VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/3.82/po/pl.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 2579, checked in by bird, 13 years ago

Importing make-3.82.tar.bz2 (md5sum 1a11100f3c63fcf5753818e59d63088f) with --auto-props but no keywords.

File size: 48.0 KB
Line 
1# Polish translation for GNU make.
2# Copyright (C) 1996, 2002, 2005, 2006, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Pawe³ Krawczyk <[email protected]>, 1996.
5# Jakub Bogusz <[email protected]>, 2002-2010.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: make 3.81.91\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
12"PO-Revision-Date: 2010-07-25 22:15+0200\n"
13"Last-Translator: Jakub Bogusz <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Polish <[email protected]>\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: ar.c:48
20#, c-format
21msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
22msgstr "próba u¿ycia nieistniej±cej funkcji: `%s'"
23
24#: ar.c:125
25msgid "touch archive member is not available on VMS"
26msgstr "element biblioteki `touch' jest niedostêpny pod VMS"
27
28#: ar.c:149
29#, c-format
30msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
31msgstr "touch: Archiwum `%s' nie istnieje"
32
33#: ar.c:152
34#, c-format
35msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
36msgstr "touch: `%s' nie jest poprawnym archiwum"
37
38#: ar.c:159
39#, c-format
40msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
41msgstr "touch: Brak elementu `%s' w `%s'"
42
43#: ar.c:166
44#, c-format
45msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
46msgstr "touch: B³êdny kod powrotu z ar_member_touch w `%s'"
47
48#: arscan.c:69
49#, c-format
50msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
51msgstr ""
52"Uzyskanie informacji o module przez lnr$set_module() nie uda³o siê, status = "
53"%d"
54
55#: arscan.c:175
56#, c-format
57msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
58msgstr "lbr$ini_control() nie powiod³o siê, status = %d"
59
60#: arscan.c:187
61#, c-format
62msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
63msgstr "b³±d otwarcia biblioteki `%s' podczas szukania elementu `%s'"
64
65#: arscan.c:850
66#, c-format
67msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
68msgstr "Element `%s'%s: %ld bajtów pod %ld (%ld).\n"
69
70#: arscan.c:851
71msgid " (name might be truncated)"
72msgstr " (nazwa mo¿e zostaæ okrojona)"
73
74#: arscan.c:853
75#, c-format
76msgid " Date %s"
77msgstr " Data %s"
78
79#: arscan.c:854
80#, c-format
81msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
82msgstr " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83
84#: commands.c:499
85msgid "*** Break.\n"
86msgstr "*** Przerwano.\n"
87
88#: commands.c:622
89#, c-format
90msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
91msgstr "*** [%s] Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
92
93#: commands.c:625
94#, c-format
95msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
96msgstr "*** Element archiwum `%s' mo¿e byæ fa³szywy; nie usuniêty"
97
98#: commands.c:638
99#, c-format
100msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
101msgstr "*** [%s] Kasujê plik `%s'"
102
103#: commands.c:640
104#, c-format
105msgid "*** Deleting file `%s'"
106msgstr "*** Kasujê plik `%s'"
107
108#: commands.c:676
109msgid "# recipe to execute"
110msgstr "# polecenia do wykonania"
111
112#: commands.c:679
113msgid " (built-in):"
114msgstr " (wbudowane):"
115
116#: commands.c:681
117#, c-format
118msgid " (from `%s', line %lu):\n"
119msgstr " (z `%s', linia %lu):\n"
120
121#: dir.c:996
122msgid ""
123"\n"
124"# Directories\n"
125msgstr ""
126"\n"
127"# Katalogi\n"
128
129#: dir.c:1008
130#, c-format
131msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
132msgstr "# %s: stat() zwraca b³±d.\n"
133
134#: dir.c:1012
135#, c-format
136msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
137msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
138
139#: dir.c:1016
140#, c-format
141msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
142msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
143
144#: dir.c:1021
145#, c-format
146msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
147msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): otwarcie by³o niemo¿liwe.\n"
148
149#: dir.c:1048
150#, c-format
151msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
152msgstr "# %s (klucz %s, czas modyfikacji %d): "
153
154#: dir.c:1052
155#, c-format
156msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
157msgstr "# %s (urz±dzenie %d, i-wêze³ [%d,%d,%d]): "
158
159#: dir.c:1057
160#, c-format
161msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
162msgstr "# %s (urz±dzenie %ld, i-wêze³ %ld): "
163
164#: dir.c:1063 dir.c:1084
165msgid "No"
166msgstr "Nie"
167
168#: dir.c:1066 dir.c:1087
169msgid " files, "
170msgstr " pliki, "
171
172#: dir.c:1068 dir.c:1089
173msgid "no"
174msgstr "nie"
175
176#: dir.c:1071
177msgid " impossibilities"
178msgstr " niemo¿liwo¶ci"
179
180#: dir.c:1075
181msgid " so far."
182msgstr " jak dot±d."
183
184#: dir.c:1092
185#, c-format
186msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
187msgstr " niemo¿liwo¶ci w %lu katalogach.\n"
188
189#: expand.c:127
190#, c-format
191msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
192msgstr "Rekurencyjna zmienna `%s' wskazuje na sam± siebie"
193
194#: expand.c:276
195msgid "unterminated variable reference"
196msgstr "niezakoñczone odwo³anie do zmiennej"
197
198#: file.c:267
199#, c-format
200msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
201msgstr "Polecenia dla pliku `%s' podano w %s:%lu,"
202
203#: file.c:272
204#, c-format
205msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
206msgstr ""
207"Polecenia dla pliku `%s' zosta³y wyznaczone na podstawie regu³ standardowych,"
208
209#: file.c:275
210#, c-format
211msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
212msgstr "ale `%s' jest teraz uznawany za ten sam plik co `%s'."
213
214#: file.c:278
215#, c-format
216msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
217msgstr "Polecenia dla `%s' zosta³y zignorowane na rzecz poleceñ dla `%s'."
218
219#: file.c:298
220#, c-format
221msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
222msgstr ""
223"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z pojedynczym dwukropkiem na `%s' z podwójnym"
224
225#: file.c:303
226#, c-format
227msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
228msgstr ""
229"nie mo¿na przemianowaæ `%s' z podwójnym dwukropkiem na `%s' z pojedynczym"
230
231#: file.c:392
232#, c-format
233msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
234msgstr "*** Kasowanie pliku po¶redniego `%s'"
235
236#: file.c:396
237msgid "Removing intermediate files...\n"
238msgstr "Kasowanie plików po¶rednich...\n"
239
240#: file.c:803
241#, c-format
242msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
243msgstr "%s: Oznaczenie czasu spoza zakresu; zast±piono %s"
244
245#: file.c:804
246msgid "Current time"
247msgstr "Aktualny czas"
248
249#: file.c:924
250msgid "# Not a target:"
251msgstr "# To nie jest obiekt:"
252
253#: file.c:929
254msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
255msgstr "# Cenny plik (zale¿no¶æ .PRECIOUS)."
256
257#: file.c:931
258msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
259msgstr "# Obiekt niejawny (zale¿no¶æ .PHONY)."
260
261#: file.c:933
262msgid "# Command line target."
263msgstr "# Obiekt podany w linii poleceñ."
264
265#: file.c:935
266msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
267msgstr "# Makefile domy¶lny, wymieniony w MAKEFILES lub -include/sinclude."
268
269#: file.c:937
270msgid "# Implicit rule search has been done."
271msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych zosta³o wykonane."
272
273#: file.c:938
274msgid "# Implicit rule search has not been done."
275msgstr "# Szukanie regu³ domy¶lnych nie zosta³o wykonane."
276
277#: file.c:940
278#, c-format
279msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
280msgstr "# Ga³±¼ wzorców domy¶lnych/statycznych: `%s'\n"
281
282#: file.c:942
283msgid "# File is an intermediate prerequisite."
284msgstr "# Plik jest zale¿no¶ci± przej¶ciow±."
285
286#: file.c:946
287msgid "# Also makes:"
288msgstr "# Robi równie¿:"
289
290#: file.c:952
291msgid "# Modification time never checked."
292msgstr "# Czas modyfikacji nie by³ sprawdzany."
293
294#: file.c:954
295msgid "# File does not exist."
296msgstr "# Plik nie istnieje."
297
298#: file.c:956
299msgid "# File is very old."
300msgstr "# Plik jest bardzo stary."
301
302#: file.c:961
303#, c-format
304msgid "# Last modified %s\n"
305msgstr "# Ostatnio modyfikowany %s\n"
306
307#: file.c:964
308msgid "# File has been updated."
309msgstr "# Plik zosta³ uaktualniony."
310
311#: file.c:964
312msgid "# File has not been updated."
313msgstr "# Plik nie zosta³ uaktualniony."
314
315#: file.c:968
316msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
317msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia (TO JEST B£¡D)."
318
319#: file.c:971
320msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
321msgstr "# Aktualnie uruchamiane polecenia zale¿no¶ci (TO JEST B£¡D)."
322
323#: file.c:980
324msgid "# Successfully updated."
325msgstr "# Uaktualnienie powiod³o siê."
326
327#: file.c:984
328msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
329msgstr "# Powinien byæ uaktualniony (-q jest w³±czone)."
330
331#: file.c:987
332msgid "# Failed to be updated."
333msgstr "# Uaktualnianie nie powiod³o siê."
334
335#: file.c:990
336msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
337msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `update_status'!"
338
339#: file.c:997
340msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
341msgstr "# B³êdna warto¶æ w elemencie `command_state'!"
342
343#: file.c:1016
344msgid ""
345"\n"
346"# Files"
347msgstr ""
348"\n"
349"# Pliki"
350
351#: file.c:1020
352msgid ""
353"\n"
354"# files hash-table stats:\n"
355"# "
356msgstr ""
357"\n"
358"# statystyki tablic haszuj±cych plików:\n"
359"# "
360
361#: function.c:758
362msgid "non-numeric first argument to `word' function"
363msgstr "pierwszy argument funkcji `word' nie jest numeryczny"
364
365#: function.c:763
366msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
367msgstr "pierwszy argument funkcji `word' musi byæ wiêkszy od 0"
368
369#: function.c:783
370msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
371msgstr "pierwszy argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
372
373#: function.c:785
374msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
375msgstr "drugi argument funkcji `wordlist' nie jest numeryczny"
376
377#: function.c:1458
378#, c-format
379msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
380msgstr "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
381
382#: function.c:1469
383#, c-format
384msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
385msgstr "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
386
387#: function.c:1474
388#, c-format
389msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
390msgstr "CreatePipe() nie powiod³o siê (e=%ld)\n"
391
392#: function.c:1479
393msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
394msgstr "windows32_openpipe(): process_init_fd() nie powiod³o siê\n"
395
396#: function.c:1728
397#, c-format
398msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
399msgstr "Czyszczê tymczasowy plik wsadowy %s\n"
400
401#: function.c:2150
402#, c-format
403msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
404msgstr "niewystarczaj±ca liczba argumentów (%d) dla funkcji `%s'"
405
406#: function.c:2162
407#, c-format
408msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
409msgstr "funkcja `%s' nie jest zaimplementowana na tej platformie"
410
411#: function.c:2212
412#, c-format
413msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
414msgstr "nie dokoñczone wywo³anie funkcji `%s': brak `%c'"
415
416#: getopt.c:661
417#, c-format
418msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
419msgstr "%s: opcja `%s' jest niejednoznaczna\n"
420
421#: getopt.c:685
422#, c-format
423msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
424msgstr "%s: opcja `--%s' nie przyjmuje argumentów\n"
425
426#: getopt.c:690
427#, c-format
428msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
429msgstr "%s: opcja `%c%s' nie przyjmuje argumentów\n"
430
431#: getopt.c:707 getopt.c:880
432#, c-format
433msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
434msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
435
436#: getopt.c:736
437#, c-format
438msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
439msgstr "%s: nierozpoznana opcja `--%s'\n"
440
441#: getopt.c:740
442#, c-format
443msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
444msgstr "%s: nierozpoznan opcja `%c%s'\n"
445
446#: getopt.c:766
447#, c-format
448msgid "%s: illegal option -- %c\n"
449msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
450
451#: getopt.c:769
452#, c-format
453msgid "%s: invalid option -- %c\n"
454msgstr "%s: b³êdna opcja -- %c\n"
455
456#: getopt.c:799 getopt.c:929
457#, c-format
458msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
459msgstr "%s: opcja wymaga argumentu -- %c\n"
460
461#: getopt.c:846
462#, c-format
463msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
464msgstr "%s: opcja `-W %s' jest niejednoznaczna\n"
465
466#: getopt.c:864
467#, c-format
468msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
469msgstr "%s: opcja `-W %s' nie przyjmuje argumentów\n"
470
471#: hash.c:49
472#, c-format
473msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
474msgstr ""
475"nie mo¿na przydzieliæ %lu bajtów na tablicê haszuj±c±: pamiêæ wyczerpana"
476
477#: hash.c:280
478#, c-format
479msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
480msgstr "Wype³nienie=%ld/%ld=%.0f%%, "
481
482#: hash.c:282
483#, c-format
484msgid "Rehash=%d, "
485msgstr "Przehaszowania=%d, "
486
487#: hash.c:283
488#, c-format
489msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
490msgstr "Kolizje=%ld/%ld=%.0f%%"
491
492#: implicit.c:40
493#, c-format
494msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
495msgstr "Szukanie standardowej regu³y dla `%s'.\n"
496
497#: implicit.c:56
498#, c-format
499msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
500msgstr "Szukanie standardowej regu³y typu archive-member dla `%s'.\n"
501
502#: implicit.c:317
503msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
504msgstr "Pomijanie rekurencyjnego wywo³ania regu³y standardowej.\n"
505
506#: implicit.c:491
507#, c-format
508msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
509msgstr "Próbowanie regu³y wzorcowej z ga³êzi± `%.*s'.\n"
510
511#: implicit.c:674
512#, c-format
513msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
514msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
515
516#: implicit.c:675
517#, c-format
518msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
519msgstr "Odrzucenie niemo¿liwej zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
520
521#: implicit.c:688
522#, c-format
523msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
524msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci regu³y `%s'.\n"
525
526#: implicit.c:689
527#, c-format
528msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
529msgstr "Próbowanie zale¿no¶ci domy¶lnej `%s'.\n"
530
531#: implicit.c:728
532#, c-format
533msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
534msgstr "Znaleziono zale¿no¶æ `%s' jako VPATH `%s'\n"
535
536#: implicit.c:742
537#, c-format
538msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
539msgstr "Szukanie regu³y zawieraj±cej plik przej¶ciowy `%s'.\n"
540
541#: job.c:335
542msgid "Cannot create a temporary file\n"
543msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego\n"
544
545#: job.c:449
546#, c-format
547msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
548msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x (zignorowany)"
549
550#: job.c:450
551#, c-format
552msgid "*** [%s] Error 0x%x"
553msgstr "*** [%s] B³±d 0x%x"
554
555#: job.c:454
556#, c-format
557msgid "[%s] Error %d (ignored)"
558msgstr "[%s] B³±d %d (zignorowany)"
559
560#: job.c:455
561#, c-format
562msgid "*** [%s] Error %d"
563msgstr "*** [%s] B³±d %d"
564
565#: job.c:460
566msgid " (core dumped)"
567msgstr " (zrzut pamiêci)"
568
569#: job.c:549
570msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
571msgstr "*** Oczekiwanie na niezakoñczone zadania...."
