | #, c-format
|
---|
1138 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
---|
1139 | msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s (%s)\n"
|
---|
1140 |
|
---|
1141 | #: main.c:3066
|
---|
1142 | #, c-format
|
---|
1143 | msgid ""
|
---|
1144 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1145 | "html>\n"
|
---|
1146 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
1147 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
1148 | msgstr ""
|
---|
1149 | "%sLicencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub nowsza <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1150 | "html>\n"
|
---|
1151 | "%sTo oprogramowanie jest wolnodostêpne: mo¿na je swobodnie zmieniaæ i "
|
---|
1152 | "rozpowszechniaæ.\n"
|
---|
1153 | "%sNie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
|
---|
1154 |
|
---|
1155 | #: main.c:3086
|
---|
1156 | #, c-format
|
---|
1157 | msgid ""
|
---|
1158 | "\n"
|
---|
1159 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1160 | msgstr ""
|
---|
1161 | "\n"
|
---|
1162 | "# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
|
---|
1163 |
|
---|
1164 | #: main.c:3096
|
---|
1165 | #, c-format
|
---|
1166 | msgid ""
|
---|
1167 | "\n"
|
---|
1168 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1169 | msgstr ""
|
---|
1170 | "\n"
|
---|
1171 | "# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
|
---|
1172 |
|
---|
1173 | #: main.c:3237
|
---|
1174 | #, c-format
|
---|
1175 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1176 | msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
---|
1177 |
|
---|
1178 | #: main.c:3239
|
---|
1179 | #, c-format
|
---|
1180 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1181 | msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
---|
1182 |
|
---|
1183 | #: main.c:3242
|
---|
1184 | #, c-format
|
---|
1185 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1186 | msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1187 |
|
---|
1188 | #: main.c:3245
|
---|
1189 | #, c-format
|
---|
1190 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1191 | msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1192 |
|
---|
1193 | #: main.c:3250
|
---|
1194 | #, c-format
|
---|
1195 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1196 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
|
---|
1197 |
|
---|
1198 | #: main.c:3253
|
---|
1199 | #, c-format
|
---|
1200 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1201 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
|
---|
1202 |
|
---|
1203 | #: main.c:3257
|
---|
1204 | #, c-format
|
---|
1205 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1206 | msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
|
---|
1207 |
|
---|
1208 | #: main.c:3260
|
---|
1209 | #, c-format
|
---|
1210 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1211 | msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
|
---|
1212 |
|
---|
1213 | #: misc.c:316
|
---|
1214 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1215 | msgstr ". Stop.\n"
|
---|
1216 |
|
---|
1217 | #: misc.c:337
|
---|
1218 | #, c-format
|
---|
1219 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1220 | msgstr "Nieznany b³±d %d"
|
---|
1221 |
|
---|
1222 | #: misc.c:347
|
---|
1223 | #, c-format
|
---|
1224 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1225 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: misc.c:355
|
---|
1228 | #, c-format
|
---|
1229 | msgid "%s: %s"
|
---|
1230 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1231 |
|
---|
1232 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
---|
1233 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1234 | msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: misc.c:708
|
---|
1237 | #, c-format
|
---|
1238 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1239 | msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
|
---|
1240 |
|
---|
1241 | #: misc.c:729
|
---|
1242 | msgid "Initialized access"
|
---|
1243 | msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
|
---|
1244 |
|
---|
1245 | #: misc.c:808
|
---|
1246 | msgid "User access"
|
---|
1247 | msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: misc.c:856
|
---|
1250 | msgid "Make access"
|
---|
1251 | msgstr "Dostêp make"
|
---|
1252 |
|
---|
1253 | #: misc.c:890
|
---|
1254 | msgid "Child access"
|
---|
1255 | msgstr "Dostêp potomka"
|
---|
1256 |
|
---|
1257 | #: misc.c:954
|
---|
1258 | #, c-format
|
---|
1259 | msgid "write error: %s"
|
---|
1260 | msgstr "b³±d zapisu: %s"
|
---|
1261 |
|
---|
1262 | #: misc.c:956
|
---|
1263 | msgid "write error"
|
---|
1264 | msgstr "b³±d zapisu"
|
---|
1265 |
|
---|
1266 | #: read.c:179
|
---|
1267 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1268 | msgstr "Czytanie makefile...\n"
|
---|
1269 |
|
---|
1270 | #: read.c:333
|
---|
1271 | #, c-format
|
---|
1272 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1273 | msgstr "Czytanie makefile `%s'"
|
---|
1274 |
|
---|
1275 | #: read.c:335
|
---|
1276 | #, c-format
|
---|
1277 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1278 | msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
|
---|
1279 |
|
---|
1280 | #: read.c:337
|
---|
1281 | #, c-format
|
---|
1282 | msgid " (search path)"
|
---|
