1 | # Turkish translations for GNU Make messages.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>, 2001, ..., 2006.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | msgid ""
|
---|
6 | msgstr ""
|
---|
7 | "Project-Id-Version: make 3.81\n"
|
---|
8 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
9 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
---|
10 | "PO-Revision-Date: 2006-04-23 08:45+0300\n"
|
---|
11 | "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <[email protected]>\n"
|
---|
12 | "Language-Team: Turkish <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
16 | "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
---|
17 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: ar.c:48
|
---|
20 | #, c-format
|
---|
21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
22 | msgstr "desteklenmeyen özelliği kullanmaya çalışıyor: `%s'"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: ar.c:125
|
---|
25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
26 | msgstr "VMS'de işe yaramayan arşiv üyesine dokunup geçiyor"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: ar.c:149
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
31 | msgstr "Dokunulup geçildi: Arşiv `%s' yok"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: ar.c:152
|
---|
34 | #, c-format
|
---|
35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
36 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' geçerli bir arşiv değil"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: ar.c:159
|
---|
39 | #, c-format
|
---|
40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
41 | msgstr "Dokunulup geçildi: Üye `%s', `%s' içinde yok"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: ar.c:166
|
---|
44 | #, c-format
|
---|
45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
46 | msgstr "Dokunulup geçildi: `%s' deki ar_member_touch'dan dönen kod hatalı"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: arscan.c:69
|
---|
49 | #, fuzzy, c-format
|
---|
50 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
---|
51 | msgstr "lbr$set_module modül bilgisini çıkarırken başarısız oldu, durum = %d"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: arscan.c:175
|
---|
54 | #, fuzzy, c-format
|
---|
55 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
---|
56 | msgstr "lbr$ini_control durum =%d ile başarısız oldu"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: arscan.c:187
|
---|
59 | #, c-format
|
---|
60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
61 | msgstr "`%s' kaynakçası `%s' üyesine bakmak için açılamadı"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: arscan.c:850
|
---|
64 | #, c-format
|
---|
65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
66 | msgstr "Üye `%s'%s: %ld bayt %ld 'de (%ld).\n"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: arscan.c:851
|
---|
69 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
70 | msgstr "(isim kırpılmış olmalı)"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: arscan.c:853
|
---|
73 | #, c-format
|
---|
74 | msgid " Date %s"
|
---|
75 | msgstr " Tarih %s"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: arscan.c:854
|
---|
78 | #, c-format
|
---|
79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 | msgstr " Kull-kim = %d, Grup-kim = %d, kip = 0%o.\n"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: commands.c:499
|
---|
83 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
84 | msgstr "*** Bırakıldı.\n"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: commands.c:622
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
89 | msgstr "*** [%s] Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: commands.c:625
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
94 | msgstr "*** Arşiv üyesi `%s' sahte olabilir; silinmedi"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: commands.c:638
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
99 | msgstr "*** [%s] `%s' dosyası siliniyor"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: commands.c:640
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
104 | msgstr "*** `%s' dosyası siliniyor"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: commands.c:676
|
---|
107 | #, fuzzy
|
---|
108 | msgid "# recipe to execute"
|
---|
109 | msgstr "# çalıştırma komutları"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: commands.c:679
|
---|
112 | msgid " (built-in):"
|
---|
113 | msgstr " (paket içinde):"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: commands.c:681
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
118 | msgstr " (`%s'den, satır %lu):\n"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: dir.c:996
|
---|
121 | msgid ""
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "# Directories\n"
|
---|
124 | msgstr ""
|
---|
125 | "\n"
|
---|
126 | "# Dizin\n"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: dir.c:1008
|
---|
129 | #, c-format
|
---|
130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
131 | msgstr "# %s: durumlanamadı.\n"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: dir.c:1012
|
---|
134 | #, c-format
|
---|
135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
136 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d): açılamadı.\n"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: dir.c:1016
|
---|
139 | #, c-format
|
---|
140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
141 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]): açılamadı.\n"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: dir.c:1021
|
---|
144 | #, c-format
|
---|
145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
146 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld): açılamadı.\n"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: dir.c:1048
|
---|
149 | #, c-format
|
---|
150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
151 | msgstr "# %s (anahtar (key) %s, değişiklik tarihi (mtime) %d):"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: dir.c:1052
|
---|
154 | #, c-format
|
---|
155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 | msgstr "# %s (aygıt %d, i-düğüm [%d,%d,%d]):"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: dir.c:1057
|
---|
159 | #, c-format
|
---|
160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
161 | msgstr "# %s (aygıt %ld, i-düğüm %ld):"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
---|
164 | msgid "No"
|
---|
165 | msgstr "Hayır"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
---|
168 | msgid " files, "
|
---|
169 | msgstr " dosyaları,"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
---|
172 | msgid "no"
|
---|
173 | msgstr "hayır"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: dir.c:1071
|
---|
176 | msgid " impossibilities"
|
---|
177 | msgstr "olanaksızlıklar"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: dir.c:1075
|
---|
180 | msgid " so far."
|
---|
181 | msgstr " çok uzak."
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: dir.c:1092
|
---|
184 | #, c-format
|
---|
185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
186 | msgstr " %lu dizinde olanaksızlıklar.\n"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: expand.c:127
|
---|
189 | #, c-format
|
---|
190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
191 | msgstr "Çevrimsel değişken `%s' tekrar kendine bağıntılı (sonuçta)"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: expand.c:276
|
---|
194 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
195 | msgstr "sonlandırılmamış değişken bağıntısı"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: file.c:267
|
---|
198 | #, fuzzy, c-format
|
---|
199 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
200 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar %s:%lu de belirtildi,"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: file.c:272
|
---|
203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
204 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
---|
205 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar örtük kural aramasında bulundu,"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: file.c:275
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
210 | msgstr "fakat `%s' şimdi `%s' dosyası ile aynı dosya olarak düşünülmeli."
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: file.c:278
|
---|
213 | #, fuzzy, c-format
|
---|
214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
---|
215 | msgstr "`%s' dosyası için komutlar `%s' lehine yoksayılmış olacak."
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:298
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "tek-sütun `%s', çift-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:303
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "çift-sütun `%s', tek-sütun `%s' olarak yeniden adlandırılamaz"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:392
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** Aracı dosya `%s' siliniyor"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:396
|
---|
233 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
234 | msgstr "Aracı dosyalar siliniyor...\n"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: file.c:803
|
---|
237 | #, c-format
|
---|
238 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
239 | msgstr "%s: Tarih damgası kapsamdışı; yerine %s kullanılıyor"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: file.c:804
|
---|
242 | msgid "Current time"
|
---|
243 | msgstr "Şu an"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:924
|
---|
246 | msgid "# Not a target:"
|
---|
247 | msgstr "# Bir hedef değil:"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:929
|
---|
250 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
251 | msgstr "# Kıymetli dosya (.PRECIOUS önceden gerekliliği)."
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: file.c:931
|
---|
254 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
255 | msgstr "# Sahte hedef (.PHONY önceden gerekliliği)."
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: file.c:933
|
---|
258 | #, fuzzy
|
---|
259 | msgid "# Command line target."
|
---|
260 | msgstr "# Komut-satırı hedefi."
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:935
|
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
264 | msgstr "# Bir öntanımlı,MAKEFILES veya -include/sinclude makefile."
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:937
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmıştı."
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:938
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# Örtük kural araştırması yapılmamıştı."
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:940
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# Örtük/değişmeyen kalıp kökü: `%s'\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:942
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr ""
|
---|
282 | "# Orta seviyede önceden gerekli bir dosya (öncelikle gerekli dosyalara "
|
---|
283 | "aracılık eden dosya)"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #: file.c:946
|
---|
286 | msgid "# Also makes:"
|
---|
287 | msgstr "# Oluştursa da:"
|
---|
288 |
|
---|
289 | #: file.c:952
|
---|
290 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
291 | msgstr "# Değişiklik zamanı hiç kontrol edilmedi."
|
---|
292 |
|
---|
293 | #: file.c:954
|
---|
294 | msgid "# File does not exist."
|
---|
295 | msgstr "# Dosya yok."
|
---|
296 |
|
---|
297 | #: file.c:956
|
---|
298 | msgid "# File is very old."
|
---|
299 | msgstr "# Dosya çok eski."
|
---|
300 |
|
---|
301 | #: file.c:961
|
---|
302 | #, c-format
|
---|
303 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
304 | msgstr "# Son değişiklik tarihi %s\n"
|
---|
305 |
|
---|
306 | #: file.c:964
|
---|
307 | msgid "# File has been updated."
|
---|
308 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmişti."
|
---|
309 |
|
---|
310 | #: file.c:964
|
---|
311 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
312 | msgstr "# Dosya güncelleştirilmemişti."
|
---|
313 |
|
---|
314 | #: file.c:968
|
---|
315 | #, fuzzy
|
---|
316 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
317 | msgstr "# Komutlar şu an işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
---|
318 |
|
---|
319 | #: file.c:971
|
---|
320 | #, fuzzy
|
---|
321 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
---|
322 | msgstr ""
|
---|
323 | "# Bağımlılıkların komutları işlemlerini sürdürüyor (BU BİR YAZILIM HATASI)."
|
---|
324 |
|
---|
325 | #: file.c:980
|
---|
326 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
327 | msgstr "# Tamamen güncellendi."