572
573#: job.c:579
574#, c-format
575msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
576msgstr "¯yj±cy potomek %p (%s) PID %s %s\n"
577
578#: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
579msgid " (remote)"
580msgstr " (zdalne)"
581
582#: job.c:758
583#, c-format
584msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
585msgstr "Zbieranie przegrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
586
587#: job.c:759
588#, c-format
589msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
590msgstr "Zbieranie wygrywaj±cego potomka %p PID %s %s\n"
591
592#: job.c:763
593#, c-format
594msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
595msgstr "Czyszczenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
596
597#: job.c:861
598#, c-format
599msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
600msgstr "Usuwanie potomka %p PID %s%s z kolejki.\n"
601
602#: job.c:920
603msgid "write jobserver"
604msgstr "pisz±cy serwer zadañ"
605
606#: job.c:922
607#, c-format
608msgid "Released token for child %p (%s).\n"
609msgstr "Zwolniony token dla potomka %p (%s).\n"
610
611#: job.c:1453 job.c:2094
612#, c-format
613msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
614msgstr "process_easy() nie móg³ uruchomiæ procesu (e=%ld)\n"
615
616#: job.c:1457 job.c:2098
617#, c-format
618msgid ""
619"\n"
620"Counted %d args in failed launch\n"
621msgstr ""
622"\n"
623"Naliczono %d parametrów nieudanego uruchomienia\n"
624
625#: job.c:1525
626#, c-format
627msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
628msgstr "Wstawianie potomka %p (%s) PID %s%s do kolejki.\n"
629
630#: job.c:1778
631#, c-format
632msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
633msgstr "Otrzymano token dla potomka %p (%s).\n"
634
635#: job.c:1787
636msgid "read jobs pipe"
637msgstr "strumieñ czytaj±cy zadania"
638
639#: job.c:1798
640#, c-format
641msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
642msgstr "Wykonywanie poleceñ z %s:%lu dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
643
644#: job.c:1802
645#, c-format
646msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
647msgstr "Wykonywanie wbudowanych poleceñ dla uaktualnienia obiektu `%s'.\n"
648
649#: job.c:1910
650msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
651msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitów obci±¿enia w tym systemie"
652
653#: job.c:1912
654msgid "cannot enforce load limit: "
655msgstr "niemo¿liwe wymuszenie limitu obci±¿enia: "
656
657#: job.c:1985
658msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
659msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdin\n"
660
661#: job.c:1987
662msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
663msgstr "nie ma wiêcej uchwytów plików: nie mo¿na powieliæ stdout\n"
664
665#: job.c:2015
666msgid "Could not restore stdin\n"
667msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdin\n"
668
669#: job.c:2023
670msgid "Could not restore stdout\n"
671msgstr "Nie mo¿na odtworzyæ stdout\n"
672
673#: job.c:2127
674#, c-format
675msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
676msgstr "make usun±³ potomka pid %s, nadal czeka na pid %s\n"
677
678#: job.c:2168
679#, c-format
680msgid "%s: Command not found"
681msgstr "%s: Polecenie nie znalezione"
682
683#: job.c:2228
684#, c-format
685msgid "%s: Shell program not found"
686msgstr "%s: Nie znaleziono programu pow³oki"
687
688#: job.c:2237
689msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
690msgstr "spawnvpe: mog³o zabrakn±æ miejsca na ¶rodowisko"
691
692#: job.c:2461
693#, c-format
694msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
695msgstr "$SHELL siê zmieni³ (by³ `%s', jest `%s')\n"
696
697#: job.c:2951
698#, c-format
699msgid "Creating temporary batch file %s\n"
700msgstr "Tworzenie tymczasowego pliku wsadowego %s\n"
701
702#: job.c:2963
703#, c-format
704msgid ""
705"Batch file contents:%s\n"
706"\t%s\n"
707msgstr ""
708"Zawarto¶æ pliku wsadowego:%s\n"
709"\t%s\n"
710
711#: job.c:3065
712#, c-format
713msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
714msgstr "%s (linia %d) Z³y kontekst pow³oki (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
715
716#: main.c:303
717msgid "Options:\n"
718msgstr "Opcje:\n"
719
720#: main.c:304
721msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
722msgstr " -b, -m Ignorowane dla kompatybilno¶ci.\n"
723
724#: main.c:306
725msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
726msgstr ""
727" -B, --always-make Bezwarunkowe utworzenie wszystkich obiektów.\n"
728
729#: main.c:308
730msgid ""
731" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
732" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
733msgstr ""
734" -C KATALOG, --directory=KATALOG\n"
735" Przej¶cie do KATALOGu przed robieniem\n"
736" czegokolwiek.\n"
737
738#: main.c:311
739msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
740msgstr ""
741" -d Wy¶wietla du¿o informacji diagnostycznych.\n"
742
743#: main.c:313
744msgid ""
745" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
746msgstr ""
747" --debug[=FLAGI] Wy¶wietla ró¿ne rodzaje informacji\n"
748" diagnostycznych.\n"
749
750#: main.c:315
751msgid ""
752" -e, --environment-overrides\n"
753" Environment variables override makefiles.\n"
754msgstr ""
755" -e, --environment-overrides\n"
756" Zmienne ¶rodowiska przykrywaj± makefile.\n"
757
758#: main.c:318
759msgid ""
760" --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
761msgstr ""
762" --eval=£AÑCUCH Wyznacza £AÑCUCH jako instrukcjê pliku "
763"makefile.\n"
764
765#: main.c:320
766msgid ""
767" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
768" Read FILE as a makefile.\n"
769msgstr ""
770" -f PLIK, --file=PLIK, --makefile=PLIK\n"
771" Czyta PLIK jako makefile.\n"
772
773#: main.c:323
774msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
775msgstr ""
776" -h, --help Wy¶wietla ten komunikat i koñczy dzia³anie.\n"
777
778#: main.c:325
779msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
780msgstr " -i, --ignore-errors Ignoruje b³êdy poleceñ.\n"
781
782#: main.c:327
783msgid ""
784" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
785" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
786msgstr ""
787" -I KATALOG, --include-dir=KATALOG\n"
788" Szuka do³±czanych makefile w KATALOGu.\n"
789
790#: main.c:330
791msgid ""
792" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
793"arg.\n"
794msgstr ""
795" -j [N], --jobs[=N] Dopuszcza N zadañ naraz; brak N oznacza brak\n"
796" ograniczeñ.\n"
797
798#: main.c:332
799msgid ""
800" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
801msgstr ""
802" -k, --keep-going Kontynuuj je¶li nie da siê zrobiæ jakich¶\n"
803" obiektów.\n"
804
805#: main.c:334
806msgid ""
807" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
808" Don't start multiple jobs unless load is below "
809"N.\n"
810msgstr ""
811" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
812" Nie uruchamiaj wielu zadañ je¶li load nie "
813"jest\n"
814" poni¿ej N.\n"