1283 | msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
|
---|
1284 |
|
---|
1285 | #: read.c:339
|
---|
1286 | #, c-format
|
---|
1287 | msgid " (don't care)"
|
---|
1288 | msgstr " (niewa¿ne)"
|
---|
1289 |
|
---|
1290 | #: read.c:341
|
---|
1291 | #, c-format
|
---|
1292 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1293 | msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
|
---|
1294 |
|
---|
1295 | #: read.c:759
|
---|
1296 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1297 | msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
|
---|
1298 |
|
---|
1299 | #: read.c:891
|
---|
1300 | msgid "recipe commences before first target"
|
---|
1301 | msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
|
---|
1302 |
|
---|
1303 | #: read.c:940
|
---|
1304 | msgid "missing rule before recipe"
|
---|
1305 | msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: read.c:1027
|
---|
1308 | #, c-format
|
---|
1309 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1310 | msgstr "brakuj±cy separator%s"
|
---|
1311 |
|
---|
1312 | #: read.c:1029
|
---|
1313 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1314 | msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
|
---|
1315 |
|
---|
1316 | #: read.c:1163
|
---|
1317 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1318 | msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
|
---|
1319 |
|
---|
1320 | #: read.c:1165
|
---|
1321 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1322 | msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:1169
|
---|
1325 | #, c-format
|
---|
1326 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1327 | msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
|
---|
1328 |
|
---|
1329 | #: read.c:1293
|
---|
1330 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1331 | msgstr "brakuj±cy `endif'"
|
---|
1332 |
|
---|
1333 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
---|
1334 | msgid "empty variable name"
|
---|
1335 | msgstr "pusta nazwa zmiennej"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: read.c:1367
|
---|
1338 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
---|
1339 | msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `define'"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1392
|
---|
1342 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1343 | msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1420
|
---|
1346 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1347 | msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `endef'"
|
---|
1348 |
|
---|
1349 | #: read.c:1490
|
---|
1350 | #, c-format
|
---|
1351 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1352 | msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
---|
1355 | #, c-format
|
---|
1356 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1357 | msgstr "niezwi±zany `%s'"
|
---|
1358 |
|
---|
1359 | #: read.c:1518
|
---|
1360 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1361 | msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: read.c:1797
|
---|
1364 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1365 | msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
|
---|
1366 |
|
---|
1367 | #: read.c:1855
|
---|
1368 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
---|
1369 | msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w opisach poleceñ"
|
---|
1370 |
|
---|
1371 | #: read.c:1908
|
---|
1372 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1373 | msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
|
---|
1374 |
|
---|
1375 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
---|
1376 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1377 | msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
|
---|
1378 |
|
---|
1379 | #: read.c:1976
|
---|
1380 | #, c-format
|
---|
1381 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1382 | msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
|
---|
1383 |
|
---|
1384 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
---|
1385 | #, c-format
|
---|
1386 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1387 | msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
|
---|
1388 |
|
---|
1389 | #: read.c:1997
|
---|
1390 | #, c-format
|
---|
1391 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1392 | msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
|
---|
1393 |
|
---|
1394 | #: read.c:2006
|
---|
1395 | #, c-format
|
---|
1396 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
---|
1397 | msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
|
---|
1398 |
|
---|
1399 | #: read.c:2009
|
---|
1400 | #, c-format
|
---|
1401 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
---|
1402 | msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
|
---|
1403 |
|
---|
1404 | #: read.c:2392
|
---|
1405 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1406 | msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
|
---|
1407 |
|
---|
1408 | #: remake.c:234
|
---|
1409 | #, c-format
|
---|
1410 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1411 | msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
|
---|
1412 |
|
---|
1413 | #: remake.c:235
|
---|
1414 | #, c-format
|
---|
1415 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1416 | msgstr "`%s' jest aktualne."