|
---|
328 |
|
---|
329 | #: file.c:984
|
---|
330 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
331 | msgstr "# Güncellenmiş olması gerekir (-q verildi)."
|
---|
332 |
|
---|
333 | #: file.c:987
|
---|
334 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
335 | msgstr "# Güncellenmiş olamadı."
|
---|
336 |
|
---|
337 | #: file.c:990
|
---|
338 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
339 | msgstr "# `update_status' üyesinde geçersiz değer!"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #: file.c:997
|
---|
342 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
343 | msgstr "# `command_state' üyesinde geçersiz değer!"
|
---|
344 |
|
---|
345 | #: file.c:1016
|
---|
346 | msgid ""
|
---|
347 | "\n"
|
---|
348 | "# Files"
|
---|
349 | msgstr ""
|
---|
350 | "\n"
|
---|
351 | "# Dosyalar"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: file.c:1020
|
---|
354 | msgid ""
|
---|
355 | "\n"
|
---|
356 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
357 | "# "
|
---|
358 | msgstr ""
|
---|
359 | "\n"
|
---|
360 | "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
|
---|
361 | "# "
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: function.c:758
|
---|
364 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
365 | msgstr "`word' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: function.c:763
|
---|
368 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
369 | msgstr "`word' işlevinin ilk argümanı sıfırdan büyük olmalı"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: function.c:783
|
---|
372 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
373 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ilk argüman"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: function.c:785
|
---|
376 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
377 | msgstr "`wordlist' işlevinde sayısal olmayan ikinci argüman"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: function.c:1458
|
---|
380 | #, fuzzy, c-format
|
---|
381 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
382 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(In) başarısız (e=%ld)\n"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: function.c:1469
|
---|
385 | #, fuzzy, c-format
|
---|
386 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
387 | msgstr "create_child_process: DuplicateHandle(Err) başarısız (e=%ld)\n"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: function.c:1474
|
---|
390 | #, c-format
|
---|
391 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
392 | msgstr "CreatePipe() başarısız (e=%ld)\n"
|
---|
393 |
|
---|
394 | #: function.c:1479
|
---|
395 | #, fuzzy
|
---|
396 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
---|
397 | msgstr "windows32_openpipe (): process_init_fd() başarısız\n"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: function.c:1728
|
---|
400 | #, c-format
|
---|
401 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
402 | msgstr "Geçici komut-listesi (batch) dosyası %s temizleniyor\n"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: function.c:2150
|
---|
405 | #, c-format
|
---|
406 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
407 | msgstr "argüman sayısı (%d) `%s' işlevinde yetersiz"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: function.c:2162
|
---|
410 | #, c-format
|
---|
411 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
412 | msgstr "bu platformda gerçekleştirilmemiş: işlev `%s'"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: function.c:2212
|
---|
415 | #, c-format
|
---|
416 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
417 | msgstr "`%s' işlemine çağrı sonlandırılmamış: `%c' kayıp"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: getopt.c:661
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
422 | msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: getopt.c:685
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
427 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: getopt.c:690
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
432 | msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
437 | msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: getopt.c:736
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
442 | msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: getopt.c:740
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
447 | msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: getopt.c:766
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
452 | msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: getopt.c:769
|
---|
455 | #, c-format
|
---|
456 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
457 | msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
462 | msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: getopt.c:846
|
---|
465 | #, c-format
|
---|
466 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
467 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: getopt.c:864
|
---|
470 | #, c-format
|
---|
471 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
472 | msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: hash.c:49
|
---|
475 | #, fuzzy, c-format
|
---|
476 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
477 | msgstr "hash tablosu için %ld bayt ayrılamıyor: bellek tükendi"
|
---|
478 |
|
---|
479 | #: hash.c:280
|
---|
480 | #, c-format
|
---|
481 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
482 | msgstr "Yük=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
483 |
|
---|
484 | #: hash.c:282
|
---|
485 | #, c-format
|
---|
486 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
487 | msgstr "Rehash=%d, "
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: hash.c:283
|
---|
490 | #, c-format
|
---|
491 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
492 | msgstr "Çakışmalar=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: implicit.c:40
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
497 | msgstr "`%s' için bir örtük kural arıyor.\n"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: implicit.c:56
|
---|
500 | #, c-format
|
---|
501 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
502 | msgstr "`%s' için arşiv-üyesi örtük kural arıyor.\n"
|
---|
503 |
|
---|
504 | #: implicit.c:317
|
---|
505 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
506 | msgstr "Örtük kural çevrimi görmezden geliniyor.\n"
|
---|
507 |
|
---|
508 | #: implicit.c:491
|
---|
509 | #, c-format
|
---|
510 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
511 | msgstr "`%.*s' köküyle kalıp kuralı deneniyor.\n"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: implicit.c:674
|
---|
514 | #, c-format
|
---|
515 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
516 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
---|
517 |
|
---|
518 | #: implicit.c:675
|
---|
519 | #, c-format
|
---|
520 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
521 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' olanaksız olduğundan reddediliyor.\n"
|
---|
522 |
|
---|
523 | #: implicit.c:688
|
---|
524 | #, c-format
|
---|
525 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
526 | msgstr "Kural önceden gerekliliği `%s' deneniyor.\n"
|
---|
527 |
|
---|
528 | #: implicit.c:689
|
---|
529 | #, c-format
|
---|
530 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
531 | msgstr "Örtük önceden gereklilik `%s' deneniyor.\n"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: implicit.c:728
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
536 | msgstr "Önceden gereklilik `%s' VPATH `%s' olarak bulundu.\n"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: implicit.c:742
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
541 | msgstr "Aracı dosya `%s' ile bir kural arıyor.\n"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: job.c:335
|
---|
544 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
545 | msgstr "Bir geçici dosya oluşturulamıyor\n"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: job.c:449
|
---|
548 | #, c-format
|
---|
549 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
550 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x (yoksayıldı)"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: job.c:450
|
---|
553 | #, c-format
|
---|
554 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
555 | msgstr "*** [%s] Hata 0x%x"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: job.c:454
|
---|
558 | #, c-format
|
---|
559 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
560 | msgstr "[%s] Hata %d (yoksayıldı)"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: job.c:455
|
---|
563 | #, c-format
|
---|
564 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
565 | msgstr "*** [%s] Hata %d"
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: job.c:460
|
---|
568 | msgid " (core dumped)"
|
---|
569 | msgstr " (bellek kopyası - core dosyası - diske yazıldı)"
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: job.c:549
|
---|
572 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
573 | msgstr "*** Bitmemiş işler için bekliyor...."
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: job.c:579
|
---|
576 | #, fuzzy, c-format
|
---|
577 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
578 | msgstr "Ast dosya işini sürdürüyor: 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
---|
581 | msgid " (remote)"
|
---|
582 | msgstr " (karşıdan)"
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: job.c:758
|
---|
585 | #, fuzzy, c-format
|
---|
586 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
---|
587 | msgstr "Kaybeden ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: job.c:759
|
---|
590 | #, fuzzy, c-format
|
---|
591 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
---|
592 | msgstr "Kazanan ast dosya sağlanıyor: 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: job.c:763
|
---|
595 | #, c-format
|
---|
596 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
597 | msgstr "Geçici komut-listesi dosyası %s temizleniyor\n"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: job.c:861
|
---|
600 | #, fuzzy, c-format
|
---|
601 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
---|
602 | msgstr "Ast 0x%08lx PID %ld%s zincirden kaldırılıyor\n"
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: job.c:920
|
---|
605 | msgid "write jobserver"
|
---|
606 | msgstr "iş-sunucusu yazıyor"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: job.c:922
|
---|
609 | #, fuzzy, c-format
|
---|
610 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
---|
611 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) kullanıma sunuldu.\n"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
---|
614 | #, c-format
|
---|
615 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
616 | msgstr "Süreci başlatacak process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
|
---|
617 |
|
---|
618 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
---|
619 | #, c-format
|
---|
620 | msgid ""
|
---|
621 | "\n"
|
---|
622 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
623 | msgstr ""
|
---|
624 | "\n"
|
---|
625 | "Sayılan %d argüman ile başarısız oldu\n"
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: job.c:1525
|
---|
628 | #, fuzzy, c-format
|
---|
629 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
---|
630 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) PID %ld%s zincire konuluyor.\n"
|
---|
631 |
|
---|
632 | #: job.c:1778
|
---|
633 | #, fuzzy, c-format
|
---|
634 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
---|
635 | msgstr "Ast 0x%08lx (%s) için simge (token) sağlandı.\n"
|
---|
636 |
|
---|
637 | #: job.c:1787
|
---|
638 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
639 | msgstr "görev listesi okunuyor"
|
---|
640 |
|
---|
641 | #: job.c:1798
|
---|
642 | #, c-format
|
---|
643 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
---|
644 | msgstr ""
|
---|
645 |
|
---|
646 | #: job.c:1802
|
---|
647 | #, fuzzy, c-format
|
---|
648 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
---|
649 | msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: job.c:1910
|
---|
652 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
653 | msgstr "işletim sisteminde yük sınırlarına ulaşılamadı "
|
---|
654 |
|
---|
655 | #: job.c:1912
|
---|
656 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
657 | msgstr "ulaşılamayan yük sınırı: "
|
---|
658 |
|
---|
659 | #: job.c:1985
|
---|
660 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
661 | msgstr "başka dosya tutucu yok: standart girdi kopyalanamadı\n"
|
---|
662 |
|
---|
663 | #: job.c:1987
|
---|
664 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
665 | msgstr "başka dosya tutucu yok: standart çıktı kopyalanamadı\n"
|
---|
666 |
|
---|
667 | #: job.c:2015
|
---|
668 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
669 | msgstr "Standart girdi eski haline getirilemedi\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: job.c:2023
|
---|
672 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
673 | msgstr "Standart çıktı eski haline getirilemedi\n"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: job.c:2127
|
---|
676 | #, fuzzy, c-format
|
---|
677 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
---|
678 | msgstr "make %ld pid'li ast süreci kaldırdı ama hala pid %ld için bekliyor\n"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: job.c:2168
|
---|
681 | #, c-format
|
---|
682 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
683 | msgstr "%s: Komut bulunamadı"
|
---|
684 |
|
---|
685 | #: job.c:2228
|
---|
686 | #, c-format
|
---|
687 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
688 | msgstr "%s: Kabuk uygulaması bulunamadı"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: job.c:2237
|
---|
691 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
692 | msgstr "spawnvpe: ortam alanı tükenmiş olabilir"
|
---|
693 |
|
---|
694 | #: job.c:2461
|
---|
695 | #, c-format
|
---|
696 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
697 | msgstr "$SHELL değişti (`%s' idi, şimdi `%s')\n"
|
---|
698 |
|
---|
699 | #: job.c:2951
|
---|
700 | #, c-format
|
---|
701 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
702 | msgstr "%s geçici komut-liste dosyasını oluşturuyor\n"
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: job.c:2963
|
---|
705 | #, c-format
|
---|
706 | msgid ""
|
---|
707 | "Batch file contents:%s\n"
|
---|
708 | "\t%s\n"
|
---|
709 | msgstr ""
|
---|
710 |
|
---|
711 | #: job.c:3065
|
---|
712 | #, c-format
|
---|
713 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
714 | msgstr "%s (satır %d) kabuk bağlamı hatalı (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: main.c:303
|
---|
717 | msgid "Options:\n"
|
---|
718 | msgstr "Seçenekler:\n"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: main.c:304
|
---|
721 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
722 | msgstr " -b, -m Uyumluluk için yoksayıldı.\n"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: main.c:306
|
---|
725 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
726 | msgstr ""
|
---|
727 | " -B, --always-make Tüm hedefler koşulsuz olarak oluşturulur.\n"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: main.c:308
|
---|
730 | msgid ""
|
---|
731 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
732 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
733 | msgstr " -C DİZİN, --directory=DIZIN Birşey yapmadan önce DİZİNe geçilir.\n"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: main.c:311
|
---|
736 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
737 | msgstr " -b, -m Bir sürü hata ayıklama bilgisi basar.\n"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: main.c:313
|
---|
740 | msgid ""
|
---|
741 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
742 | msgstr ""
|
---|
743 | " --debug[=SEÇENEKLER] Çeşitli türde hata ayıklama bilgileri basar.\n"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: main.c:315
|
---|
746 | msgid ""
|
---|
747 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
748 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
749 | msgstr ""
|
---|
750 | " -e, --environment-overrides Ortam değişkenleri makefile'ları değiştirir.\n"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #: main.c:318
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
---|
755 | msgstr ""
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: main.c:320
|
---|
758 | msgid ""
|
---|
759 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
760 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
761 | msgstr ""
|
---|
762 | " -f DOSYA, --file=DOSYA, --makefile=DOSYA\n"
|
---|
763 | " DOSYAyı bir makefile olarak okur.\n"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: main.c:323
|
---|
766 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
767 | msgstr " -h, --help Bu iletiyi basar ve çıkar.\n"
|
---|
768 |
|
---|
769 | #: main.c:325
|
---|
770 | #, fuzzy
|
---|
771 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
---|
772 | msgstr " -i, --ignore-errors Komutların ürettiği hataları yoksayar.\n"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #: main.c:327
|
---|
775 | msgid ""
|
---|
776 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
777 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 | " -I DİZİN, --include-dir=DİZİN\n"
|
---|
780 | " Eklenecek makefile'ları DİZİNde arar.\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #: main.c:330
|
---|
783 | msgid ""
|
---|
784 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
785 | "arg.\n"
|
---|
786 | msgstr ""
|
---|
787 | " -j [N], --jobs[=N] Bir defada N işe izin verir; argumansız iş\n"
|
---|
788 | " sayısı sınırsızdır.\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: main.c:332
|
---|
791 | msgid ""
|
---|
792 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
793 | msgstr ""
|
---|
794 | " -k, --keep-going Bazı hedefler yapılmadığında devam eder.\n"
|
---|
795 |
|
---|
796 | #: main.c:334
|
---|
797 | msgid ""
|
---|
798 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
799 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
800 | "N.\n"
|
---|
801 | msgstr ""
|
---|
802 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
803 | " Yük N'den az olmadıkça çoklu işler "
|
---|
804 | "başlatılmaz.\n"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: main.c:337
|
---|
807 | msgid ""
|
---|
808 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
809 | "target.\n"
|
---|
810 | msgstr ""
|
---|
811 | " -L, --check-symlink-times sembolik bağlarla hedef arasında en son mtime\n"
|
---|
812 | " kullanılır\n"
|
---|
813 |
|
---|
814 | #: main.c:339
|
---|
815 | #, fuzzy
|
---|
816 | msgid ""
|
---|
817 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
818 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
---|
819 | "them.\n"
|
---|
820 | msgstr ""
|
---|
821 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
822 | " Gerçekte komutlar çalıştırılmaz, gösterilir.\n"
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: main.c:342
|
---|
825 | msgid ""
|
---|
826 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
827 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
828 | "it.\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | " -o DOSYA, --old-file=DOSYA, --assume-old=DOSYA\n"
|
---|
831 | " DOSYAnın çok eski olduğu varsayılır ve\n"
|
---|
832 | " yeniden işlem yapılmaz.\n"
|
---|
833 |
|
---|
834 | #: main.c:345
|
---|
835 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
836 | msgstr " -p, --print-data-base make'in içsel veritabanını basar.\n"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: main.c:347
|
---|
839 | #, fuzzy
|
---|
840 | msgid ""
|
---|
841 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
---|
842 | "date.\n"
|
---|
843 | msgstr ""
|
---|
844 | " -q, --question Komut çalıştırmaz; güncelse çıkışta belirtir\n"
|
---|
845 |
|
---|
846 | #: main.c:349
|
---|
847 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
848 | msgstr ""
|
---|
849 | " -r, --no-builtin-rules Oluşumiçi örtük kuralları etkisizleştirir.\n"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #: main.c:351
|
---|
852 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
853 | msgstr ""
|
---|
854 | " -R, --no-builtin-variables Oluşumiçi değişken ayarlarını etkisizleştirir\n"
|
---|
855 |
|
---|
856 | #: main.c:353
|
---|
857 | #, fuzzy
|
---|
858 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
---|
859 | msgstr " -s, --silent, --quiet Komutlar işlenirken gösterilmez.\n"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #: main.c:355
|
---|
862 | msgid ""
|
---|
863 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
864 | " Turns off -k.\n"
|
---|
865 | msgstr ""
|
---|
866 | " -S, --no-keep-going, --stop Bazı hedefler yapılmadığında devam etmez.\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #: main.c:358
|
---|
869 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
870 | msgstr ""
|
---|
871 | " -t, --touch Yeniden derlemek yerine hedeflere bakıp "
|
---|
872 | "geçer.\n"
|
---|
873 |
|
---|
874 | #: main.c:360
|
---|
875 | msgid ""
|
---|
876 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
877 | msgstr " -v, --version make sürüm numarasını basar ve çıkar.\n"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: main.c:362
|
---|
880 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
881 | msgstr " -w, --print-directory Kullanılan dizini basar.\n"
|
---|
882 |
|
---|
883 | #: main.c:364
|
---|
884 | msgid ""
|
---|
885 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
886 | "implicitly.\n"
|
---|
887 | msgstr ""
|
---|
888 | " --no-print-directory Dolaylı olarak açılmış olsa bile -w 'yi "
|
---|
889 | "kapatır\n"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #: main.c:366
|
---|
892 | msgid ""
|
---|
893 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
894 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
895 | msgstr ""
|
---|
896 | " -W DOSYA, --what-if=DOSYA, --new-file=DOSYA, --assume-new=DOSYA\n"
|
---|
897 | " DOSYA sonsuz yeni varsayılır.\n"
|
---|
898 |
|
---|
899 | #: main.c:369
|
---|
900 | msgid ""
|
---|
901 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
902 | "referenced.\n"
|
---|
903 | msgstr ""
|
---|
904 | " --warn-undefined-variables Atanmamış bir değişkene bağıntı yapıldığında\n"
|
---|
905 | " uyarır.\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:564
|
---|
908 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
909 | msgstr "dosyaismi olarak boş dizge geçersiz"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #: main.c:650
|
---|
912 | #, c-format
|
---|
913 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
914 | msgstr "Hata ayıklama düzeyi özelliği `%s' bilinmiyor"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #: main.c:690
|
---|
917 | #, fuzzy, c-format
|
---|
918 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
919 | msgstr "%s: Kesinti/Olağandışı durum saptandı (kod = 0x%lx, adres = 0x%lx)\n"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #: main.c:697
|
---|
922 | #, fuzzy, c-format
|
---|
923 | msgid ""
|
---|
924 | "\n"
|
---|
925 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
926 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
927 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
928 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
929 | msgstr ""
|
---|
930 | "\n"
|
---|
931 | "program %s tarafından elde edilmemiş olağandışı-durum süzgeci çağrıldı\n"
|
---|
932 | "OlağandışılıkKodu = %lx\n"
|
---|
933 | "OlağandışılıkBayrakları = %lx\n"
|
---|
934 | "OlağandışılıkAdresi = %lx\n"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #: main.c:705
|
---|
937 | #, fuzzy, c-format
|
---|
938 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
---|
939 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde yazma işlemi\n"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #: main.c:706
|
---|
942 | #, fuzzy, c-format
|
---|
943 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
---|
944 | msgstr "Erişim uyumsuzluğu: %lx adresinde okuma işlemi\n"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #: main.c:781 main.c:792
|
---|
947 | #, fuzzy, c-format
|
---|
948 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
---|
949 | msgstr "find_and_set_shell default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
---|
950 |
|
---|
951 | #: main.c:834
|
---|
952 | #, fuzzy, c-format
|
---|
953 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
---|
954 | msgstr ""
|
---|
955 | "find_and_set_shell yol aramasını default_shell = %s olarak belirliyor\n"
|
---|
956 |
|
---|
957 | #: main.c:1273
|
---|
958 | #, c-format
|
---|
959 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
960 | msgstr "%s 30 saniyeliğine askıya alınıyor..."
|
---|
961 |
|
---|
962 | #: main.c:1275
|
---|
963 | #, c-format
|
---|
964 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
965 | msgstr "sleep(30) bitti. Devam ediliyor.\n"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #: main.c:1501
|
---|
968 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
969 | msgstr "Makefile standart girdiden iki kez belirtildi."
|
---|
970 |
|
---|
971 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
---|
972 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
973 | msgstr "fopen (geçici dosya)"
|
---|
974 |
|
---|
975 | #: main.c:1545
|
---|
976 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
977 | msgstr "fwrite (geçici dosya)"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #: main.c:1703
|
---|
980 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
981 | msgstr "Bu platformda paralel işler (-j) desteklenmiyor."
|
---|
982 |
|
---|
983 | #: main.c:1704
|
---|
984 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
985 | msgstr "Tek iş kipi (-j1) için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
---|
986 |
|
---|
987 | #: main.c:1719
|
---|
988 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
989 | msgstr "içsel hata: çok sayıda --jobserver-fds seçeneği"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #: main.c:1727
|
---|
992 | #, c-format
|
---|
993 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
994 | msgstr "içsel hata: --jobserver-fds dizgesi `%s' geçersiz"
|
---|
995 |
|
---|
996 | #: main.c:1730
|
---|
997 | #, c-format
|
---|
998 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
---|
999 | msgstr ""
|
---|
1000 |
|
---|
1001 | #: main.c:1740
|
---|
1002 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
1003 | msgstr "uyarı: alt derlemede -jN zorlandı: iş sunucusu kipi kapatılıyor."
|
---|
1004 |
|
---|
1005 | #: main.c:1750
|
---|
1006 | msgid "dup jobserver"
|
---|
1007 | msgstr "çift iş sunucusu"
|
---|
1008 |
|
---|
1009 | #: main.c:1753
|
---|
1010 | msgid ""
|
---|
1011 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
1012 | msgstr ""
|
---|
1013 | "uyarı: iş sunucusu kullanımdışı: -j1 kullanılıyor. Üst make kuralına `+' "
|
---|
1014 | "ekle."
|
---|
1015 |
|
---|
1016 | #: main.c:1777
|
---|
1017 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1018 | msgstr "işleri yaratıyor"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: main.c:1792
|
---|
1021 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1022 | msgstr "işleri hazırlıyor"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #: main.c:1812
|
---|
1025 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1026 | msgstr "Sembolik bağlar desteklenmiyor: -L iptal ediliyor"
|
---|
1027 |
|
---|
1028 | #: main.c:1892
|
---|
1029 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1030 | msgstr "makefile'ları güncelliyor...\n"
|
---|
1031 |
|
---|
1032 | #: main.c:1917
|
---|
1033 | #, c-format
|
---|
1034 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1035 | msgstr "`%s' make dosyası çevrime girdi; yeniden derlenemez.\n"
|
---|
1036 |
|
---|
1037 | #: main.c:1996
|
---|
1038 | #, c-format
|
---|
1039 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1040 | msgstr "`%s' make dosyası yeniden derlenemiyor."
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #: main.c:2013
|
---|
1043 | #, c-format
|
---|
1044 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1045 | msgstr "İçerilen make dosyası `%s' bulunamadı."
|
---|
1046 |
|
---|
1047 | #: main.c:2018
|
---|
1048 | #, c-format
|
---|
1049 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1050 | msgstr "`%s' make dosyası bulunamadı"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: main.c:2086
|
---|
1053 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1054 | msgstr "Geriye, özgün dizine geçilemiyor."
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: main.c:2102
|
---|
1057 | #, c-format
|
---|
1058 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1059 | msgstr "Yeniden çalıştırılıyor[%u]:"
|
---|
1060 |
|
---|
1061 | #: main.c:2215
|
---|
1062 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1063 | msgstr "unlink (geçici dosya): "
|
---|
1064 |
|
---|
1065 | #: main.c:2247
|
---|
1066 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1067 | msgstr ".DEFAULT_GOAL bir hedeften fazlasını içeriyor"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #: main.c:2270
|
---|
1070 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1071 | msgstr "Hedefler belirtilmediğinden make dosyası yok"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:2272
|
---|
1074 | msgid "No targets"
|
---|
1075 | msgstr "Hedef yok"
|
---|
1076 |
|
---|
1077 | #: main.c:2277
|
---|
1078 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1079 | msgstr "Amaçlanan hedefler güncelleniyor...\n"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #: main.c:2306
|
---|
1082 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1083 | msgstr "uyarı: Clock skew saptandı. Derleme tamamlanamayabilir."
|
---|
1084 |
|
---|
1085 | #: main.c:2470
|
---|
1086 | #, c-format
|
---|
1087 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1088 | msgstr "Kullanım: %s [seçenekler] [hedef] ...\n"
|
---|
1089 |
|
---|
1090 | #: main.c:2476
|
---|
1091 | #, c-format
|
---|
1092 | msgid ""
|
---|
1093 | "\n"
|
---|
1094 | "This program built for %s\n"
|
---|
1095 | msgstr ""
|
---|
1096 | "\n"
|
---|
1097 | "Bu program %s için kurgulanmış\n"
|
---|
1098 |
|
---|
1099 | #: main.c:2478
|
---|
1100 | #, c-format
|
---|
1101 | msgid ""
|
---|
1102 | "\n"
|
---|
1103 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1104 | msgstr ""
|
---|
1105 | "\n"
|
---|
1106 | "Bu program %s için kurgulanmış (%s)\n"
|
---|
1107 |
|
---|
1108 | #: main.c:2481
|
---|
1109 | #, c-format
|
---|
1110 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1111 | msgstr ""
|
---|
1112 | "Yazılım hatalarını <[email protected]> adresine,\n"
|
---|
1113 | "çeviri hatalarını <[email protected]> adresine bildiriniz.\n"
|
---|
1114 |
|
---|
1115 | #: main.c:2562
|
---|
1116 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1117 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1118 | msgstr "`-%c' seçeneği bir boş olmayan dizge argüman gerektirir"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:2617
|
---|
1121 | #, c-format
|
---|
1122 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1123 | msgstr "`-%c' seçeneği bir pozitif tümleyici bağımsız değişkenle kullanılır"
|
---|
1124 |
|
---|
1125 | #: main.c:3054
|
---|
1126 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1127 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
---|
1128 | msgstr ""
|
---|
1129 | "\n"
|
---|
1130 | "%sBu program %s için derlenmiş\n"
|
---|
1131 |
|
---|
1132 | #: main.c:3056
|
---|
1133 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1134 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
---|
1135 | msgstr ""
|
---|
1136 | "\n"
|
---|
1137 | "%sBu program %s için derlenmiş (%s)\n"
|
---|
1138 |
|
---|
1139 | #: main.c:3066
|
---|
1140 | #, c-format
|
---|
1141 | msgid ""
|
---|
1142 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1143 | "html>\n"
|
---|
1144 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
1145 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
1146 | msgstr ""
|
---|
1147 |
|
---|
1148 | #: main.c:3086
|
---|
1149 | #, c-format
|
---|
1150 | msgid ""
|
---|
1151 | "\n"
|
---|
1152 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1153 | msgstr ""
|
---|
1154 | "\n"
|
---|
1155 | "# Make veri tabanı, %s üzerine basıldı"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: main.c:3096
|
---|
1158 | #, c-format
|
---|
1159 | msgid ""
|
---|
1160 | "\n"
|
---|
1161 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1162 | msgstr ""
|
---|
1163 | "\n"
|
---|
1164 | "# %s üzerindeki Make veri tabanı tamamlandı\n"
|
---|
1165 |
|
---|
1166 | #: main.c:3237
|
---|
1167 | #, c-format
|
---|
1168 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1169 | msgstr "%s: bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
|
---|
1170 |
|
---|
1171 | #: main.c:3239
|
---|
1172 | #, c-format
|
---|
1173 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1174 | msgstr "%s: bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
|
---|
1175 |
|
---|
1176 | #: main.c:3242
|
---|
1177 | #, c-format
|
---|
1178 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1179 | msgstr "%s: `%s' dizine giriliyor\n"
|
---|
1180 |
|
---|
1181 | #: main.c:3245
|
---|
1182 | #, c-format
|
---|
1183 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1184 | msgstr "%s: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
---|
1185 |
|
---|
1186 | #: main.c:3250
|
---|
1187 | #, c-format
|
---|
1188 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1189 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen bir dizine giriliyor\n"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: main.c:3253
|
---|
1192 | #, c-format
|
---|
1193 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1194 | msgstr "%s[%u]: Bilinmeyen dizinden çıkılıyor\n"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: main.c:3257
|
---|
1197 | #, c-format
|
---|
1198 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1199 | msgstr "%s[%u]:`%s' dizinine giriliyor\n"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: main.c:3260
|
---|
1202 | #, c-format
|
---|
1203 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1204 | msgstr "%s[%u]: `%s' dizininden çıkılıyor\n"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: misc.c:316
|
---|
1207 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1208 | msgstr ". Durdu.\n"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: misc.c:337
|
---|
1211 | #, c-format
|
---|
1212 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1213 | msgstr "Bilinmeyen hata %d"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: misc.c:347
|
---|
1216 | #, c-format
|
---|
1217 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1218 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1219 |
|
---|
1220 | #: misc.c:355
|
---|
1221 | #, c-format
|
---|
1222 | msgid "%s: %s"
|
---|
1223 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1224 |
|
---|
1225 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
---|
1226 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1227 | msgstr "sanal bellek tükendi"
|
---|
1228 |
|
---|
1229 | #: misc.c:708
|
---|
1230 | #, c-format
|
---|
1231 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1232 | msgstr "%s: kullanıcı %lu (gerçekte %lu), grup %lu (gerçekte %lu)\n"
|
---|
1233 |
|
---|
1234 | #: misc.c:729
|
---|
1235 | msgid "Initialized access"
|
---|
1236 | msgstr "İlklendirilmiş erişim"
|
---|
1237 |
|
---|
1238 | #: misc.c:808
|
---|
1239 | msgid "User access"
|
---|
1240 | msgstr "Kullanıcı erişimi"
|
---|
1241 |
|
---|
1242 | #: misc.c:856
|
---|
1243 | msgid "Make access"
|
---|
1244 | msgstr "Make erişimi"
|
---|
1245 |
|
---|
1246 | #: misc.c:890
|
---|
1247 | msgid "Child access"
|
---|
1248 | msgstr "Asta erişim"
|
---|
1249 |
|
---|
1250 | #: misc.c:954
|
---|
1251 | #, c-format
|
---|
1252 | msgid "write error: %s"
|
---|
1253 | msgstr "yazma hatası: %s"
|
---|
1254 |
|
---|
1255 | #: misc.c:956
|
---|
1256 | msgid "write error"
|
---|
1257 | msgstr "yazma hatası"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: read.c:179
|
---|
1260 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1261 | msgstr "Makefile'lar okunuyor...\n"
|
---|
1262 |
|
---|
1263 | #: read.c:333
|
---|
1264 | #, c-format
|
---|
1265 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1266 | msgstr "`%s' make dosyası okunuyor"
|
---|
1267 |
|
---|
1268 | #: read.c:335
|
---|
1269 | #, c-format
|
---|
1270 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1271 | msgstr " (öntanımlı amaç yok)"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: read.c:337
|
---|
1274 | #, c-format
|
---|
1275 | msgid " (search path)"
|
---|
1276 | msgstr " (arama yolu)"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: read.c:339
|
---|
1279 | #, c-format
|
---|
1280 | msgid " (don't care)"
|
---|
1281 | msgstr " (umurunda değil)"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: read.c:341
|
---|
1284 | #, c-format
|
---|
1285 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1286 | msgstr "( ~ uzantısı yok)"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: read.c:759
|
---|
1289 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1290 | msgstr "şartlı ifade de yazılış hatası"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: read.c:891
|
---|
1293 | #, fuzzy
|
---|
1294 | msgid "recipe commences before first target"
|
---|
1295 | msgstr "komutlar ilk hedeften önce başlıyor"
|
---|
1296 |
|
---|
1297 | #: read.c:940
|
---|
1298 | #, fuzzy
|
---|
1299 | msgid "missing rule before recipe"
|
---|
1300 | msgstr "komutlardan önceki kural kayıp"
|
---|
1301 |
|
---|
1302 | #: read.c:1027
|
---|
1303 | #, c-format
|
---|
1304 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1305 | msgstr "kayıp ayraç%s"
|
---|
1306 |
|
---|
1307 | #: read.c:1029
|
---|
1308 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1309 | msgstr "(8 boşluğu TAB'mı zannettiniz?)"
|
---|
1310 |
|
---|
1311 | #: read.c:1163
|
---|
1312 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1313 | msgstr "hedef kalıp kayıp"
|
---|
1314 |
|
---|
1315 | #: read.c:1165
|
---|
1316 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1317 | msgstr "çok sayıda hedef kalıp"
|
---|
1318 |
|
---|
1319 | #: read.c:1169
|
---|
1320 | #, c-format
|
---|
1321 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1322 | msgstr "hedef kalıp `%%' içermiyor"
|
---|
1323 |
|
---|
1324 | #: read.c:1293
|
---|
1325 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1326 | msgstr "`endif' kayıp"
|
---|
1327 |
|
---|
1328 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
---|
1329 | msgid "empty variable name"
|
---|
1330 | msgstr "boş değişken ismi"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1367
|
---|
1333 | #, fuzzy
|
---|
1334 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
---|
1335 | msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: read.c:1392
|
---|
1338 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1339 | msgstr "`endef' kayıp, `define' sonlandırılmamış"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1420
|
---|
1342 | #, fuzzy
|
---|
1343 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1344 | msgstr "`endef' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
---|
1345 |
|
---|
1346 | #: read.c:1490
|
---|
1347 | #, c-format
|
---|
1348 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1349 | msgstr "`%s' yönergesinden sonraki metin yersiz"
|
---|
1350 |
|
---|
1351 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
---|
1352 | #, c-format
|
---|
1353 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1354 | msgstr "`%s' yersiz"
|
---|
1355 |
|
---|
1356 | #: read.c:1518
|
---|
1357 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1358 | msgstr "her şartlı ifade de sadece bir `else'"
|
---|
1359 |
|
---|
1360 | #: read.c:1797
|
---|
1361 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1362 | msgstr "Hedefe özgü değişken tanımı bozuk"
|
---|
1363 |
|
---|
1364 | #: read.c:1855
|
---|
1365 | #, fuzzy
|
---|
1366 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
---|
1367 | msgstr "öngereksinimler komut betiklerinde tanımlanamaz"
|
---|
1368 |
|
---|
1369 | #: read.c:1908
|
---|
1370 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1371 | msgstr "örtük ve durağan kalıp kuralları karışmış"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
---|
1374 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1375 | msgstr "örtük ve normal kurallar karışmış"
|
---|
1376 |
|
---|
1377 | #: read.c:1976
|
---|
1378 | #, c-format
|
---|
1379 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1380 | msgstr "hedef `%s' hedef kalıpla eşleşmiyor"
|
---|
1381 |
|
---|
1382 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
---|
1383 | #, c-format
|
---|
1384 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1385 | msgstr "hedef dosya `%s'hem : hem de :: girdilerine sahip"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: read.c:1997
|
---|
1388 | #, c-format
|
---|
1389 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1390 | msgstr "hedef `%s' aynı kuralda birden fazla belirtilmiş."
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: read.c:2006
|
---|
1393 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1394 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
---|
1395 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için komutlar geçersiz kılınıyor"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: read.c:2009
|
---|
1398 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1399 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
---|
1400 | msgstr "uyarı: hedef `%s' için eski komutlar yoksayılıyor"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: read.c:2392
|
---|
1403 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1404 | msgstr "uyarı: NUL karakteri görüldü; satırın geri kalanı yoksayılıyor"
|
---|
1405 |
|
---|
1406 | #: remake.c:234
|
---|
1407 | #, c-format
|
---|
1408 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1409 | msgstr "`%s' için hiçbir şey yapılmadı."
|
---|
1410 |
|
---|
1411 | #: remake.c:235
|
---|
1412 | #, c-format
|
---|
1413 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1414 | msgstr "`%s' güncel"
|
---|
1415 |
|
---|
1416 | #: remake.c:306
|
---|
1417 | #, c-format
|
---|
1418 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1419 | msgstr "Budanmış dosya `%s'.\n"
|
---|
1420 |
|
---|
1421 | #: remake.c:359
|
---|
1422 | #, c-format
|
---|
1423 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1424 | msgstr "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok%s"
|
---|
1425 |
|
---|
1426 | #: remake.c:361
|
---|
1427 | #, c-format
|
---|
1428 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1429 | msgstr ""
|
---|
1430 | "%sHedef `%s' i derlemek için hiçbir kural yok, `%s' tarafından gereksinim "
|
---|
1431 | "duyuluyor%s"
|
---|
1432 |
|
---|
1433 | #: remake.c:413
|
---|
1434 | #, c-format
|
---|
1435 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1436 | msgstr "hedef dosya `%s' hesaba katılıyor.\n"
|
---|
1437 |
|
---|
1438 | #: remake.c:420
|
---|
1439 | #, c-format
|
---|
1440 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1441 | msgstr "En son `%s'dosyasının güncellenmesi denendi ve başarısız oldu.\n"
|
---|
1442 |
|
---|
1443 | #: remake.c:432
|
---|
1444 | #, c-format
|
---|
1445 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1446 | msgstr "`%s' dosyası zaten hesaba katıldı.\n"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:442
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1451 | msgstr "`%s' dosyası hala güncelleniyor.\n"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:445
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1456 | msgstr "`%s' dosyasının güncellenmesi tamamlandı.\n"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:474
|
---|
1459 | #, c-format
|
---|
1460 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1461 | msgstr "`%s' dosyası yok.\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:481
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid ""
|
---|
1466 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1467 | msgstr ""
|
---|
1468 | "*** Uyarı: .LOW_RESOLUTION_TIME dosyası `%s' yüksek çözünürlüklü bir zaman "
|
---|
1469 | "damgası içeriyor"
|
---|
1470 |
|
---|
1471 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
---|
1472 | #, c-format
|
---|
1473 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1474 | msgstr "`%s' için bir örtük kural bulundu.\n"
|
---|
1475 |
|
---|
1476 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
---|
1477 | #, c-format
|
---|
1478 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1479 | msgstr "`%s' için bir örtük kural yok.\n"
|
---|
1480 |
|
---|
1481 | #: remake.c:502
|
---|
1482 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1483 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
---|
1484 | msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
|
---|
1485 |
|
---|
1486 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
---|
1487 | #, c-format
|
---|
1488 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1489 | msgstr "Çevrimsel %s <- %s bağımlılığı iptal edildi."
|
---|
1490 |
|
---|
1491 | #: remake.c:651
|
---|
1492 | #, c-format
|
---|
1493 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1494 | msgstr "`%s' hedef dosyasının önceden gereklilikleri tamamlandı.\n"
|
---|
1495 |
|
---|
1496 | #: remake.c:657
|
---|
1497 | #, c-format
|
---|
1498 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1499 | msgstr "`%s' için önceden gereklilikler derlenmeye devam ediyor.\n"
|
---|
1500 |
|
---|
1501 | #: remake.c:670
|
---|
1502 | #, c-format
|
---|
1503 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1504 | msgstr "`%s' hedef dosyasında umut kesiliyor.\n"
|
---|
1505 |
|
---|
1506 | #: remake.c:675
|
---|
1507 | #, c-format
|
---|
1508 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1509 | msgstr "Hedef `%s' hatalardan dolayı yeniden derlenemez."
|
---|
1510 |
|
---|
1511 | #: remake.c:727
|
---|
1512 | #, c-format
|
---|
1513 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1514 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' için şart.\n"
|
---|
1515 |
|
---|
1516 | #: remake.c:732
|
---|
1517 | #, c-format
|
---|
1518 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1519 | msgstr "Hedef `%s' in önceden gereklisi `%s' mevcut değil.\n"
|
---|
1520 |
|
---|
1521 | #: remake.c:737
|
---|
1522 | #, c-format
|
---|
1523 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1524 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha yeni.\n"
|
---|
1525 |
|
---|
1526 | #: remake.c:740
|
---|
1527 | #, c-format
|
---|
1528 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1529 | msgstr "Önceden gerekli `%s' hedef `%s' den daha eski.\n"
|
---|
1530 |
|
---|
1531 | #: remake.c:758
|
---|
1532 | #, c-format
|
---|
1533 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1534 | msgstr "Hedef `%s' çift-sütunlu ve önceden gereklilikler gerektirmiyor.\n"
|
---|
1535 |
|
---|
1536 | #: remake.c:765
|
---|
1537 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1538 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1539 | msgstr "`%s' için komutlar ve önceden gerekliliklerde bir değişiklik yok.\n"
|
---|
1540 |
|
---|
1541 | #: remake.c:770
|
---|
1542 | #, c-format
|
---|
1543 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1544 | msgstr "Daima derle seçeneğinden dolayı `%s' derleniyor.\n"
|
---|
1545 |
|
---|
1546 | #: remake.c:778
|
---|
1547 | #, c-format
|
---|
1548 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1549 | msgstr "Hedef `%s' nin yeniden derlenmesine gerek yok"
|
---|
1550 |
|
---|
1551 | #: remake.c:780
|
---|
1552 | #, c-format
|
---|
1553 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1554 | msgstr "; VPATH ismi `%s' kullanılıyor"
|
---|
1555 |
|
---|
1556 | #: remake.c:800
|
---|
1557 | #, c-format
|
---|
1558 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1559 | msgstr "Hedef `%s' yeniden derlenmeli.\n"
|
---|
1560 |
|
---|
1561 | #: remake.c:806
|
---|
1562 | #, c-format
|
---|
1563 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1564 | msgstr " VPATH ismi `%s' yoksayılıyor.\n"
|
---|
1565 |
|
---|
1566 | #: remake.c:815
|
---|
1567 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1568 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
---|
1569 | msgstr "`%s' nin komutları çalışmaya devam ediyor.\n"
|
---|
1570 |
|
---|
1571 | #: remake.c:822
|
---|
1572 | #, c-format
|
---|
1573 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1574 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenirken hata oluştu.\n"
|
---|
1575 |
|
---|
1576 | #: remake.c:825
|
---|
1577 | #, c-format
|
---|
1578 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1579 | msgstr "Hedef dosya `%s' yeniden derlenmesi başarıyla tamamlandı.\n"
|
---|
1580 |
|
---|
1581 | #: remake.c:828
|
---|
1582 | #, c-format
|
---|
1583 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1584 | msgstr "`%s' hedef dosyasının -q ile yeniden derlenmesi gerekir.\n"
|
---|
1585 |
|
---|
1586 | #: remake.c:1024
|
---|
1587 | #, c-format
|
---|
1588 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1589 | msgstr "`%s' için öntanımlı komutlar kullanılıyor.\n"
|
---|
1590 |
|
---|
1591 | #: remake.c:1357
|
---|
1592 | #, c-format
|
---|
1593 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1594 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyası gelecekteki bir değişiklik tarihini içeriyor"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: remake.c:1370
|
---|
1597 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1598 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
---|
1599 | msgstr "Uyarı: `%s' dosyasının değişiklik tarihi %.2g s kadar gelecekte"
|
---|
1600 |
|
---|
1601 | #: remake.c:1569
|
---|
1602 | #, c-format
|
---|
1603 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1604 | msgstr ".LIBPATTERNS elemanı `%s' bir kalıp değil"
|
---|
1605 |
|
---|
1606 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1607 | #, c-format
|
---|
1608 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1609 | msgstr "Özelleştirilmiş olanlar dışarı aktarılmayacak: %s\n"
|
---|
1610 |
|
---|
1611 | #: rule.c:499
|
---|
1612 | msgid ""
|
---|
1613 | "\n"
|
---|
1614 | "# Implicit Rules"
|
---|
1615 | msgstr ""
|
---|
1616 | "\n"
|
---|
1617 | "# Örtük Kurallar"
|
---|
1618 |
|
---|
1619 | #: rule.c:514
|
---|
1620 | msgid ""
|
---|
1621 | "\n"
|
---|
1622 | "# No implicit rules."
|
---|
1623 | msgstr ""
|
---|
1624 | "\n"
|
---|
1625 | "# Örtük kural yok."
|
---|
1626 |
|
---|
1627 | #: rule.c:517
|
---|
1628 | #, c-format
|
---|
1629 | msgid ""
|
---|
1630 | "\n"
|
---|
1631 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1632 | msgstr ""
|
---|
1633 | "\n"
|
---|
1634 | "# %u örtük kural, %u"
|
---|
1635 |
|
---|
1636 | #: rule.c:526
|
---|
1637 | msgid " terminal."
|
---|
1638 | msgstr " terminal."
|
---|
1639 |
|
---|
1640 | #: rule.c:534
|
---|
1641 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1642 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
---|
1643 | msgstr "YAZILIM HATASI: num_pattern_rules yanlış! %u != %u"
|
---|
1644 |
|
---|
1645 | #: signame.c:86
|
---|
1646 | msgid "unknown signal"
|
---|
1647 | msgstr "bilinmeyen sinyal"
|
---|
1648 |
|
---|
1649 | #: signame.c:94
|
---|
1650 | msgid "Hangup"
|
---|
1651 | msgstr "Tıkanma"
|
---|
1652 |
|
---|
1653 | #: signame.c:97
|
---|
1654 | msgid "Interrupt"
|
---|
1655 | msgstr "Kesme"
|
---|
1656 |
|
---|
1657 | #: signame.c:100
|
---|
1658 | msgid "Quit"
|
---|
1659 | msgstr "Çık"
|
---|
1660 |
|
---|
1661 | #: signame.c:103
|
---|
1662 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1663 | msgstr "Yönergeler uygun değil"
|
---|
1664 |
|
---|
1665 | #: signame.c:106
|
---|
1666 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1667 | msgstr "İzleme/kesmenoktası yakalayıcı"
|
---|
1668 |
|
---|
1669 | #: signame.c:111
|
---|
1670 | msgid "Aborted"
|
---|
1671 | msgstr "İptal edildi"
|
---|
1672 |
|
---|
1673 | #: signame.c:114
|
---|
1674 | msgid "IOT trap"
|
---|
1675 | msgstr "IOT tuzağı"
|
---|
1676 |
|
---|
1677 | #: signame.c:117
|
---|
1678 | msgid "EMT trap"
|
---|
1679 | msgstr "EMT tuzağı"
|
---|
1680 |
|
---|
1681 | #: signame.c:120
|
---|
1682 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1683 | msgstr "Gerçek sayı olağandışı durumu"
|
---|
1684 |
|
---|
1685 | #: signame.c:123
|
---|
1686 | msgid "Killed"
|
---|
1687 | msgstr "Süreç durduruldu"
|
---|
1688 |
|
---|
1689 | #: signame.c:126
|
---|
1690 | msgid "Bus error"
|
---|
1691 | msgstr "Veri yolu hatası"
|
---|
1692 |
|
---|
1693 | #: signame.c:129
|
---|
1694 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1695 | msgstr "Parçalama arızası"
|
---|
1696 |
|
---|
1697 | #: signame.c:132
|
---|
1698 | msgid "Bad system call"
|
---|
1699 | msgstr "Sistem çağrısı hatalı"
|
---|
1700 |
|
---|
1701 | #: signame.c:135
|
---|
1702 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1703 | msgstr "Veri alınamıyor"
|
---|
1704 |
|
---|
1705 | #: signame.c:138
|
---|
1706 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1707 | msgstr "Alarm saati"
|
---|
1708 |
|
---|
1709 | #: signame.c:141
|
---|
1710 | msgid "Terminated"
|
---|
1711 | msgstr "Sonlandırıldı"
|
---|
1712 |
|
---|
1713 | #: signame.c:144
|
---|
1714 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1715 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 1"
|
---|
1716 |
|
---|
1717 | #: signame.c:147
|
---|
1718 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1719 | msgstr "Kullanıcı tanımlı sinyal 2"
|
---|
1720 |
|
---|
1721 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
---|
1722 | msgid "Child exited"
|
---|
1723 | msgstr "Ast bıraktı"
|
---|
1724 |
|
---|
1725 | #: signame.c:158
|
---|
1726 | msgid "Power failure"
|
---|
1727 | msgstr "Güç kesilmesi"
|
---|
1728 |
|
---|
1729 | #: signame.c:161
|
---|
1730 | msgid "Stopped"
|
---|
1731 | msgstr "Durduruldu"
|
---|
1732 |
|
---|
1733 | #: signame.c:164
|
---|
1734 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1735 | msgstr "Durduruldu (konsol girdisi)"
|
---|
1736 |
|
---|
1737 | #: signame.c:167
|
---|
1738 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1739 | msgstr "Durduruldu (konsol çıktısı)"
|
---|
1740 |
|
---|
1741 | #: signame.c:170
|
---|
1742 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1743 | msgstr "Durduruldu (sinyal)"
|
---|
1744 |
|
---|
1745 | #: signame.c:173
|
---|
1746 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1747 | msgstr "CPU zaman sınırı aşıldı"
|
---|
1748 |
|
---|
1749 | #: signame.c:176
|
---|
1750 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1751 | msgstr "Dosya uzunluğu sınırı aşıldı"
|
---|
1752 |
|
---|
1753 | #: signame.c:179
|
---|
1754 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1755 | msgstr "Sanal süreölçer kullanım süresi doldu"
|
---|
1756 |
|
---|
1757 | #: signame.c:182
|
---|
1758 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1759 | msgstr "Tanıtım süreölçer kullanım süresi doldu"
|
---|
1760 |
|
---|
1761 | #: signame.c:188
|
---|
1762 | msgid "Window changed"
|
---|
1763 | msgstr "Pencere boyutları değiştirildi"
|
---|
1764 |
|
---|
1765 | #: signame.c:191
|
---|
1766 | msgid "Continued"
|
---|
1767 | msgstr "Devam ediliyor"
|
---|
1768 |
|
---|
1769 | #: signame.c:194
|
---|
1770 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1771 | msgstr "Acil G/Ç koşulu"
|
---|
1772 |
|
---|
1773 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
---|
1774 | msgid "I/O possible"
|
---|
1775 | msgstr "G/Ç mümkün"
|
---|
1776 |
|
---|
1777 | #: signame.c:204
|
---|
1778 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1779 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1780 |
|
---|
1781 | #: signame.c:207
|
---|
1782 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1783 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1784 |
|
---|
1785 | #: signame.c:213
|
---|
1786 | msgid "Resource lost"
|
---|
1787 | msgstr "Kaynak kaybı"
|
---|
1788 |
|
---|
1789 | #: signame.c:216
|
---|
1790 | msgid "Danger signal"
|
---|
1791 | msgstr "Tehlike sinyali"
|
---|
1792 |
|
---|
1793 | #: signame.c:219
|
---|
1794 | msgid "Information request"
|
---|
1795 | msgstr "Bilgi isteği"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: signame.c:222
|
---|
1798 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1799 | msgstr "Aritmetik işlemci kullanılabilir değil"
|
---|
1800 |
|
---|
1801 | #: strcache.c:235
|
---|
1802 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1803 | msgid ""
|
---|
1804 | "\n"
|
---|
1805 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1806 | msgstr ""
|
---|
1807 | "\n"
|
---|
1808 | "%s dizge belleğindeki dizgelerin sayısı: %d\n"
|
---|
1809 |
|
---|
1810 | #: strcache.c:237
|
---|
1811 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1812 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1813 | msgstr "%s dizge belleği tamponlarının sayısı: %d\n"
|
---|
1814 |
|
---|
1815 | #: strcache.c:239
|
---|
1816 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1817 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1818 | msgstr "%s dizge belleği boyu: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
|
---|
1819 |
|
---|
1820 | #: strcache.c:241
|
---|
1821 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1822 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1823 | msgstr "%s dizge belleği boş: toplam = %d / max = %d / min = %d / ort = %d\n"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: strcache.c:244
|
---|
1826 | #, fuzzy
|
---|
1827 | msgid ""
|
---|
1828 | "\n"
|
---|
1829 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
---|
1830 | "# "
|
---|
1831 | msgstr ""
|
---|
1832 | "\n"
|
---|
1833 | "# dosyaların hash tablosu durumları:\n"
|
---|
1834 | "# "
|
---|
1835 |
|
---|
1836 | #: variable.c:1541
|
---|
1837 | msgid "default"
|
---|
1838 | msgstr "öntanımlı"
|
---|
1839 |
|
---|
1840 | #: variable.c:1544
|
---|
1841 | msgid "environment"
|
---|
1842 | msgstr "çevre"
|
---|
1843 |
|
---|
1844 | #: variable.c:1547
|
---|
1845 | msgid "makefile"
|
---|
1846 | msgstr "derleme dosyası"
|
---|
1847 |
|
---|
1848 | #: variable.c:1550
|
---|
1849 | msgid "environment under -e"
|
---|
1850 | msgstr "çevre -e altında"
|
---|
1851 |
|
---|
1852 | #: variable.c:1553
|
---|
1853 | msgid "command line"
|
---|
1854 | msgstr "komut satırı"
|
---|
1855 |
|
---|
1856 | #: variable.c:1556
|
---|
1857 | msgid "`override' directive"
|
---|
1858 | msgstr "`override' yönergesi"
|
---|
1859 |
|
---|
1860 | #: variable.c:1559
|
---|
1861 | msgid "automatic"
|
---|
1862 | msgstr "otomatik"
|
---|
1863 |
|
---|
1864 | #: variable.c:1570
|
---|
1865 | #, c-format
|
---|
1866 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1867 | msgstr " (`%s'den, satır %lu)"
|
---|
1868 |
|
---|
1869 | #: variable.c:1612
|
---|
1870 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1871 | msgstr "# değişken kümesi hash tablosunun durumu:\n"
|
---|
1872 |
|
---|
1873 | #: variable.c:1623
|
---|
1874 | msgid ""
|
---|
1875 | "\n"
|
---|
1876 | "# Variables\n"
|
---|
1877 | msgstr ""
|
---|
1878 | "\n"
|
---|
1879 | "# Değişkenler\n"
|
---|
1880 |
|
---|
1881 | #: variable.c:1627
|
---|
1882 | msgid ""
|
---|
1883 | "\n"
|
---|
1884 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1885 | msgstr ""
|
---|
1886 | "\n"
|
---|
1887 | "# Kalıba özgü Değişken Değerleri"
|
---|
1888 |
|
---|
1889 | #: variable.c:1641
|
---|
1890 | msgid ""
|
---|
1891 | "\n"
|
---|
1892 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1893 | msgstr ""
|
---|
1894 | "\n"
|
---|
1895 | "# Örneğe duyarlı değişken değeri yok."