815
816#: main.c:337
817msgid ""
818" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
819"target.\n"
820msgstr ""
821" -L, --check-symlink-times U¿ywanie ostatniego mtime miêdzy dowi±zaniem a "
822"celem.\n"
823
824#: main.c:339
825msgid ""
826" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
827" Don't actually run any recipe; just print "
828"them.\n"
829msgstr ""
830" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
831" Nie wykonuje poleceñ; jedynie je wy¶wietla.\n"
832
833#: main.c:342
834msgid ""
835" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
836" Consider FILE to be very old and don't remake "
837"it.\n"
838msgstr ""
839" -o PLIK, --old-file=PLIK, --assume-old=PLIK\n"
840" Uznanie PLIKu za bardzo stary i nie tworzenie "
841"go\n"
842" ponownie.\n"
843
844#: main.c:345
845msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
846msgstr " -p, --print-data-base Wy¶wietla wewnêtrzn± bazê danych make.\n"
847
848#: main.c:347
849msgid ""
850" -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
851"date.\n"
852msgstr ""
853" -q, --question Nie uruchamia ¿adnych poleceñ; status powrotu\n"
854" wskazuje aktualno¶æ.\n"
855
856#: main.c:349
857msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
858msgstr " -r, --no-builtin-rules Wy³±cza wbudowane regu³y standardowe.\n"
859
860#: main.c:351
861msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
862msgstr ""
863" -R, --no-builtin-variables Wy³±cza ustawianie wbudowanych zmiennych.\n"
864
865#: main.c:353
866msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
867msgstr " -s, --silent, --quiet Nie wypisuje poleceñ.\n"
868
869#: main.c:355
870msgid ""
871" -S, --no-keep-going, --stop\n"
872" Turns off -k.\n"
873msgstr ""
874" -S, --no-keep-going, --stop\n"
875" Wy³±cza -k.\n"
876
877#: main.c:358
878msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
879msgstr " -t, --touch Uaktualnia obiekty zamiast je robiæ.\n"
880
881#: main.c:360
882msgid ""
883" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
884msgstr ""
885" -v, --version Wy¶wietla wersjê make i koñczy dzia³anie.\n"
886
887#: main.c:362
888msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
889msgstr " -w, --print-directory Wy¶wietla aktualny katalog.\n"
890
891#: main.c:364
892msgid ""
893" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
894"implicitly.\n"
895msgstr ""
896" --no-print-directory Wy³±cza -w, nawet je¶li by³o ono w³±czone\n"
897" domy¶lnie.\n"
898
899#: main.c:366
900msgid ""
901" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
902" Consider FILE to be infinitely new.\n"
903msgstr ""
904" -W PLIK, --what-if=PLIK, --new-file=PLIK, --assume-new=PLIK\n"
905" Uznaje PLIK za nieskoñczenie nowy.\n"
906
907#: main.c:369
908msgid ""
909" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
910"referenced.\n"
911msgstr ""
912" --warn-undefined-variables Ostrzega przy odwo³aniach do "
913"niezdefiniowanych\n"
914" zmiennych.\n"
915
916#: main.c:564
917msgid "empty string invalid as file name"
918msgstr "pusty ³añcuch nie mo¿e byæ nazw± pliku"
919
920#: main.c:650
921#, c-format
922msgid "unknown debug level specification `%s'"
923msgstr "nieznany poziom diagnostyki `%s'"
924
925#: main.c:690
926#, c-format
927msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
928msgstr "%s: z³apano przerwanie/wyj±tek (kod = 0x%lx, adres = 0x%p)\n"
929
930#: main.c:697
931#, c-format
932msgid ""
933"\n"
934"Unhandled exception filter called from program %s\n"
935"ExceptionCode = %lx\n"
936"ExceptionFlags = %lx\n"
937"ExceptionAddress = 0x%p\n"
938msgstr ""
939"\n"
940"Nieobs³ugiwany filtr wyj±tku wywo³any z programu %s\n"
941"ExceptionCode = %lx\n"
942"ExceptionFlags = %lx\n"
943"ExceptionAddress = 0x%p\n"
944
945#: main.c:705
946#, c-format
947msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
948msgstr "Naruszenie praw dostêpu: zapis pod adresem 0x%p\n"
949
950#: main.c:706
951#, c-format
952msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
953msgstr "Naruszenie praw dostêpu: odczyt spod adresu 0x%p\n"
954
955#: main.c:781 main.c:792
956#, c-format
957msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
958msgstr "find_and_set_shell() ustawia default_shell = %s\n"
959
960#: main.c:834
961#, c-format
962msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
963msgstr "find_and_set_shell() ustawia ¶cie¿kê wyszukiwania default_shell = %s\n"
964
965#: main.c:1273
966#, c-format
967msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
968msgstr "%s jest zawieszony na 30 sekund..."
969
970#: main.c:1275
971#, c-format
972msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
973msgstr "zakoñczono sleep(30). Kontynuacja.\n"
974
975#: main.c:1501
976msgid "Makefile from standard input specified twice."
977msgstr "Makefile ze standardowego wej¶cia podano dwukrotnie."
978
979#: main.c:1539 vmsjobs.c:500
980msgid "fopen (temporary file)"
981msgstr "fopen (plik tymczasowy)"
982
983#: main.c:1545
984msgid "fwrite (temporary file)"
985msgstr "fwrite (plik tymczasowy)"
986
987#: main.c:1703
988msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
989msgstr "Równoleg³e zadania (-j) nie s± obs³ugiwane na tej platformie"
990
991#: main.c:1704
992msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
993msgstr "Prze³±czanie w tryb jednozadaniowy (-j1)."
994
995#: main.c:1719
996msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
997msgstr "b³±d wewnêtrzny: wiele opcji --jobserver-fds"
998
999#: main.c:1727
1000#, c-format
1001msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
1002msgstr "b³±d wewnêtrzny: b³êdny ³añcuch --jobserver-fds `%s'"
1003
1004#: main.c:1730
1005#, c-format
1006msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
1007msgstr "Klient serwera zadañ (fds %d,%d)\n"
1008
1009#: main.c:1740
1010msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
1011msgstr "uwaga: -jN wymuszone w podzadaniu: wy³±czanie trybu serwera zadañ."
1012
1013#: main.c:1750
1014msgid "dup jobserver"
1015msgstr "duplikacja serwera zadañ"
1016
1017#: main.c:1753
1018msgid ""
1019"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
1020msgstr ""
1021"uwaga: serwer zadañ niedostêpny: u¿ywanie -j1. Nale¿y dodaæ `+' do "
1022"nadrzêdnej regu³y make."
1023
1024#: main.c:1777
1025msgid "creating jobs pipe"
1026msgstr "tworzenie potoku zadañ"
1027
1028#: main.c:1792
1029msgid "init jobserver pipe"
1030msgstr "inicjowanie potoku serwera zadañ"
1031
1032#: main.c:1812
1033msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1034msgstr "Dowi±zania symboliczne nie s± obs³ugiwane: wy³±czono -L."
1035
1036#: main.c:1892
1037msgid "Updating makefiles....\n"
1038msgstr "Uaktualnianie plików makefile....\n"
1039
1040#: main.c:1917
1041#, c-format
1042msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1043msgstr "Makefile `%s' mo¿e siê zapêtliæ; nie przetwarzam go.\n"
1044
1045#: main.c:1996
1046#, c-format
1047msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1048msgstr "Nie uda³o siê zrobiæ makefile `%s'."