|
---|
1417 |
|
---|
1418 | #: remake.c:306
|
---|
1419 | #, c-format
|
---|
1420 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1421 | msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
|
---|
1422 |
|
---|
1423 | #: remake.c:359
|
---|
1424 | #, c-format
|
---|
1425 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1426 | msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
|
---|
1427 |
|
---|
1428 | #: remake.c:361
|
---|
1429 | #, c-format
|
---|
1430 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1431 | msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:413
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1436 | msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: remake.c:420
|
---|
1439 | #, c-format
|
---|
1440 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1441 | msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:432
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1446 | msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:442
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1451 | msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:445
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1456 | msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:474
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1461 | msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:481
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid ""
|
---|
1466 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1467 | msgstr ""
|
---|
1468 | "*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
|
---|
1469 | "czasu"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
---|
1472 | #, c-format
|
---|
1473 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1474 | msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
---|
1477 | #, c-format
|
---|
1478 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1479 | msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: remake.c:502
|
---|
1482 | #, c-format
|
---|
1483 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
---|
1484 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
---|
1487 | #, c-format
|
---|
1488 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1489 | msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: remake.c:651
|
---|
1492 | #, c-format
|
---|
1493 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1494 | msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:657
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1499 | msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:670
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1504 | msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:675
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1509 | msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:727
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1514 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:732
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1519 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:737
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1524 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:740
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1529 | msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:758
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1534 | msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:765
|
---|
1537 | #, c-format
|
---|
1538 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1539 | msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:770
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1544 | msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:778
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1549 | msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:780
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1554 | msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:800
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1559 | msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:806
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1564 | msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:815
|
---|
1567 | #, c-format
|
---|
1568 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
---|
1569 | msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:822
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1574 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:825
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1579 | msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:828
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1584 | msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remake.c:1024
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1589 | msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: remake.c:1357
|
---|
1592 | #, c-format
|
---|
1593 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1594 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: remake.c:1370
|
---|
1597 | #, c-format
|
---|
1598 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
---|
1599 | msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %s s w przysz³o¶ci"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: remake.c:1569
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1604 | msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1607 | #, c-format
|
---|
1608 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1609 | msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: rule.c:499
|
---|
1612 | msgid ""
|
---|
1613 | "\n"
|
---|
1614 | "# Implicit Rules"
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 | "\n"
|
---|
1617 | "# Regu³y stadardowe"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: rule.c:514
|
---|
1620 | msgid ""
|
---|
1621 | "\n"
|
---|
1622 | "# No implicit rules."
|
---|
1623 | msgstr ""
|
---|
1624 | "\n"
|
---|
1625 | "# Brak standardowych regu³."
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: rule.c:517
|
---|
1628 | #, c-format
|
---|
1629 | msgid ""
|
---|
1630 | "\n"
|
---|
1631 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1632 | msgstr ""
|
---|
1633 | "\n"
|
---|
1634 | "# %u standardowych regu³, %u"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: rule.c:526
|
---|
1637 | msgid " terminal."
|
---|
1638 | msgstr " terminal."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: rule.c:534
|
---|
1641 | #, c-format
|
---|
1642 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
---|
1643 | msgstr "B£¡D: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: signame.c:86
|
---|
1646 | msgid "unknown signal"
|
---|