|
---|
1896 |
|
---|
1897 | #: variable.c:1643
|
---|
1898 | #, c-format
|
---|
1899 | msgid ""
|
---|
1900 | "\n"
|
---|
1901 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1902 | msgstr ""
|
---|
1903 | "\n"
|
---|
1904 | "# %u örneğe duyarlı değişken değeri"
|
---|
1905 |
|
---|
1906 | #: variable.h:219
|
---|
1907 | #, c-format
|
---|
1908 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1909 | msgstr "uyarı: `%.*s' değişkeni atanmamış"
|
---|
1910 |
|
---|
1911 | #: vmsfunctions.c:92
|
---|
1912 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1913 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
---|
1914 | msgstr "sys$search %d ile başarısız\n"
|
---|
1915 |
|
---|
1916 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1917 | #, c-format
|
---|
1918 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1919 | msgstr "Uyarı: Boş yönlendirme\n"
|
---|
1920 |
|
---|
1921 | #: vmsjobs.c:184
|
---|
1922 | #, c-format
|
---|
1923 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1924 | msgstr "içsel hata: `%s' command_state"
|
---|
1925 |
|
---|
1926 | #: vmsjobs.c:289
|
---|
1927 | #, c-format
|
---|
1928 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1929 | msgstr ""
|
---|
1930 | "-uyarı, DCL den yönetimi almak için CTRL-Y'yi yeniden "
|
---|
1931 | "etkinleştirebilirsiniz.\n"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: vmsjobs.c:421
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1936 | msgstr "OLUŞUMİÇİ [%s][%s]\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vmsjobs.c:432
|
---|
1939 | #, c-format
|
---|
1940 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1941 | msgstr "OLUŞUMİÇİ CD %s\n"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vmsjobs.c:450
|
---|
1944 | #, c-format
|
---|
1945 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1946 | msgstr "OLUŞUMİÇİ RM %s\n"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsjobs.c:471
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1951 | msgstr "Oluşumiçi komut '%s' bilinmiyor\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vmsjobs.c:493
|
---|
1954 | #, c-format
|
---|
1955 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1956 | msgstr "Hata, boş komut\n"
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: vmsjobs.c:506
|
---|
1959 | #, c-format
|
---|
1960 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1961 | msgstr "%s den yönlendirilmiş girdi\n"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vmsjobs.c:513
|
---|
1964 | #, c-format
|
---|
1965 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1966 | msgstr "%s e yönlendirilmiş hata\n"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: vmsjobs.c:523
|
---|
1969 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1970 | msgid "Append output to %s\n"
|
---|
1971 | msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
|
---|
1972 |
|
---|
1973 | #: vmsjobs.c:529
|
---|
1974 | #, c-format
|
---|
1975 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1976 | msgstr "%s e yönlendirilmiş çıktı\n"
|
---|
1977 |
|
---|
1978 | #: vmsjobs.c:599
|
---|
1979 | #, c-format
|
---|
1980 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
---|
1981 | msgstr ""
|
---|
1982 |
|
---|
1983 | #: vmsjobs.c:606
|
---|
1984 | #, c-format
|
---|
1985 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1986 | msgstr "%s yerine çalıştırılıyor\n"
|
---|
1987 |
|
---|
1988 | #: vmsjobs.c:712
|
---|
1989 | #, c-format
|
---|
1990 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1991 | msgstr "doğum hatası, %d\n"
|
---|
1992 |
|
---|
1993 | #: vpath.c:586
|
---|
1994 | msgid ""
|
---|
1995 | "\n"
|
---|
1996 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1997 | msgstr ""
|
---|
1998 | "\n"
|
---|
1999 | "# VPATH Arama yolu\n"
|
---|
2000 |
|
---|
2001 | #: vpath.c:603
|
---|
2002 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
2003 | msgstr "# `vpath' arama yolları yok"
|
---|
2004 |
|
---|
2005 | #: vpath.c:605
|
---|
2006 | #, c-format
|
---|
2007 | msgid ""
|
---|
2008 | "\n"
|
---|
2009 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
2010 | msgstr ""
|
---|
2011 | "\n"
|
---|
2012 | "# %u `vpath' arama yolu.\n"
|
---|
2013 |
|
---|
2014 | #: vpath.c:608
|
---|
2015 | msgid ""
|
---|
2016 | "\n"
|
---|
2017 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
2018 | msgstr ""
|
---|
2019 | "\n"
|
---|
2020 | "# Genel arama yolu (`VPATH' çevre değişkeni) yok."
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #: vpath.c:614
|
---|
2023 | msgid ""
|
---|
2024 | "\n"
|
---|
2025 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
2026 | "# "
|
---|
2027 | msgstr ""
|
---|
2028 | "\n"
|
---|
2029 | "# Genel (`VPATH' çevre değişkeni) arama yolu:\n"
|
---|
2030 | "# "
|
---|
2031 |
|
---|
2032 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
2033 | #~ msgstr "Süreci başlatmada process_easy() başarısız oldu (e=%ld)\n"
|
---|
2034 |
|
---|
2035 | #~ msgid ""
|
---|
2036 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
2037 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
2038 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
2039 | #~ msgstr ""
|
---|
2040 | #~ "%sBu bir serbest yazılımdır; kopyalama koşulları için kaynak koduna "
|
---|
2041 | #~ "bakınız.\n"
|
---|
2042 | #~ "%sHiçbir garantisi yoktur; hatta SATILABİLİRLİĞİ veya ŞAHSİ "
|
---|
2043 | #~ "KULLANIMINIZA\n"
|
---|
2044 | #~ "%sUYGUNLUĞU için bile garanti verilmez.\n"
|
---|
2045 |
|
---|
2046 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
---|
2047 | #~ msgstr "yersiz `endef'"
|
---|
2048 |
|
---|
2049 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
---|
2050 | #~ msgstr "boş `override' yönergesi"
|
---|
2051 |
|
---|
2052 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
---|
2053 | #~ msgstr "`override' yönergesi geçersiz"
|
---|
2054 |
|
---|
2055 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
2056 | #~ msgstr "-uyarı, CTRL-Y etraftaki alt-süreç(ler)i bıraktıracak.\n"
|
---|
2057 |
|
---|
2058 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2059 | #~ msgstr "Dosyada hala yazılış hatası var: '\"'\n"
|
---|
2060 |
|
---|
2061 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2062 | #~ msgstr "SIGCHLD sinyali alındı; %u sağlanmamış ast dosya.\n"
|
---|
2063 |
|
---|
2064 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2065 | #~ msgstr "sh.exe yoksa -j veya --jobs belirtilemez."
|
---|
2066 |
|
---|
2067 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2068 | #~ msgstr "Tek iş kipi için make'i başlatma konumuna alıyor"
|
---|
2069 |
|
---|
2070 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2071 | #~ msgstr "`%sinclude' için dosyaismi yok"
|
---|
2072 |
|
---|
2073 | #~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
|
---|
2074 | #~ msgstr "hedef `%s' önceden gereklilik kalıbını boş bırakıyor"
|
---|
2075 |
|
---|
2076 | #~ msgid ""
|
---|
2077 | #~ "\n"
|
---|
2078 | #~ "# No files."
|
---|
2079 | #~ msgstr ""
|
---|
2080 | #~ "\n"
|
---|
2081 | #~ "# Dosyalar yok."
|
---|
2082 |
|
---|
2083 | #~ msgid ""
|
---|
2084 | #~ "\n"
|
---|
2085 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2086 | #~ msgstr ""
|
---|
2087 | #~ "\n"
|
---|
2088 | #~ "# %u dosya %u hash kümesinde.\n"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2091 | #~ msgstr "# her tabloda ortalama %.3f dosya, bir tabloda en çok %u dosya.\n"
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2094 | #~ msgstr "DİZİN"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2097 | #~ msgstr "Hiç bir şey yapmadan DİZİNe geçer"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2100 | #~ msgstr "BAYRAKLAR"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2103 | #~ msgstr "Bir hata ayıklayıcı eklemeye izin vermek için süreci askıya alır"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2106 | #~ msgstr "Çevre değişkenleri makefile'ları geçersiz kılıyor"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2109 | #~ msgstr "DOSYA"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2112 | #~ msgstr "DOSYAyı bir makefile olarak okur"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2115 | #~ msgstr "İçerilmiş makefile'lar için DİZİNi araştırır"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2118 | #~ msgstr "Yük N'in altında olmadıkça işler başlatılmaz"
|
---|
2119 |
|
---|
2120 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2121 | #~ msgstr "Genellikle hiçbir komut çalıştırılmaz; onları basar"
|
---|
2122 |
|
---|
2123 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2124 | #~ msgstr "DOSYAnın çok eski olduğunu hesaba katarak yeniden derlemez."
|
---|
2125 |
|
---|
2126 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2127 | #~ msgstr "Komutları ekolamaz"
|
---|
2128 |
|
---|
2129 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2130 | #~ msgstr "-k 'yı kapatır"
|
---|
2131 |
|
---|
2132 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2133 | #~ msgstr "DOSYAnın ne kadar yeni olduğundaki belirsizliği hesaba katar."
|
---|
2134 |
|
---|
2135 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2136 | #~ msgstr " Dizine girdi:"
|
---|
2137 |
|
---|
2138 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2139 | #~ msgstr "Dizini bıraktı:"
|
---|
2140 |
|
---|
2141 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2142 | #~ msgstr "# Değişkenker yok"
|
---|
2143 |
|
---|
2144 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2145 | #~ msgstr "# her tabloda %.1f değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
---|
2146 |
|
---|
2147 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2148 | #~ msgstr "# her tabloda %d.%d değişken ortalaması, bir tabloda en çok %u\n"
|
---|