1049
1050#: main.c:2013
1051#, c-format
1052msgid "Included makefile `%s' was not found."
1053msgstr "Nie znaleziono w³±czanych makefile `%s'."
1054
1055#: main.c:2018
1056#, c-format
1057msgid "Makefile `%s' was not found"
1058msgstr "Nie znaleziono makefile `%s'"
1059
1060#: main.c:2086
1061msgid "Couldn't change back to original directory."
1062msgstr "Niemo¿liwy powrót do katalogu startowego."
1063
1064#: main.c:2102
1065#, c-format
1066msgid "Re-executing[%u]:"
1067msgstr "Ponowne uruchamianie[%u]:"
1068
1069#: main.c:2215
1070msgid "unlink (temporary file): "
1071msgstr "unlink (plik tymczasowy): "
1072
1073#: main.c:2247
1074msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1075msgstr ".DEFAULT_GOAL zawiera wiêcej ni¿ jeden cel"
1076
1077#: main.c:2270
1078msgid "No targets specified and no makefile found"
1079msgstr "Nie podano obiektów i nie znaleziono makefile"
1080
1081#: main.c:2272
1082msgid "No targets"
1083msgstr "Brak obiektów"
1084
1085#: main.c:2277
1086msgid "Updating goal targets....\n"
1087msgstr "Uaktualnianie obiektów docelowych....\n"
1088
1089#: main.c:2306
1090msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1091msgstr "uwaga: Wykryto przestawienie zegara. Budowanie mo¿e byæ niekompletne."
1092
1093#: main.c:2470
1094#, c-format
1095msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1096msgstr "Sk³adnia: %s [opcje] [obiekt] ...\n"
1097
1098#: main.c:2476
1099#, c-format
1100msgid ""
1101"\n"
1102"This program built for %s\n"
1103msgstr ""
1104"\n"
1105"Ten program zosta³ zbudowany dla %s\n"
1106
1107#: main.c:2478
1108#, c-format
1109msgid ""
1110"\n"
1111"This program built for %s (%s)\n"
1112msgstr ""
1113"\n"
1114"Ten program zosta³ zbudowany dla %s (%s)\n"
1115
1116#: main.c:2481
1117#, c-format
1118msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
1119msgstr "B³êdy proszê zg³aszaæ na adres <[email protected]>\n"
1120
1121#: main.c:2562
1122#, c-format
1123msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
1124msgstr "opcja `%s%s' wymaga niepustego ³añcucha jako argumentu"
1125
1126#: main.c:2617
1127#, c-format
1128msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1129msgstr "opcja `-%c' wymaga argumentu ca³kowitego dodatniego"
1130
1131#: main.c:3054
1132#, c-format
1133msgid "%sBuilt for %s\n"
1134msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s\n"
1135
1136#: main.c:3056
1137#, c-format
1138msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
1139msgstr "%sTen program zosta³ zbudowany dla systemu %s (%s)\n"
1140
1141#: main.c:3066
1142#, c-format
1143msgid ""
1144"%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
1145"html>\n"
1146"%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
1147"%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1148msgstr ""
1149"%sLicencja GPLv3+: GNU GPL wersja 3 lub nowsza <http://gnu.org/licenses/gpl."
1150"html>\n"
1151"%sTo oprogramowanie jest wolnodostêpne: mo¿na je swobodnie zmieniaæ i "
1152"rozpowszechniaæ.\n"
1153"%sNie ma ¯ADNEJ GWARANCJI w zakresie dopuszczalnym przez prawo.\n"
1154
1155#: main.c:3086
1156#, c-format
1157msgid ""
1158"\n"
1159"# Make data base, printed on %s"
1160msgstr ""
1161"\n"
1162"# Baza danych Make, wy¶wietlana na %s"
1163
1164#: main.c:3096
1165#, c-format
1166msgid ""
1167"\n"
1168"# Finished Make data base on %s\n"
1169msgstr ""
1170"\n"
1171"# Zakoñczono tworzenie bazy danych Make na %s\n"
1172
1173#: main.c:3237
1174#, c-format
1175msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1176msgstr "%s: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
1177
1178#: main.c:3239
1179#, c-format
1180msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1181msgstr "%s: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
1182
1183#: main.c:3242
1184#, c-format
1185msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1186msgstr "%s: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1187
1188#: main.c:3245
1189#, c-format
1190msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1191msgstr "%s: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1192
1193#: main.c:3250
1194#, c-format
1195msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1196msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do nieznanego katalogu\n"
1197
1198#: main.c:3253
1199#, c-format
1200msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1201msgstr "%s[%u]: Opuszczenie nieznanego katalogu\n"
1202
1203#: main.c:3257
1204#, c-format
1205msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1206msgstr "%s[%u]: Wej¶cie do katalogu `%s'\n"
1207
1208#: main.c:3260
1209#, c-format
1210msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1211msgstr "%s[%u]: Opuszczenie katalogu `%s'\n"
1212
1213#: misc.c:316
1214msgid ". Stop.\n"
1215msgstr ". Stop.\n"
1216
1217#: misc.c:337
1218#, c-format
1219msgid "Unknown error %d"
1220msgstr "Nieznany b³±d %d"
1221
1222#: misc.c:347
1223#, c-format
1224msgid "%s%s: %s"
1225msgstr "%s%s: %s"
1226
1227#: misc.c:355
1228#, c-format
1229msgid "%s: %s"
1230msgstr "%s: %s"
1231
1232#: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
1233msgid "virtual memory exhausted"
1234msgstr "brak pamiêci wirtualnej"
1235
1236#: misc.c:708
1237#, c-format
1238msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1239msgstr "%s: u¿ytkownik %lu (rzeczywisty %lu), grupa %lu (rzeczywista %lu)\n"
1240
1241#: misc.c:729
1242msgid "Initialized access"
1243msgstr "Zainicjalizowany dostêp"
1244
1245#: misc.c:808
1246msgid "User access"
1247msgstr "Dostêp u¿ytkownika"
1248
1249#: misc.c:856
1250msgid "Make access"
1251msgstr "Dostêp make"
1252
1253#: misc.c:890
1254msgid "Child access"
1255msgstr "Dostêp potomka"
1256
1257#: misc.c:954
1258#, c-format
1259msgid "write error: %s"
1260msgstr "b³±d zapisu: %s"
1261
1262#: misc.c:956
1263msgid "write error"
1264msgstr "b³±d zapisu"
1265
1266#: read.c:179
1267msgid "Reading makefiles...\n"
1268msgstr "Czytanie makefile...\n"
1269
1270#: read.c:333
1271#, c-format
1272msgid "Reading makefile `%s'"
1273msgstr "Czytanie makefile `%s'"
1274
1275#: read.c:335
1276#, c-format
1277msgid " (no default goal)"
1278msgstr " (brak celu domy¶lnego)"
1279
1280#: read.c:337
1281#, c-format
1282msgid " (search path)"
1283msgstr " (przeszukiwana ¶cie¿ka)"
1284
1285#: read.c:339
1286#, c-format
1287msgid " (don't care)"
1288msgstr " (niewa¿ne)"
1289
1290#: read.c:341
1291#, c-format
1292msgid " (no ~ expansion)"
1293msgstr " (brak rozszerzenia ~)"
1294
1295#: read.c:759
1296msgid "invalid syntax in conditional"
1297msgstr "b³êdna sk³adnia wyra¿enia warunkowego"
1298
1299#: read.c:891
1300msgid "recipe commences before first target"
1301msgstr "polecenia zaczynaj± siê przed pierwszym obiektem"
1302
1303#: read.c:940
1304msgid "missing rule before recipe"
1305msgstr "brakuje regu³y przed poleceniami"
1306
1307#: read.c:1027
1308#, c-format
1309msgid "missing separator%s"
1310msgstr "brakuj±cy separator%s"
1311
1312#: read.c:1029
1313msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1314msgstr " (czy¿by mia³ byæ TAB zamiast 8 spacji?)"