1647 | msgstr "nieznany sygna³"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: signame.c:94
|
---|
1650 | msgid "Hangup"
|
---|
1651 | msgstr "Roz³±czenie"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: signame.c:97
|
---|
1654 | msgid "Interrupt"
|
---|
1655 | msgstr "Przerwanie"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: signame.c:100
|
---|
1658 | msgid "Quit"
|
---|
1659 | msgstr "Wyj¶cie"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: signame.c:103
|
---|
1662 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1663 | msgstr "B³êdna instrukcja"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: signame.c:106
|
---|
1666 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1667 | msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: signame.c:111
|
---|
1670 | msgid "Aborted"
|
---|
1671 | msgstr "Przerwany"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: signame.c:114
|
---|
1674 | msgid "IOT trap"
|
---|
1675 | msgstr "Pu³apka IOT"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:117
|
---|
1678 | msgid "EMT trap"
|
---|
1679 | msgstr "Pu³apka EMT"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:120
|
---|
1682 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1683 | msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:123
|
---|
1686 | msgid "Killed"
|
---|
1687 | msgstr "Zabity"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:126
|
---|
1690 | msgid "Bus error"
|
---|
1691 | msgstr "B³±d szyny"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:129
|
---|
1694 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1695 | msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:132
|
---|
1698 | msgid "Bad system call"
|
---|
1699 | msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:135
|
---|
1702 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1703 | msgstr "Przerwany potok"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:138
|
---|
1706 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1707 | msgstr "Budzik"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:141
|
---|
1710 | msgid "Terminated"
|
---|
1711 | msgstr "Zakoñczony"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:144
|
---|
1714 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1715 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:147
|
---|
1718 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1719 | msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
---|
1722 | msgid "Child exited"
|
---|
1723 | msgstr "Potomek powróci³"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:158
|
---|
1726 | msgid "Power failure"
|
---|
1727 | msgstr "Przerwa w zasilaniu"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:161
|
---|
1730 | msgid "Stopped"
|
---|
1731 | msgstr "Zatrzymany"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:164
|
---|
1734 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1735 | msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:167
|
---|
1738 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1739 | msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:170
|
---|
1742 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1743 | msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:173
|
---|
1746 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1747 | msgstr "Przekroczony czas CPU"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:176
|
---|
1750 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1751 | msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:179
|
---|
1754 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1755 | msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:182
|
---|
1758 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1759 | msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:188
|
---|
1762 | msgid "Window changed"
|
---|
1763 | msgstr "Zmienione okno"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:191
|
---|
1766 | msgid "Continued"
|
---|
1767 | msgstr "Kontynuowany"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:194
|
---|
1770 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1771 | msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
---|
1774 | msgid "I/O possible"
|
---|
1775 | msgstr "I/O mo¿liwe"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: signame.c:204
|
---|
1778 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1779 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: signame.c:207
|
---|
1782 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1783 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: signame.c:213
|
---|
1786 | msgid "Resource lost"
|
---|
1787 | msgstr "Zaginione zasoby"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: signame.c:216
|
---|
1790 | msgid "Danger signal"
|
---|
1791 | msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: signame.c:219
|
---|
1794 | msgid "Information request"
|
---|
1795 | msgstr "¯±danie informacji"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: signame.c:222
|
---|
1798 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1799 | msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: strcache.c:235
|
---|
1802 | #, c-format
|
---|
1803 | msgid ""
|
---|
1804 | "\n"
|
---|
1805 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1806 | msgstr ""
|
---|
1807 | "\n"
|
---|
1808 | "%s liczba ³añcuchów w strcache: %d / wyszukiwañ = %lu / trafieñ = %lu\n"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: strcache.c:237
|
---|
1811 | #, c-format
|
---|
1812 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1813 | msgstr "%s liczba buforów strcache: %d (* %d B/bufor = %d B)\n"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: strcache.c:239
|
---|
1816 | #, c-format
|
---|
1817 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1818 | msgstr ""
|
---|
1819 | "%s rozmiar strcache: ca³kowity = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: strcache.c:241
|
---|
1822 | #, c-format
|
---|
1823 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1824 | msgstr ""
|
---|
1825 | "%s wolne strcache: ca³kowite = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
|
---|
1826 |
|
---|
1827 | #: strcache.c:244
|
---|
1828 | msgid ""
|
---|
1829 | "\n"
|
---|
1830 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
---|
1831 | "# "
|
---|
1832 | msgstr ""
|
---|
1833 | "\n"
|
---|
1834 | "# statystyki tablic haszuj±cych strcache:\n"
|
---|
1835 | "# "
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: variable.c:1541
|
---|
1838 | msgid "default"
|
---|
1839 | msgstr "domy¶lna"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: variable.c:1544
|
---|
1842 | msgid "environment"
|
---|
1843 | msgstr "¶rodowiskowa"
|
---|
1844 |
|
---|
1845 | #: variable.c:1547
|
---|
1846 | msgid "makefile"
|
---|
1847 | msgstr "makefile"
|
---|
1848 |
|
---|
1849 | #: variable.c:1550
|
---|
1850 | msgid "environment under -e"
|
---|
1851 | msgstr "¶rodowisko pod -e"
|
---|
1852 |
|
---|
1853 | #: variable.c:1553
|
---|
1854 | msgid "command line"
|
---|
1855 | msgstr "z linii poleceñ"
|
---|
1856 |
|
---|
1857 | #: variable.c:1556
|
---|
1858 | msgid "`override' directive"
|
---|
1859 | msgstr "dyrektywa `override'"
|
---|
1860 |
|
---|
1861 | #: variable.c:1559
|
---|
1862 | msgid "automatic"
|
---|
1863 | msgstr "automatyczna"
|
---|
1864 |
|
---|
1865 | #: variable.c:1570
|
---|
1866 | #, c-format
|
---|
1867 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1868 | msgstr " (z `%s', linia %lu)"
|
---|
1869 |
|
---|
1870 | #: variable.c:1612
|
---|
1871 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1872 | msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: variable.c:1623
|
---|
1875 | msgid ""
|
---|
1876 | "\n"
|
---|
1877 | "# Variables\n"
|
---|
1878 | msgstr ""
|
---|
1879 | "\n"
|
---|
1880 | "# Zmienne\n"
|
---|
1881 |
|
---|
1882 | #: variable.c:1627
|
---|
1883 | msgid ""
|
---|
1884 | "\n"
|
---|
1885 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1886 | msgstr ""
|
---|
1887 | "\n"
|
---|
1888 | "# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1889 |
|
---|
1890 | #: variable.c:1641
|
---|
1891 | msgid ""
|
---|
1892 | "\n"
|
---|
1893 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1894 | msgstr ""
|
---|
1895 | "\n"
|
---|
1896 | "# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: variable.c:1643
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid ""
|
---|
1901 | "\n"
|
---|
1902 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1903 | msgstr ""
|
---|
1904 | "\n"
|
---|
1905 | "# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
|
---|
1906 |
|
---|
1907 | #: variable.h:219
|
---|
1908 | #, c-format
|
---|
1909 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1910 | msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
|
---|
1911 |
|
---|
1912 | #: vmsfunctions.c:92
|
---|
1913 | #, c-format
|
---|
1914 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
---|
1915 | msgstr "sys$search() nie powiod³o siê - %d\n"
|
---|
1916 |
|
---|
1917 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1918 | #, c-format
|
---|
1919 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1920 | msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
|
---|
1921 |
|
---|
1922 | #: vmsjobs.c:184
|
---|
1923 | #, c-format
|
---|
1924 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1925 | msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
|
---|
1926 |
|
---|
1927 | #: vmsjobs.c:289
|
---|
1928 | #, c-format
|
---|
1929 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1930 | msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
|
---|
1931 |
|
---|
1932 | #: vmsjobs.c:421
|
---|
1933 | #, c-format
|
---|
1934 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1935 | msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
|
---|
1936 |
|
---|
1937 | #: vmsjobs.c:432
|
---|
1938 | #, c-format
|
---|
1939 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1940 | msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
|
---|
1941 |
|
---|
1942 | #: vmsjobs.c:450
|
---|
1943 | #, c-format
|
---|
1944 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1945 | msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
|
---|
1946 |
|
---|
1947 | #: vmsjobs.c:471
|
---|
1948 | #, c-format
|
---|
1949 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1950 | msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
|
---|
1951 |
|
---|
1952 | #: vmsjobs.c:493
|
---|
1953 | #, c-format
|
---|
1954 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1955 | msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
|
---|
1956 |
|
---|
1957 | #: vmsjobs.c:506
|
---|
1958 | #, c-format
|
---|
1959 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1960 | msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
|
---|
1961 |
|
---|
1962 | #: vmsjobs.c:513
|
---|
1963 | #, c-format
|
---|
1964 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1965 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
|
---|
1966 |
|
---|
1967 | #: vmsjobs.c:523
|
---|
1968 | #, c-format
|
---|
1969 | msgid "Append output to %s\n"
|
---|
1970 | msgstr "Do³±czanie wyj¶cia do %s\n"
|
---|
1971 |
|
---|
1972 | #: vmsjobs.c:529
|
---|
1973 | #, c-format
|
---|
1974 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1975 | msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
|
---|
1976 |
|
---|
1977 | #: vmsjobs.c:599
|
---|
1978 | #, c-format
|
---|
1979 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
---|
1980 | msgstr "Do³±czanie %.*s i czyszczenie\n"
|
---|
1981 |
|
---|
1982 | #: vmsjobs.c:606
|
---|
1983 | #, c-format
|
---|
1984 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1985 | msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
|
---|
1986 |
|
---|
1987 | #: vmsjobs.c:712
|
---|
1988 | #, c-format
|
---|
1989 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1990 | msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
|
---|
1991 |
|
---|
1992 | #: vpath.c:586
|
---|
1993 | msgid ""
|
---|
1994 | "\n"
|
---|
1995 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1996 | msgstr ""
|
---|
1997 | "\n"
|
---|
1998 | "# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
|
---|
1999 |
|
---|
2000 | #: vpath.c:603
|
---|
2001 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
2002 | msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
|
---|
2003 |
|
---|
2004 | #: vpath.c:605
|
---|
2005 | #, c-format
|
---|
2006 | msgid ""
|
---|
2007 | "\n"
|
---|
2008 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
2009 | msgstr ""
|
---|
2010 | "\n"
|
---|
2011 | "# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
|
---|
2012 |
|
---|
2013 | #: vpath.c:608
|
---|
2014 | msgid ""
|
---|
2015 | "\n"
|
---|
2016 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
2017 | msgstr ""
|
---|
2018 | "\n"
|
---|
2019 | "# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
|
---|
2020 |
|
---|
2021 | #: vpath.c:614
|
---|
2022 | msgid ""
|
---|
2023 | "\n"
|
---|
2024 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
2025 | "# "
|
---|
2026 | msgstr ""
|
---|
2027 | "\n"
|
---|
2028 | "# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
|
---|
2029 | "# "
|
---|