1315
1316#: read.c:1163
1317msgid "missing target pattern"
1318msgstr "brakuj±cy wzorzec obiektu"
1319
1320#: read.c:1165
1321msgid "multiple target patterns"
1322msgstr "wielokrotne wzorce obiektu"
1323
1324#: read.c:1169
1325#, c-format
1326msgid "target pattern contains no `%%'"
1327msgstr "wzorzec obiektu nie zawiera `%%'"
1328
1329#: read.c:1293
1330msgid "missing `endif'"
1331msgstr "brakuj±cy `endif'"
1332
1333#: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
1334msgid "empty variable name"
1335msgstr "pusta nazwa zmiennej"
1336
1337#: read.c:1367
1338msgid "extraneous text after `define' directive"
1339msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `define'"
1340
1341#: read.c:1392
1342msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1343msgstr "brakuj±cy `endef', niezakoñczone `define'"
1344
1345#: read.c:1420
1346msgid "extraneous text after `endef' directive"
1347msgstr "nadmiarowy tekst po dyrektywie `endef'"
1348
1349#: read.c:1490
1350#, c-format
1351msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1352msgstr "Niezwi±zany tekst po dyrektywie `%s'"
1353
1354#: read.c:1499 read.c:1513
1355#, c-format
1356msgid "extraneous `%s'"
1357msgstr "niezwi±zany `%s'"
1358
1359#: read.c:1518
1360msgid "only one `else' per conditional"
1361msgstr "tylko jedno `else' w wyra¿eniu warunkowym"
1362
1363#: read.c:1797
1364msgid "Malformed target-specific variable definition"
1365msgstr "¬le sformu³owana definicja zmiennej dla celu"
1366
1367#: read.c:1855
1368msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
1369msgstr "wymagania nie mog± byæ definiowane w opisach poleceñ"
1370
1371#: read.c:1908
1372msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1373msgstr "pomieszane standardowe i statyczne regu³y wzorców"
1374
1375#: read.c:1931 read.c:2112
1376msgid "mixed implicit and normal rules"
1377msgstr "pomieszane standardowe i normalne regu³y"
1378
1379#: read.c:1976
1380#, c-format
1381msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1382msgstr "obiekt `%s' nie pasuje do wzorca obiektu"
1383
1384#: read.c:1991 read.c:2036
1385#, c-format
1386msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1387msgstr "plik obiektowy `%s' ma pozycje i : i ::"
1388
1389#: read.c:1997
1390#, c-format
1391msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1392msgstr "obiekt `%s' wyspecyfikowany wielokrotnie w tej samej regule"
1393
1394#: read.c:2006
1395#, c-format
1396msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
1397msgstr "uwaga: polecenia zakrywaj±ce dla obiektu `%s'"
1398
1399#: read.c:2009
1400#, c-format
1401msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
1402msgstr "uwaga: ignorujê stare polecenia dla obiektu `%s'"
1403
1404#: read.c:2392
1405msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1406msgstr "uwaga: napotka³em na znak NUL; reszta linii zignorowana"
1407
1408#: remake.c:234
1409#, c-format
1410msgid "Nothing to be done for `%s'."
1411msgstr "Nie ma nic do zrobienia w `%s'."
1412
1413#: remake.c:235
1414#, c-format
1415msgid "`%s' is up to date."
1416msgstr "`%s' jest aktualne."
1417
1418#: remake.c:306
1419#, c-format
1420msgid "Pruning file `%s'.\n"
1421msgstr "Czyszczenie pliku `%s'.\n"
1422
1423#: remake.c:359
1424#, c-format
1425msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1426msgstr "%sBrak regu³ do wykonania obiektu `%s'%s"
1427
1428#: remake.c:361
1429#, c-format
1430msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1431msgstr "%sBrak regu³ do zrobienia obiektu `%s', wymaganego przez `%s'%s"
1432
1433#: remake.c:413
1434#, c-format
1435msgid "Considering target file `%s'.\n"
1436msgstr "Przetwarzanie pliku obiektowego `%s'.\n"
1437
1438#: remake.c:420
1439#, c-format
1440msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1441msgstr "Ju¿ bez powodzenia próbowa³em uaktualniæ plik `%s'.\n"
1442
1443#: remake.c:432
1444#, c-format
1445msgid "File `%s' was considered already.\n"
1446msgstr "Plik `%s' by³ ju¿ przetwarzany.\n"
1447
1448#: remake.c:442
1449#, c-format
1450msgid "Still updating file `%s'.\n"
1451msgstr "Wci±¿ uaktualniam plik `%s'.\n"
1452
1453#: remake.c:445
1454#, c-format
1455msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1456msgstr "Skoñczy³em uaktualniaæ plik `%s'.\n"
1457
1458#: remake.c:474
1459#, c-format
1460msgid "File `%s' does not exist.\n"
1461msgstr "Plik `%s' nie istnieje.\n"
1462
1463#: remake.c:481
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1467msgstr ""
1468"*** Uwaga: plik .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' ma du¿± rozdzielczo¶æ znacznika "
1469"czasu"
1470
1471#: remake.c:494 remake.c:1016
1472#, c-format
1473msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1474msgstr "Znaleziono standardow± regu³ê dla `%s'.\n"
1475
1476#: remake.c:496 remake.c:1018
1477#, c-format
1478msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1479msgstr "Brak standardowych regu³ dla `%s'.\n"
1480
1481#: remake.c:502
1482#, c-format
1483msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
1484msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
1485
1486#: remake.c:535 remake.c:1057
1487#, c-format
1488msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1489msgstr "Okrê¿na dyrektywa %s <- %s porzucona."
1490
1491#: remake.c:651
1492#, c-format
1493msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1494msgstr "Zakoñczono zale¿no¶ci pliku obiektu `%s'.\n"
1495
1496#: remake.c:657
1497#, c-format
1498msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1499msgstr "Zale¿no¶ci `%s' s± wykonywane.\n"
1500
1501#: remake.c:670
1502#, c-format
1503msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1504msgstr "Zaniechany plik obiektowy `%s'.\n"
1505
1506#: remake.c:675
1507#, c-format
1508msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1509msgstr "Obiekt `%s' nie zosta³ wykonany z powodu b³êdów."
1510
1511#: remake.c:727
1512#, c-format
1513msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1514msgstr "Zale¿no¶æ `%s' dotyczy tylko kolejno¶ci dla obiektu `%s'.\n"
1515
1516#: remake.c:732
1517#, c-format
1518msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1519msgstr "Zale¿no¶æ `%s' obiektu `%s' nie istnieje.\n"
1520
1521#: remake.c:737
1522#, c-format
1523msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1524msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest nowsza od obiektu `%s'.\n"
1525
1526#: remake.c:740
1527#, c-format
1528msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1529msgstr "Zale¿no¶æ `%s' jest starsza od obiektu `%s'.\n"
1530
1531#: remake.c:758
1532#, c-format
1533msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1534msgstr "Obiekt `%s' jest typu double-colon i nie ma ¿adnych zale¿no¶ci.\n"
1535
1536#: remake.c:765
1537#, c-format
1538msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1539msgstr "Brak poleceñ dla `%s' i brak zmienionych zale¿no¶ci.\n"
1540
1541#: remake.c:770
1542#, c-format
1543msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1544msgstr "Tworzenie `%s' z powodu flagi always-make.\n"
1545
1546#: remake.c:778
1547#, c-format
1548msgid "No need to remake target `%s'"
1549msgstr "Nie ma potrzeby przerabiaæ obiektu `%s'"
1550
1551#: remake.c:780
1552#, c-format
1553msgid "; using VPATH name `%s'"
1554msgstr "; u¿yto nazwy VPATH `%s'"
1555
1556#: remake.c:800
1557#, c-format
1558msgid "Must remake target `%s'.\n"
1559msgstr "Konieczne przerobienie obiektu `%s'.\n"
1560
1561#: remake.c:806
1562#, c-format
1563msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1564msgstr " Zignorowano nazwê VPATH `%s'.\n"
1565
1566#: remake.c:815
1567#, c-format
1568msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
1569msgstr "Uruchomiono polecenia dla `%s'.\n"
1570
1571#: remake.c:822
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1574msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' nie powiod³o siê.\n"
1575
1576#: remake.c:825
1577#, c-format
1578msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1579msgstr "Przerabianie pliku obiektowego `%s' powiod³o siê.\n"
1580
1581#: remake.c:828
1582#, c-format
1583msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1584msgstr "Plik obiektowy `%s' powinien byæ przerobiony z opcj± -q.\n"
1585
1586#: remake.c:1024
1587#, c-format
1588msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1589msgstr "Stosowanie standardowych poleceñ dla `%s'.\n"
1590
1591#: remake.c:1357
1592#, c-format
1593msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1594msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji z przysz³o¶ci"
1595
1596#: remake.c:1370
1597#, c-format
1598msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
1599msgstr "Uwaga: Plik `%s' ma czas modyfikacji %s s w przysz³o¶ci"
1600
1601#: remake.c:1569
1602#, c-format
1603msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1604msgstr "element .LIBPATTERNS `%s' nie jest wzorcem"
1605
1606#: remote-cstms.c:125
1607#, c-format
1608msgid "Customs won't export: %s\n"
1609msgstr "Zasady nie eksportowane: %s\n"
1610
1611#: rule.c:499
1612msgid ""
1613"\n"
1614"# Implicit Rules"
1615msgstr ""
1616"\n"
1617"# Regu³y stadardowe"
1618
1619#: rule.c:514
1620msgid ""
1621"\n"
1622"# No implicit rules."
1623msgstr ""
1624"\n"
1625"# Brak standardowych regu³."
1626
1627#: rule.c:517
1628#, c-format
1629msgid ""
1630"\n"
1631"# %u implicit rules, %u"
1632msgstr ""
1633"\n"
1634"# %u standardowych regu³, %u"
1635
1636#: rule.c:526
1637msgid " terminal."
1638msgstr " terminal."
1639
1640#: rule.c:534
1641#, c-format
1642msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
1643msgstr "B£¡D: z³e num_pattern_rules! %u != %u"
1644
1645#: signame.c:86
1646msgid "unknown signal"
1647msgstr "nieznany sygna³"
1648
1649#: signame.c:94
1650msgid "Hangup"
1651msgstr "Roz³±czenie"
1652
1653#: signame.c:97
1654msgid "Interrupt"
1655msgstr "Przerwanie"
1656
1657#: signame.c:100
1658msgid "Quit"
1659msgstr "Wyj¶cie"
1660
1661#: signame.c:103
1662msgid "Illegal Instruction"
1663msgstr "B³êdna instrukcja"
1664
1665#: signame.c:106
1666msgid "Trace/breakpoint trap"
1667msgstr "Pu³apka ¶ledzenia"
1668
1669#: signame.c:111
1670msgid "Aborted"
1671msgstr "Przerwany"
1672
1673#: signame.c:114
1674msgid "IOT trap"
1675msgstr "Pu³apka IOT"
1676
1677#: signame.c:117
1678msgid "EMT trap"
1679msgstr "Pu³apka EMT"
1680
1681#: signame.c:120
1682msgid "Floating point exception"
1683msgstr "Wyj±tek zmiennoprzecinkowy"
1684
1685#: signame.c:123
1686msgid "Killed"
1687msgstr "Zabity"
1688
1689#: signame.c:126
1690msgid "Bus error"
1691msgstr "B³±d szyny"
1692
1693#: signame.c:129
1694msgid "Segmentation fault"
1695msgstr "Naruszenie ochrony pamiêci"
1696
1697#: signame.c:132
1698msgid "Bad system call"
1699msgstr "B³êdne wywo³anie systemowe"
1700
1701#: signame.c:135
1702msgid "Broken pipe"
1703msgstr "Przerwany potok"
1704
1705#: signame.c:138
1706msgid "Alarm clock"
1707msgstr "Budzik"
1708
1709#: signame.c:141
1710msgid "Terminated"
1711msgstr "Zakoñczony"
1712
1713#: signame.c:144
1714msgid "User defined signal 1"
1715msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 1"
1716
1717#: signame.c:147
1718msgid "User defined signal 2"
1719msgstr "Sygna³ u¿ytkownika 2"
1720
1721#: signame.c:152 signame.c:155
1722msgid "Child exited"
1723msgstr "Potomek powróci³"
1724
1725#: signame.c:158
1726msgid "Power failure"
1727msgstr "Przerwa w zasilaniu"
1728
1729#: signame.c:161
1730msgid "Stopped"
1731msgstr "Zatrzymany"
1732
1733#: signame.c:164
1734msgid "Stopped (tty input)"
1735msgstr "Zatrzymany (wej¶cie z tty)"
1736
1737#: signame.c:167
1738msgid "Stopped (tty output)"
1739msgstr "Zatrzymany (wyj¶cie na tty)"
1740
1741#: signame.c:170
1742msgid "Stopped (signal)"
1743msgstr "Zatrzymany (sygna³)"
1744
1745#: signame.c:173
1746msgid "CPU time limit exceeded"
1747msgstr "Przekroczony czas CPU"
1748
1749#: signame.c:176
1750msgid "File size limit exceeded"
1751msgstr "Przekroczony limit wielko¶ci pliku"
1752
1753#: signame.c:179
1754msgid "Virtual timer expired"
1755msgstr "Wyczerpany stoper wirtualny"
1756
1757#: signame.c:182
1758msgid "Profiling timer expired"
1759msgstr "Wyczerpany stoper profiluj±cy"
1760
1761#: signame.c:188
1762msgid "Window changed"
1763msgstr "Zmienione okno"
1764
1765#: signame.c:191
1766msgid "Continued"
1767msgstr "Kontynuowany"
1768
1769#: signame.c:194
1770msgid "Urgent I/O condition"
1771msgstr "Nag³a sytuacja I/O"
1772
1773#: signame.c:201 signame.c:210
1774msgid "I/O possible"
1775msgstr "I/O mo¿liwe"
1776
1777#: signame.c:204
1778msgid "SIGWIND"
1779msgstr "SIGWIND"
1780
1781#: signame.c:207
1782msgid "SIGPHONE"
1783msgstr "SIGPHONE"
1784
1785#: signame.c:213
1786msgid "Resource lost"
1787msgstr "Zaginione zasoby"
1788
1789#: signame.c:216
1790msgid "Danger signal"
1791msgstr "Sygna³ niebezpieczeñstwa"
1792
1793#: signame.c:219
1794msgid "Information request"
1795msgstr "¯±danie informacji"
1796
1797#: signame.c:222
1798msgid "Floating point co-processor not available"
1799msgstr "Koprocesor obliczeñ zmiennoprzecinkowych niedostêpny"
1800
1801#: strcache.c:235
1802#, c-format
1803msgid ""
1804"\n"
1805"%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
1806msgstr ""
1807"\n"
1808"%s liczba ³añcuchów w strcache: %d / wyszukiwañ = %lu / trafieñ = %lu\n"
1809
1810#: strcache.c:237
1811#, c-format
1812msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
1813msgstr "%s liczba buforów strcache: %d (* %d B/bufor = %d B)\n"
1814
1815#: strcache.c:239
1816#, c-format
1817msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1818msgstr ""
1819"%s rozmiar strcache: ca³kowity = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
1820
1821#: strcache.c:241
1822#, c-format
1823msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1824msgstr ""
1825"%s wolne strcache: ca³kowite = %d (%d) / maks = %d / min = %d / ¶r = %d\n"
1826
1827#: strcache.c:244
1828msgid ""
1829"\n"
1830"# strcache hash-table stats:\n"
1831"# "
1832msgstr ""
1833"\n"
1834"# statystyki tablic haszuj±cych strcache:\n"
1835"# "
1836
1837#: variable.c:1541
1838msgid "default"
1839msgstr "domy¶lna"
1840
1841#: variable.c:1544
1842msgid "environment"
1843msgstr "¶rodowiskowa"
1844
1845#: variable.c:1547
1846msgid "makefile"
1847msgstr "makefile"
1848
1849#: variable.c:1550
1850msgid "environment under -e"
1851msgstr "¶rodowisko pod -e"
1852
1853#: variable.c:1553
1854msgid "command line"
1855msgstr "z linii poleceñ"
1856
1857#: variable.c:1556
1858msgid "`override' directive"
1859msgstr "dyrektywa `override'"
1860
1861#: variable.c:1559
1862msgid "automatic"
1863msgstr "automatyczna"
1864
1865#: variable.c:1570
1866#, c-format
1867msgid " (from `%s', line %lu)"
1868msgstr " (z `%s', linia %lu)"
1869
1870#: variable.c:1612
1871msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1872msgstr "# statystyki tablic haszuj±cych ustawionych zmiennych:\n"
1873
1874#: variable.c:1623
1875msgid ""
1876"\n"
1877"# Variables\n"
1878msgstr ""
1879"\n"
1880"# Zmienne\n"
1881
1882#: variable.c:1627
1883msgid ""
1884"\n"
1885"# Pattern-specific Variable Values"
1886msgstr ""
1887"\n"
1888"# Warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1889
1890#: variable.c:1641
1891msgid ""
1892"\n"
1893"# No pattern-specific variable values."
1894msgstr ""
1895"\n"
1896"# Brak warto¶ci zmiennych dla wzorca."
1897
1898#: variable.c:1643
1899#, c-format
1900msgid ""
1901"\n"
1902"# %u pattern-specific variable values"
1903msgstr ""
1904"\n"
1905"# %u warto¶ci zmiennych dla wzorca"
1906
1907#: variable.h:219
1908#, c-format
1909msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1910msgstr "uwaga: niezdefiniowana zmienna `%.*s'"
1911
1912#: vmsfunctions.c:92
1913#, c-format
1914msgid "sys$search() failed with %d\n"
1915msgstr "sys$search() nie powiod³o siê - %d\n"
1916
1917#: vmsjobs.c:71
1918#, c-format
1919msgid "Warning: Empty redirection\n"
1920msgstr "Uwaga: Puste przekierowanie\n"
1921
1922#: vmsjobs.c:184
1923#, c-format
1924msgid "internal error: `%s' command_state"
1925msgstr "b³±d wewnêtrzny: `%s' command_state"
1926
1927#: vmsjobs.c:289
1928#, c-format
1929msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1930msgstr "-uwaga, bêdzie trzeba ponownie umo¿liwiæ obs³ugê CTRL-Y z DCL.\n"
1931
1932#: vmsjobs.c:421
1933#, c-format
1934msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1935msgstr "WBUDOWANE [%s][%s]\n"
1936
1937#: vmsjobs.c:432
1938#, c-format
1939msgid "BUILTIN CD %s\n"
1940msgstr "WBUDOWANE CD %s\n"
1941
1942#: vmsjobs.c:450
1943#, c-format
1944msgid "BUILTIN RM %s\n"
1945msgstr "WBUDOWANE RM %s\n"
1946
1947#: vmsjobs.c:471
1948#, c-format
1949msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1950msgstr "Nieznane polecenie wbudowane '%s'\n"
1951
1952#: vmsjobs.c:493
1953#, c-format
1954msgid "Error, empty command\n"
1955msgstr "B³±d, puste polecenie\n"
1956
1957#: vmsjobs.c:506
1958#, c-format
1959msgid "Redirected input from %s\n"
1960msgstr "Przekierowane wej¶cie z %s\n"
1961
1962#: vmsjobs.c:513
1963#, c-format
1964msgid "Redirected error to %s\n"
1965msgstr "Przekierowane wyj¶cie diagnostyczne do %s\n"
1966
1967#: vmsjobs.c:523
1968#, c-format
1969msgid "Append output to %s\n"
1970msgstr "Do³±czanie wyj¶cia do %s\n"
1971
1972#: vmsjobs.c:529
1973#, c-format
1974msgid "Redirected output to %s\n"
1975msgstr "Przekierowane wyj¶cie do %s\n"
1976
1977#: vmsjobs.c:599
1978#, c-format
1979msgid "Append %.*s and cleanup\n"
1980msgstr "Do³±czanie %.*s i czyszczenie\n"
1981
1982#: vmsjobs.c:606
1983#, c-format
1984msgid "Executing %s instead\n"
1985msgstr "Zamiast tego wykonywanie %s\n"
1986
1987#: vmsjobs.c:712
1988#, c-format
1989msgid "Error spawning, %d\n"
1990msgstr "B³±d podczas uruchamiania, %d\n"
1991
1992#: vpath.c:586
1993msgid ""
1994"\n"
1995"# VPATH Search Paths\n"
1996msgstr ""
1997"\n"
1998"# ¦cie¿ki przeszukiwania VPATH\n"
1999
2000#: vpath.c:603
2001msgid "# No `vpath' search paths."
2002msgstr "# Brak ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'"
2003
2004#: vpath.c:605
2005#, c-format
2006msgid ""
2007"\n"
2008"# %u `vpath' search paths.\n"
2009msgstr ""
2010"\n"
2011"# %u ¶cie¿ek przeszukiwania `vpath'.\n"
2012
2013#: vpath.c:608
2014msgid ""
2015"\n"
2016"# No general (`VPATH' variable) search path."
2017msgstr ""
2018"\n"
2019"# Brak ogólnej (zmienna `VPATH') ¶cie¿ki przeszukiwania."
2020
2021#: vpath.c:614
2022msgid ""
2023"\n"
2024"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2025"# "
2026msgstr ""
2027"\n"
2028"# Ogólna (zmienna `VPATH') ¶cie¿ka przeszukiwania:\n"
2029"# "
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette