1 | # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the make package.
|
---|
4 | # Wang Li <[email protected]>, 2002.
|
---|
5 | # LI Daobing <[email protected]>, 2008.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: make 3.81\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2010-07-28 01:42-0400\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2008-02-05 23:44+0800\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: LI Daobing <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 |
|
---|
19 | #: ar.c:48
|
---|
20 | #, c-format
|
---|
21 | msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
|
---|
22 | msgstr "试图使用不支持的功能:“%s”"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: ar.c:125
|
---|
25 | msgid "touch archive member is not available on VMS"
|
---|
26 | msgstr "VMS 系统上不支持 touch 归档成员"
|
---|
27 |
|
---|
28 | #: ar.c:149
|
---|
29 | #, c-format
|
---|
30 | msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
|
---|
31 | msgstr "touch:归档文件“%s”不存在"
|
---|
32 |
|
---|
33 | #: ar.c:152
|
---|
34 | #, c-format
|
---|
35 | msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
|
---|
36 | msgstr "touch:“%s”不是合法的归档文件"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: ar.c:159
|
---|
39 | #, c-format
|
---|
40 | msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
|
---|
41 | msgstr "touch:在“%2$s”中不存在成员“%1$s”"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: ar.c:166
|
---|
44 | #, c-format
|
---|
45 | msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
|
---|
46 | msgstr "touch:来自“%s”上的 ar_member_touch 的错误返回码"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: arscan.c:69
|
---|
49 | #, fuzzy, c-format
|
---|
50 | msgid "lbr$set_module() failed to extract module info, status = %d"
|
---|
51 | msgstr "lbr$set_modules 获取模块信息失败,返回状态 = %d"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: arscan.c:175
|
---|
54 | #, fuzzy, c-format
|
---|
55 | msgid "lbr$ini_control() failed with status = %d"
|
---|
56 | msgstr "lbr$ini_control 失败,返回状态 = %d"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: arscan.c:187
|
---|
59 | #, c-format
|
---|
60 | msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
|
---|
61 | msgstr "无法打开库“%s”以寻找成员“%s”"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: arscan.c:850
|
---|
64 | #, c-format
|
---|
65 | msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
|
---|
66 | msgstr "成员“%s”%s: %ld 字节在 %ld (%ld)。\n"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: arscan.c:851
|
---|
69 | msgid " (name might be truncated)"
|
---|
70 | msgstr " (名称可能被截短)"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: arscan.c:853
|
---|
73 | #, c-format
|
---|
74 | msgid " Date %s"
|
---|
75 | msgstr " 日期 %s"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: arscan.c:854
|
---|
78 | #, c-format
|
---|
79 | msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
|
---|
80 | msgstr " uid = %d,gid = %d,mode = 0%o。\n"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: commands.c:499
|
---|
83 | msgid "*** Break.\n"
|
---|
84 | msgstr "*** 中断。\n"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: commands.c:622
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
89 | msgstr "*** [%s] 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: commands.c:625
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
|
---|
94 | msgstr "*** 归档成员“%s”可能是假的;未删除"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: commands.c:638
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
|
---|
99 | msgstr "*** [%s] 正在删除文件“%s”"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: commands.c:640
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "*** Deleting file `%s'"
|
---|
104 | msgstr "*** 正在删除文件“%s”"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: commands.c:676
|
---|
107 | #, fuzzy
|
---|
108 | msgid "# recipe to execute"
|
---|
109 | msgstr "# 要执行的命令"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: commands.c:679
|
---|
112 | msgid " (built-in):"
|
---|
113 | msgstr " (内置):"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: commands.c:681
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid " (from `%s', line %lu):\n"
|
---|
118 | msgstr " (从“%s”,行 %lu):\n"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: dir.c:996
|
---|
121 | msgid ""
|
---|
122 | "\n"
|
---|
123 | "# Directories\n"
|
---|
124 | msgstr ""
|
---|
125 | "\n"
|
---|
126 | "# 目录\n"
|
---|
127 |
|
---|
128 | #: dir.c:1008
|
---|
129 | #, c-format
|
---|
130 | msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
|
---|
131 | msgstr "# %s:无法对其进行 stat 操作。\n"
|
---|
132 |
|
---|
133 | #: dir.c:1012
|
---|
134 | #, c-format
|
---|
135 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
|
---|
136 | msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):无法打开。\n"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: dir.c:1016
|
---|
139 | #, c-format
|
---|
140 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
|
---|
141 | msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):无法打开。\n"
|
---|
142 |
|
---|
143 | #: dir.c:1021
|
---|
144 | #, c-format
|
---|
145 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
|
---|
146 | msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):无法打开。\n"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: dir.c:1048
|
---|
149 | #, c-format
|
---|
150 | msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
|
---|
151 | msgstr "# %s (关键字 %s,修改时间 %d):"
|
---|
152 |
|
---|
153 | #: dir.c:1052
|
---|
154 | #, c-format
|
---|
155 | msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
|
---|
156 | msgstr "# %s (设备 %d,i-节点 [%d,%d,%d]):"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: dir.c:1057
|
---|
159 | #, c-format
|
---|
160 | msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
|
---|
161 | msgstr "# %s (设备 %ld,i-节点 %ld):"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: dir.c:1063 dir.c:1084
|
---|
164 | msgid "No"
|
---|
165 | msgstr "无"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: dir.c:1066 dir.c:1087
|
---|
168 | msgid " files, "
|
---|
169 | msgstr " 文件, "
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: dir.c:1068 dir.c:1089
|
---|
172 | msgid "no"
|
---|
173 | msgstr "无"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: dir.c:1071
|
---|
176 | msgid " impossibilities"
|
---|
177 | msgstr " 不可能"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: dir.c:1075
|
---|
180 | msgid " so far."
|
---|
181 | msgstr " 迄今为止。"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: dir.c:1092
|
---|
184 | #, c-format
|
---|
185 | msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
|
---|
186 | msgstr " 不可能在 %lu 目录中。\n"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: expand.c:127
|
---|
189 | #, c-format
|
---|
190 | msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
|
---|
191 | msgstr "递归变量“%s”应用自身 (最终)"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: expand.c:276
|
---|
194 | msgid "unterminated variable reference"
|
---|
195 | msgstr "未终止的变量引用"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: file.c:267
|
---|
198 | #, fuzzy, c-format
|
---|
199 | msgid "Recipe was specified for file `%s' at %s:%lu,"
|
---|
200 | msgstr "关于文件“%s”的命令在 %s:%lu 处指定,"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: file.c:272
|
---|
203 | #, fuzzy, c-format
|
---|
204 | msgid "Recipe for file `%s' was found by implicit rule search,"
|
---|
205 | msgstr "关于文件“%s”的命令通过隐含规则搜索而找到,"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: file.c:275
|
---|
208 | #, c-format
|
---|
209 | msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
|
---|
210 | msgstr "但“%s”现在被看做“%s”的同一个文件。"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: file.c:278
|
---|
213 | #, fuzzy, c-format
|
---|
214 | msgid "Recipe for `%s' will be ignored in favor of the one for `%s'."
|
---|
215 | msgstr "“%2$s”更优先,“%1$s”的命令被忽略。"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: file.c:298
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
|
---|
220 | msgstr "无法将单冒号“%s”重命名为双冒号“%s”"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: file.c:303
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
|
---|
225 | msgstr "无法将双冒号“%s”重命名为单冒号“%s”"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: file.c:392
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
|
---|
230 | msgstr "*** 正在删除中间文件“%s”"
|
---|
231 |
|
---|
232 | #: file.c:396
|
---|
233 | msgid "Removing intermediate files...\n"
|
---|
234 | msgstr "正在删除中间文件...\n"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: file.c:803
|
---|
237 | #, c-format
|
---|
238 | msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
|
---|
239 | msgstr "%s:时间标记超出范围;正在替换 %s"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: file.c:804
|
---|
242 | msgid "Current time"
|
---|
243 | msgstr "当前时间"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: file.c:924
|
---|
246 | msgid "# Not a target:"
|
---|
247 | msgstr "# 不是一个目标:"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #: file.c:929
|
---|
250 | msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
|
---|
251 | msgstr "# 重要文件 (.PRECIOUS的前提)。"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #: file.c:931
|
---|
254 | msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
|
---|
255 | msgstr "# 假目标 (.PHONY的前提)。"
|
---|
256 |
|
---|
257 | #: file.c:933
|
---|
258 | #, fuzzy
|
---|
259 | msgid "# Command line target."
|
---|
260 | msgstr "# 命令行目标。"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #: file.c:935
|
---|
263 | msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
|
---|
264 | msgstr "# 缺省的、MAKEFILES 指定的、-include/sinclude 包含的 makefile。"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #: file.c:937
|
---|
267 | msgid "# Implicit rule search has been done."
|
---|
268 | msgstr "# 对隐含规则的搜索已完成。"
|
---|
269 |
|
---|
270 | #: file.c:938
|
---|
271 | msgid "# Implicit rule search has not been done."
|
---|
272 | msgstr "# 对隐含规则的搜索尚未完成。"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #: file.c:940
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
|
---|
277 | msgstr "# 隐含/静态模式主干:“%s”\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #: file.c:942
|
---|
280 | msgid "# File is an intermediate prerequisite."
|
---|
281 | msgstr "# 文件是一个中间前提。"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #: file.c:946
|
---|
284 | msgid "# Also makes:"
|
---|
285 | msgstr "# 还要创建:"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #: file.c:952
|
---|
288 | msgid "# Modification time never checked."
|
---|
289 | msgstr "# 从不检查修改时间。"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #: file.c:954
|
---|
292 | msgid "# File does not exist."
|
---|
293 | msgstr "# 文件不存在。"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #: file.c:956
|
---|
296 | msgid "# File is very old."
|
---|
297 | msgstr "# 文件非常陈旧。"
|
---|
298 |
|
---|
299 | #: file.c:961
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid "# Last modified %s\n"
|
---|
302 | msgstr "# 最近更新 %s\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #: file.c:964
|
---|
305 | msgid "# File has been updated."
|
---|
306 | msgstr "# 文件已经被更新。"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #: file.c:964
|
---|
309 | msgid "# File has not been updated."
|
---|
310 | msgstr "# 文件尚未被更新。"
|
---|
311 |
|
---|
312 | #: file.c:968
|
---|
313 | #, fuzzy
|
---|
314 | msgid "# Recipe currently running (THIS IS A BUG)."
|
---|
315 | msgstr "# 正在运行的命令 (这是个错误)。"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #: file.c:971
|
---|
318 | #, fuzzy
|
---|
319 | msgid "# Dependencies recipe running (THIS IS A BUG)."
|
---|
320 | msgstr "# 正在运行的依赖性命令 (这是个错误)。"
|
---|
321 |
|
---|
322 | #: file.c:980
|
---|
323 | msgid "# Successfully updated."
|
---|
324 | msgstr "# 更新成功。"
|
---|
325 |
|
---|
326 | #: file.c:984
|
---|
327 | msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
|
---|
328 | msgstr "# 需要更新 (用 -q 设定)。"
|
---|
329 |
|
---|
330 | #: file.c:987
|
---|
331 | msgid "# Failed to be updated."
|
---|
332 | msgstr "# 更新失败。"
|
---|
333 |
|
---|
334 | #: file.c:990
|
---|
335 | msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
|
---|
336 | msgstr "# “update_status”成员中无效的值!"
|
---|
337 |
|
---|
338 | #: file.c:997
|
---|
339 | msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
|
---|
340 | msgstr "# “command_state”成员中无效的值!"
|
---|
341 |
|
---|
342 | #: file.c:1016
|
---|
343 | msgid ""
|
---|
344 | "\n"
|
---|
345 | "# Files"
|
---|
346 | msgstr ""
|
---|
347 | "\n"
|
---|
348 | "# 文件"
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: file.c:1020
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "\n"
|
---|
353 | "# files hash-table stats:\n"
|
---|
354 | "# "
|
---|
355 | msgstr ""
|
---|
356 | "\n"
|
---|
357 | "# 文件杂凑表状态:\n"
|
---|
358 | "# "
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: function.c:758
|
---|
361 | msgid "non-numeric first argument to `word' function"
|
---|
362 | msgstr "“word”函数的第一个参数不是数值参数"
|
---|
363 |
|
---|
364 | #: function.c:763
|
---|
365 | msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
|
---|
366 | msgstr "“word”函数的第一个参数必须大于 0"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #: function.c:783
|
---|
369 | msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
|
---|
370 | msgstr "“wordlist”函数的第一个参数不是数值参数"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: function.c:785
|
---|
373 | msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
|
---|
374 | msgstr "“wordlist”函数的第二个参数不是数值参数"
|
---|
375 |
|
---|
376 | #: function.c:1458
|
---|
377 | #, fuzzy, c-format
|
---|
378 | msgid "windows32_openpipe(): DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
|
---|
379 | msgstr "创建子进程:复制句柄(In)失败 (e=%ld)\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #: function.c:1469
|
---|
382 | #, fuzzy, c-format
|
---|
383 | msgid "windows32_open_pipe(): DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
|
---|
384 | msgstr "创建子进程:复制句柄(Err)失败 (e=%ld)\n"
|
---|
385 |
|
---|
386 | #: function.c:1474
|
---|
387 | #, c-format
|
---|
388 | msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
|
---|
389 | msgstr "CreatePipe() 失败 (e=%ld)\n"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: function.c:1479
|
---|
392 | #, fuzzy
|
---|
393 | msgid "windows32_openpipe(): process_init_fd() failed\n"
|
---|
394 | msgstr "windows32_openpipe ():process_init_fd() 失败\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: function.c:1728
|
---|
397 | #, c-format
|
---|
398 | msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
|
---|
399 | msgstr "正在清除临时批处理文件 %s\n"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: function.c:2150
|
---|
402 | #, c-format
|
---|
403 | msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
|
---|
404 | msgstr "函数“%2$s”的参数数量(%1$d)不够"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: function.c:2162
|
---|
407 | #, c-format
|
---|
408 | msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
|
---|
409 | msgstr "在本平台上未实现:函数“%s”"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: function.c:2212
|
---|
412 | #, c-format
|
---|
413 | msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
|
---|
414 | msgstr "对函数“%s”的未终止的调用:遗漏“%c”"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: getopt.c:661
|
---|
417 | #, c-format
|
---|
418 | msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
|
---|
419 | msgstr "%s:选项“%s”含义不清\n"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: getopt.c:685
|
---|
422 | #, c-format
|
---|
423 | msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
424 | msgstr "%s:选项“--%s”不需要参数\n"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: getopt.c:690
|
---|
427 | #, c-format
|
---|
428 | msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
429 | msgstr "%s:选项“%c%s”不需要参数\n"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: getopt.c:707 getopt.c:880
|
---|
432 | #, c-format
|
---|
433 | msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
|
---|
434 | msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: getopt.c:736
|
---|
437 | #, c-format
|
---|
438 | msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
439 | msgstr "%s:无法识别的选项“--%s”\n"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: getopt.c:740
|
---|
442 | #, c-format
|
---|
443 | msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
|
---|
444 | msgstr "%s:无法识别的选项“%c%s”\n"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: getopt.c:766
|
---|
447 | #, c-format
|
---|
448 | msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
449 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: getopt.c:769
|
---|
452 | #, c-format
|
---|
453 | msgid "%s: invalid option -- %c\n"
|
---|
454 | msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: getopt.c:799 getopt.c:929
|
---|
457 | #, c-format
|
---|
458 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
|
---|
459 | msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: getopt.c:846
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
464 | msgstr "%s:选项“-W %s”含义不清\n"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: getopt.c:864
|
---|
467 | #, c-format
|
---|
468 | msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
469 | msgstr "%s:选项“-W %s”不允许给出参数\n"
|
---|
470 |
|
---|
471 | #: hash.c:49
|
---|
472 | #, fuzzy, c-format
|
---|
473 | msgid "can't allocate %lu bytes for hash table: memory exhausted"
|
---|
474 | msgstr "无法为杂凑表分配 %ld 字节: 内存耗尽"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: hash.c:280
|
---|
477 | #, c-format
|
---|
478 | msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
479 | msgstr "负载=%ld/%ld=%.0f%%, "
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: hash.c:282
|
---|
482 | #, c-format
|
---|
483 | msgid "Rehash=%d, "
|
---|
484 | msgstr "重新杂凑=%d, "
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: hash.c:283
|
---|
487 | #, c-format
|
---|
488 | msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
489 | msgstr "碰撞=%ld/%ld=%.0f%%"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: implicit.c:40
|
---|
492 | #, c-format
|
---|
493 | msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
494 | msgstr "正在为“%s”寻找隐含规则。\n"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: implicit.c:56
|
---|
497 | #, c-format
|
---|
498 | msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
499 | msgstr "正在为“%s”寻找归档成员隐含规则。\n"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: implicit.c:317
|
---|
502 | msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
|
---|
503 | msgstr "避免隐含规则递归。\n"
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: implicit.c:491
|
---|
506 | #, c-format
|
---|
507 | msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
|
---|
508 | msgstr "以主干“%.*s”尝试匹配模式规则。\n"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: implicit.c:674
|
---|
511 | #, c-format
|
---|
512 | msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
513 | msgstr "拒绝不可能的规则前提“%s”。\n"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: implicit.c:675
|
---|
516 | #, c-format
|
---|
517 | msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
518 | msgstr "拒绝不可能的隐含前提“%s”。\n"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: implicit.c:688
|
---|
521 | #, c-format
|
---|
522 | msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
|
---|
523 | msgstr "尝试规则前提“%s”。\n"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: implicit.c:689
|
---|
526 | #, c-format
|
---|
527 | msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
|
---|
528 | msgstr "尝试隐含前提“%s”。\n"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: implicit.c:728
|
---|
531 | #, c-format
|
---|
532 | msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
|
---|
533 | msgstr "前提“%s”在 VPATH “%s” 中发现\n"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: implicit.c:742
|
---|
536 | #, c-format
|
---|
537 | msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
|
---|
538 | msgstr "正在寻找使用中间文件“%s”的规则。\n"
|
---|
539 |
|
---|
540 | #: job.c:335
|
---|
541 | msgid "Cannot create a temporary file\n"
|
---|
542 | msgstr "无法创建临时文件\n"
|
---|
543 |
|
---|
544 | #: job.c:449
|
---|
545 | #, c-format
|
---|
546 | msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
|
---|
547 | msgstr "*** [%s] 错误 0x%x (忽略)"
|
---|
548 |
|
---|
549 | #: job.c:450
|
---|
550 | #, c-format
|
---|
551 | msgid "*** [%s] Error 0x%x"
|
---|
552 | msgstr "*** [%s] 错误 0x%x"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: job.c:454
|
---|
555 | #, c-format
|
---|
556 | msgid "[%s] Error %d (ignored)"
|
---|
557 | msgstr "[%s] 错误 %d (忽略)"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: job.c:455
|
---|
560 | #, c-format
|
---|
561 | msgid "*** [%s] Error %d"
|
---|
562 | msgstr "*** [%s] 错误 %d"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: job.c:460
|
---|
565 | msgid " (core dumped)"
|
---|
566 | msgstr " (core dumped)"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: job.c:549
|
---|
569 | msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
|
---|
570 | msgstr "*** 正在等待未完成的任务...."
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: job.c:579
|
---|
573 | #, fuzzy, c-format
|
---|
574 | msgid "Live child %p (%s) PID %s %s\n"
|
---|
575 | msgstr "活跃子进程 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: job.c:581 job.c:760 job.c:862 job.c:1527
|
---|
578 | msgid " (remote)"
|
---|
579 | msgstr " (远程)"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: job.c:758
|
---|
582 | #, fuzzy, c-format
|
---|
583 | msgid "Reaping losing child %p PID %s %s\n"
|
---|
584 | msgstr "正在中止失败的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
585 |
|
---|
586 | #: job.c:759
|
---|
587 | #, fuzzy, c-format
|
---|
588 | msgid "Reaping winning child %p PID %s %s\n"
|
---|
589 | msgstr "正在中止获胜的子进程 0x%08lx PID %ld %s\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: job.c:763
|
---|
592 | #, c-format
|
---|
593 | msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
|
---|
594 | msgstr "正在清除临时批文件 %s\n"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: job.c:861
|
---|
597 | #, fuzzy, c-format
|
---|
598 | msgid "Removing child %p PID %s%s from chain.\n"
|
---|
599 | msgstr "从链中删除子进程 0x%08lx PID %ld%s。\n"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: job.c:920
|
---|
602 | msgid "write jobserver"
|
---|
603 | msgstr "写入任务服务器"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: job.c:922
|
---|
606 | #, fuzzy, c-format
|
---|
607 | msgid "Released token for child %p (%s).\n"
|
---|
608 | msgstr "为子进程 0x%08lx (%s) 释放令牌(token)。\n"
|
---|
609 |
|
---|
610 | #: job.c:1453 job.c:2094
|
---|
611 | #, c-format
|
---|
612 | msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
613 | msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: job.c:1457 job.c:2098
|
---|
616 | #, c-format
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Counted %d args in failed launch\n"
|
---|
620 | msgstr ""
|
---|
621 | "\n"
|
---|
622 | "失败执行中共有 %d 个参数。\n"
|
---|
623 |
|
---|
624 | #: job.c:1525
|
---|
625 | #, fuzzy, c-format
|
---|
626 | msgid "Putting child %p (%s) PID %s%s on the chain.\n"
|
---|
627 | msgstr "将子进程 0x%08lx (%s) PID %ld%s 放入链。\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: job.c:1778
|
---|
630 | #, fuzzy, c-format
|
---|
631 | msgid "Obtained token for child %p (%s).\n"
|
---|
632 | msgstr "获得至进程 0x%08lx (%s) 的标记。\n"
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: job.c:1787
|
---|
635 | msgid "read jobs pipe"
|
---|
636 | msgstr "读取任务管道"
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: job.c:1798
|
---|
639 | #, c-format
|
---|
640 | msgid "Invoking recipe from %s:%lu to update target `%s'.\n"
|
---|
641 | msgstr ""
|
---|
642 |
|
---|
643 | #: job.c:1802
|
---|
644 | #, fuzzy, c-format
|
---|
645 | msgid "Invoking builtin recipe to update target `%s'.\n"
|
---|
646 | msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: job.c:1910
|
---|
649 | msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
|
---|
650 | msgstr "无法在本操作系统中实施负载限制"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: job.c:1912
|
---|
653 | msgid "cannot enforce load limit: "
|
---|
654 | msgstr "无法实施负载限制:"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: job.c:1985
|
---|
657 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
|
---|
658 | msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输入\n"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: job.c:1987
|
---|
661 | msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
|
---|
662 | msgstr "没有剩余的文件句柄: 无法复制标准输出\n"
|
---|
663 |
|
---|
664 | #: job.c:2015
|
---|
665 | msgid "Could not restore stdin\n"
|
---|
666 | msgstr "无法还原标准输入\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: job.c:2023
|
---|
669 | msgid "Could not restore stdout\n"
|
---|
670 | msgstr "无法还原标准输出\n"
|
---|
671 |
|
---|
672 | #: job.c:2127
|
---|
673 | #, fuzzy, c-format
|
---|
674 | msgid "make reaped child pid %s, still waiting for pid %s\n"
|
---|
675 | msgstr "make 已中止的子进程 pid %ld,仍在等待 pid %ld\n"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: job.c:2168
|
---|
678 | #, c-format
|
---|
679 | msgid "%s: Command not found"
|
---|
680 | msgstr "%s:命令未找到"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: job.c:2228
|
---|
683 | #, c-format
|
---|
684 | msgid "%s: Shell program not found"
|
---|
685 | msgstr "%s:未找到 shell 程序"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: job.c:2237
|
---|
688 | msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
|
---|
689 | msgstr "spawnvpe: 环境变量空间可能会耗尽"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: job.c:2461
|
---|
692 | #, c-format
|
---|
693 | msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
|
---|
694 | msgstr "$SHELL 已改变 (原为“%s”,现为“%s”)\n"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: job.c:2951
|
---|
697 | #, c-format
|
---|
698 | msgid "Creating temporary batch file %s\n"
|
---|
699 | msgstr "正在创建临时批文件 %s\n"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: job.c:2963
|
---|
702 | #, c-format
|
---|
703 | msgid ""
|
---|
704 | "Batch file contents:%s\n"
|
---|
705 | "\t%s\n"
|
---|
706 | msgstr ""
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: job.c:3065
|
---|
709 | #, c-format
|
---|
710 | msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
711 | msgstr "%s (行 %d) 错误的 shell 上下文 (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: main.c:303
|
---|
714 | msgid "Options:\n"
|
---|
715 | msgstr "选项:\n"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: main.c:304
|
---|
718 | msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
|
---|
719 | msgstr " -b, -m 忽略兼容性。\n"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: main.c:306
|
---|
722 | msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
|
---|
723 | msgstr " -B, --always-make 无条件 make 所有目标。\n"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: main.c:308
|
---|
726 | msgid ""
|
---|
727 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
728 | " Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
|
---|
729 | msgstr ""
|
---|
730 | " -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
|
---|
731 | " 在执行钱先切换到 DIRECTORY 目录。\n"
|
---|
732 |
|
---|
733 | #: main.c:311
|
---|
734 | msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
|
---|
735 | msgstr " -d 打印大量调试信息。\n"
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: main.c:313
|
---|
738 | msgid ""
|
---|
739 | " --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
|
---|
740 | msgstr " --debug[=FLAGS] 打印各种调试信息。\n"
|
---|
741 |
|
---|
742 | #: main.c:315
|
---|
743 | msgid ""
|
---|
744 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
745 | " Environment variables override makefiles.\n"
|
---|
746 | msgstr ""
|
---|
747 | " -e, --environment-overrides\n"
|
---|
748 | " 环境变量覆盖 makefile 中的变量。\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: main.c:318
|
---|
751 | msgid ""
|
---|
752 | " --eval=STRING Evaluate STRING as a makefile statement.\n"
|
---|
753 | msgstr ""
|
---|
754 |
|
---|
755 | #: main.c:320
|
---|
756 | msgid ""
|
---|
757 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
758 | " Read FILE as a makefile.\n"
|
---|
759 | msgstr ""
|
---|
760 | " -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
|
---|
761 | " 从 FILE 中读入 makefile。\n"
|
---|
762 |
|
---|
763 | #: main.c:323
|
---|
764 | msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
|
---|
765 | msgstr " -h, --help 打印该消息并退出。\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: main.c:325
|
---|
768 | #, fuzzy
|
---|
769 | msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from recipes.\n"
|
---|
770 | msgstr " -i, --ignore-errors 忽略来自命令的错误。\n"
|
---|
771 |
|
---|
772 | #: main.c:327
|
---|
773 | msgid ""
|
---|
774 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
775 | " Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 | " -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
|
---|
778 | " 在 DIRECTORY 中搜索被包含的 makefile。\n"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: main.c:330
|
---|
781 | msgid ""
|
---|
782 | " -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
|
---|
783 | "arg.\n"
|
---|
784 | msgstr ""
|
---|
785 | " -j [N], --jobs[=N] 同时允许 N 个任务;无参数表明允许无限个任务。\n"
|
---|
786 |
|
---|
787 | #: main.c:332
|
---|
788 | msgid ""
|
---|
789 | " -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
|
---|
790 | msgstr " -k, --keep-going 当某些目标无法创建时仍然继续。\n"
|
---|
791 |
|
---|
792 | #: main.c:334
|
---|
793 | msgid ""
|
---|
794 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
795 | " Don't start multiple jobs unless load is below "
|
---|
796 | "N.\n"
|
---|
797 | msgstr ""
|
---|
798 | " -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
|
---|
799 | " 在系统负载高于 N 时不启动多任务。\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: main.c:337
|
---|
802 | msgid ""
|
---|
803 | " -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
|
---|
804 | "target.\n"
|
---|
805 | msgstr ""
|
---|
806 | " -L, --check-symlink-times 使用软链接及软链接目标中修改时间较晚的一个。\n"
|
---|
807 |
|
---|
808 | #: main.c:339
|
---|
809 | #, fuzzy
|
---|
810 | msgid ""
|
---|
811 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
812 | " Don't actually run any recipe; just print "
|
---|
813 | "them.\n"
|
---|
814 | msgstr ""
|
---|
815 | " -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
|
---|
816 | " 只打印命令,不实际执行。\n"
|
---|
817 |
|
---|
818 | #: main.c:342
|
---|
819 | msgid ""
|
---|
820 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
821 | " Consider FILE to be very old and don't remake "
|
---|
822 | "it.\n"
|
---|
823 | msgstr ""
|
---|
824 | " -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
|
---|
825 | " 将 FILE 当做很旧,不必重新生成。\n"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: main.c:345
|
---|
828 | msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
|
---|
829 | msgstr " -p, --print-data-base 打印 make 的内部数据库。\n"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #: main.c:347
|
---|
832 | #, fuzzy
|
---|
833 | msgid ""
|
---|
834 | " -q, --question Run no recipe; exit status says if up to "
|
---|
835 | "date.\n"
|
---|
836 | msgstr ""
|
---|
837 | " -q, --question 不运行任何命令;退出状态说明是否已全部更新。\n"
|
---|
838 |
|
---|
839 | #: main.c:349
|
---|
840 | msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
|
---|
841 | msgstr " -r, --no-builtin-rules 禁用内置隐含规则。\n"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: main.c:351
|
---|
844 | msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
|
---|
845 | msgstr " -R, --no-builtin-variables 禁用内置变量设置。\n"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: main.c:353
|
---|
848 | #, fuzzy
|
---|
849 | msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo recipes.\n"
|
---|
850 | msgstr " -s, --silent, --quiet 不输出命令。\n"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: main.c:355
|
---|
853 | msgid ""
|
---|
854 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
855 | " Turns off -k.\n"
|
---|
856 | msgstr ""
|
---|
857 | " -S, --no-keep-going, --stop\n"
|
---|
858 | " 关闭 -k。\n"
|
---|
859 |
|
---|
860 | #: main.c:358
|
---|
861 | msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
|
---|
862 | msgstr " -t, --touch touch 目标而不是重新创建它们。\n"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: main.c:360
|
---|
865 | msgid ""
|
---|
866 | " -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
|
---|
867 | msgstr " -v, --version 打印 make 的版本号并退出。\n"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #: main.c:362
|
---|
870 | msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
|
---|
871 | msgstr " -w, --print-directory 打印当前目录。\n"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #: main.c:364
|
---|
874 | msgid ""
|
---|
875 | " --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
|
---|
876 | "implicitly.\n"
|
---|
877 | msgstr " --no-print-directory 关闭 -w,即使 -w 默认开启。\n"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #: main.c:366
|
---|
880 | msgid ""
|
---|
881 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
882 | " Consider FILE to be infinitely new.\n"
|
---|
883 | msgstr ""
|
---|
884 | " -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
|
---|
885 | " 将 FILE 当做最新。\n"
|
---|
886 |
|
---|
887 | #: main.c:369
|
---|
888 | msgid ""
|
---|
889 | " --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
|
---|
890 | "referenced.\n"
|
---|
891 | msgstr " --warn-undefined-variables 当引用未定义变量的时候发出警告。\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #: main.c:564
|
---|
894 | msgid "empty string invalid as file name"
|
---|
895 | msgstr "空字符串是无效的文件名"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #: main.c:650
|
---|
898 | #, c-format
|
---|
899 | msgid "unknown debug level specification `%s'"
|
---|
900 | msgstr "未知的调试级别“%s”"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #: main.c:690
|
---|
903 | #, fuzzy, c-format
|
---|
904 | msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%p)\n"
|
---|
905 | msgstr "%s:捕获中断/异常 (代码 = 0x%lx, 地址 = 0x%lx)\n"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #: main.c:697
|
---|
908 | #, fuzzy, c-format
|
---|
909 | msgid ""
|
---|
910 | "\n"
|
---|
911 | "Unhandled exception filter called from program %s\n"
|
---|
912 | "ExceptionCode = %lx\n"
|
---|
913 | "ExceptionFlags = %lx\n"
|
---|
914 | "ExceptionAddress = 0x%p\n"
|
---|
915 | msgstr ""
|
---|
916 | "\n"
|
---|
917 | "从程序 %s 产生的未处理的异常过滤器\n"
|
---|
918 | "异常码 = %lx\n"
|
---|
919 | "异常标志 = %lx\n"
|
---|
920 | "异常地址 = %lx\n"
|
---|
921 |
|
---|
922 | #: main.c:705
|
---|
923 | #, fuzzy, c-format
|
---|
924 | msgid "Access violation: write operation at address 0x%p\n"
|
---|
925 | msgstr "访问冲突:地址 %lx 处的写操作\n"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #: main.c:706
|
---|
928 | #, fuzzy, c-format
|
---|
929 | msgid "Access violation: read operation at address 0x%p\n"
|
---|
930 | msgstr "访问冲突:地址 %lx处的读操作\n"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #: main.c:781 main.c:792
|
---|
933 | #, fuzzy, c-format
|
---|
934 | msgid "find_and_set_shell() setting default_shell = %s\n"
|
---|
935 | msgstr "find_and_set_shell 设置 default_shell = %s\n"
|
---|
936 |
|
---|
937 | #: main.c:834
|
---|
938 | #, fuzzy, c-format
|
---|
939 | msgid "find_and_set_shell() path search set default_shell = %s\n"
|
---|
940 | msgstr "find_and_set_shell 路径搜索结果设置 default_shell = %s\n"
|
---|
941 |
|
---|
942 | #: main.c:1273
|
---|
943 | #, c-format
|
---|
944 | msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
|
---|
945 | msgstr "%s 正在挂起 30 秒..."
|
---|
946 |
|
---|
947 | #: main.c:1275
|
---|
948 | #, c-format
|
---|
949 | msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
|
---|
950 | msgstr "睡眠完成(30)。继续。\n"
|
---|
951 |
|
---|
952 | #: main.c:1501
|
---|
953 | msgid "Makefile from standard input specified twice."
|
---|
954 | msgstr "两次指明来自标准输入的 makefile。"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #: main.c:1539 vmsjobs.c:500
|
---|
957 | msgid "fopen (temporary file)"
|
---|
958 | msgstr "fopen (临时文件)"
|
---|
959 |
|
---|
960 | #: main.c:1545
|
---|
961 | msgid "fwrite (temporary file)"
|
---|
962 | msgstr "fwrite (临时文件)"
|
---|
963 |
|
---|
964 | #: main.c:1703
|
---|
965 | msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
|
---|
966 | msgstr "本平台不支持并行任务 (-j)。"
|
---|
967 |
|
---|
968 | #: main.c:1704
|
---|
969 | msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
|
---|
970 | msgstr "重置为单任务模式 (-j1)。"
|
---|
971 |
|
---|
972 | #: main.c:1719
|
---|
973 | msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
|
---|
974 | msgstr "内部错误:多个 --jobserver-fds 选项"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #: main.c:1727
|
---|
977 | #, c-format
|
---|
978 | msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
|
---|
979 | msgstr "内部错误:非法 --jobserver-fds 字符串“%s”"
|
---|
980 |
|
---|
981 | #: main.c:1730
|
---|
982 | #, c-format
|
---|
983 | msgid "Jobserver client (fds %d,%d)\n"
|
---|
984 | msgstr ""
|
---|
985 |
|
---|
986 | #: main.c:1740
|
---|
987 | msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
|
---|
988 | msgstr "警告: 子 make 中强制 -jN: 关闭 jobserver 模式。"
|
---|
989 |
|
---|
990 | #: main.c:1750
|
---|
991 | msgid "dup jobserver"
|
---|
992 | msgstr "复制任务服务器"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #: main.c:1753
|
---|
995 | msgid ""
|
---|
996 | "warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
|
---|
997 | msgstr "警告: jobserver 不存在: 使用 -j1。添加 “+” 到父 make 的规则。"
|
---|
998 |
|
---|
999 | #: main.c:1777
|
---|
1000 | msgid "creating jobs pipe"
|
---|
1001 | msgstr "正在创建任务管道"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #: main.c:1792
|
---|
1004 | msgid "init jobserver pipe"
|
---|
1005 | msgstr "创始化任务服务器管道"
|
---|
1006 |
|
---|
1007 | #: main.c:1812
|
---|
1008 | msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
|
---|
1009 | msgstr "不支持软链接: 关闭 -L"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #: main.c:1892
|
---|
1012 | msgid "Updating makefiles....\n"
|
---|
1013 | msgstr "正在更新 makefile....\n"
|
---|
1014 |
|
---|
1015 | #: main.c:1917
|
---|
1016 | #, c-format
|
---|
1017 | msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
|
---|
1018 | msgstr "Makefile “%s”可能循环;不会重新创建它。\n"
|
---|
1019 |
|
---|
1020 | #: main.c:1996
|
---|
1021 | #, c-format
|
---|
1022 | msgid "Failed to remake makefile `%s'."
|
---|
1023 | msgstr "重新创建 makefile “%s” 失败。"
|
---|
1024 |
|
---|
1025 | #: main.c:2013
|
---|
1026 | #, c-format
|
---|
1027 | msgid "Included makefile `%s' was not found."
|
---|
1028 | msgstr "找不到被引入的 makefile “%s”"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #: main.c:2018
|
---|
1031 | #, c-format
|
---|
1032 | msgid "Makefile `%s' was not found"
|
---|
1033 | msgstr "找不到 makefile “%s”"
|
---|
1034 |
|
---|
1035 | #: main.c:2086
|
---|
1036 | msgid "Couldn't change back to original directory."
|
---|
1037 | msgstr "无法回到原始目录。"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #: main.c:2102
|
---|
1040 | #, c-format
|
---|
1041 | msgid "Re-executing[%u]:"
|
---|
1042 | msgstr "重新执行[%u]:"
|
---|
1043 |
|
---|
1044 | #: main.c:2215
|
---|
1045 | msgid "unlink (temporary file): "
|
---|
1046 | msgstr "删除 (临时文件):"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #: main.c:2247
|
---|
1049 | msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
|
---|
1050 | msgstr ".DEFAULT_GOAL 包含多余一个目标"
|
---|
1051 |
|
---|
1052 | #: main.c:2270
|
---|
1053 | msgid "No targets specified and no makefile found"
|
---|
1054 | msgstr "没有指明目标并且找不到 makefile"
|
---|
1055 |
|
---|
1056 | #: main.c:2272
|
---|
1057 | msgid "No targets"
|
---|
1058 | msgstr "无目标"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #: main.c:2277
|
---|
1061 | msgid "Updating goal targets....\n"
|
---|
1062 | msgstr "更新目标....\n"
|
---|
1063 |
|
---|
1064 | #: main.c:2306
|
---|
1065 | msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
|
---|
1066 | msgstr "警告:检测到时钟错误。您的创建可能是不完整的。"
|
---|
1067 |
|
---|
1068 | #: main.c:2470
|
---|
1069 | #, c-format
|
---|
1070 | msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
|
---|
1071 | msgstr "用法:%s [选项] [目标] ...\n"
|
---|
1072 |
|
---|
1073 | #: main.c:2476
|
---|
1074 | #, c-format
|
---|
1075 | msgid ""
|
---|
1076 | "\n"
|
---|
1077 | "This program built for %s\n"
|
---|
1078 | msgstr ""
|
---|
1079 | "\n"
|
---|
1080 | "该程序为 %s 编译\n"
|
---|
1081 |
|
---|
1082 | #: main.c:2478
|
---|
1083 | #, c-format
|
---|
1084 | msgid ""
|
---|
1085 | "\n"
|
---|
1086 | "This program built for %s (%s)\n"
|
---|
1087 | msgstr ""
|
---|
1088 | "\n"
|
---|
1089 | "该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
---|
1090 |
|
---|
1091 | #: main.c:2481
|
---|
1092 | #, c-format
|
---|
1093 | msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
|
---|
1094 | msgstr "报告错误到 <[email protected]>\n"
|
---|
1095 |
|
---|
1096 | #: main.c:2562
|
---|
1097 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1098 | msgid "the `%s%s' option requires a non-empty string argument"
|
---|
1099 | msgstr "“-%c”选项需要非空字符串参数"
|
---|
1100 |
|
---|
1101 | #: main.c:2617
|
---|
1102 | #, c-format
|
---|
1103 | msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
|
---|
1104 | msgstr "“-%c”选项需要正整数参数"
|
---|
1105 |
|
---|
1106 | #: main.c:3054
|
---|
1107 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1108 | msgid "%sBuilt for %s\n"
|
---|
1109 | msgstr ""
|
---|
1110 | "\n"
|
---|
1111 | "%s该程序为 %s 编译\n"
|
---|
1112 |
|
---|
1113 | #: main.c:3056
|
---|
1114 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1115 | msgid "%sBuilt for %s (%s)\n"
|
---|
1116 | msgstr ""
|
---|
1117 | "\n"
|
---|
1118 | "%s该程序为 %s (%s) 编译\n"
|
---|
1119 |
|
---|
1120 | #: main.c:3066
|
---|
1121 | #, c-format
|
---|
1122 | msgid ""
|
---|
1123 | "%sLicense GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
|
---|
1124 | "html>\n"
|
---|
1125 | "%sThis is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
1126 | "%sThere is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
1127 | msgstr ""
|
---|
1128 |
|
---|
1129 | #: main.c:3086
|
---|
1130 | #, c-format
|
---|
1131 | msgid ""
|
---|
1132 | "\n"
|
---|
1133 | "# Make data base, printed on %s"
|
---|
1134 | msgstr ""
|
---|
1135 | "\n"
|
---|
1136 | "# make 数据基础,打印在 %s"
|
---|
1137 |
|
---|
1138 | #: main.c:3096
|
---|
1139 | #, c-format
|
---|
1140 | msgid ""
|
---|
1141 | "\n"
|
---|
1142 | "# Finished Make data base on %s\n"
|
---|
1143 | msgstr ""
|
---|
1144 | "\n"
|
---|
1145 | "# 在 %s 上完成 make 数据基础\n"
|
---|
1146 |
|
---|
1147 | #: main.c:3237
|
---|
1148 | #, c-format
|
---|
1149 | msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1150 | msgstr "%s: 进入一个未知的目录\n"
|
---|
1151 |
|
---|
1152 | #: main.c:3239
|
---|
1153 | #, c-format
|
---|
1154 | msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1155 | msgstr "%s: 离开一个未知的目录\n"
|
---|
1156 |
|
---|
1157 | #: main.c:3242
|
---|
1158 | #, c-format
|
---|
1159 | msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1160 | msgstr "%s: 进入目录“%s”\n"
|
---|
1161 |
|
---|
1162 | #: main.c:3245
|
---|
1163 | #, c-format
|
---|
1164 | msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1165 | msgstr "%s: 离开目录“%s”\n"
|
---|
1166 |
|
---|
1167 | #: main.c:3250
|
---|
1168 | #, c-format
|
---|
1169 | msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
|
---|
1170 | msgstr "%s[%u]: 进入一个未知的目录\n"
|
---|
1171 |
|
---|
1172 | #: main.c:3253
|
---|
1173 | #, c-format
|
---|
1174 | msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
|
---|
1175 | msgstr "%s[%u]: 离开一个未知的目录\n"
|
---|
1176 |
|
---|
1177 | #: main.c:3257
|
---|
1178 | #, c-format
|
---|
1179 | msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
|
---|
1180 | msgstr "%s[%u]: 进入目录“%s”\n"
|
---|
1181 |
|
---|
1182 | #: main.c:3260
|
---|
1183 | #, c-format
|
---|
1184 | msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
|
---|
1185 | msgstr "%s[%u]: 离开目录“%s”\n"
|
---|
1186 |
|
---|
1187 | #: misc.c:316
|
---|
1188 | msgid ". Stop.\n"
|
---|
1189 | msgstr "。 停止。\n"
|
---|
1190 |
|
---|
1191 | #: misc.c:337
|
---|
1192 | #, c-format
|
---|
1193 | msgid "Unknown error %d"
|
---|
1194 | msgstr "未知错误 %d"
|
---|
1195 |
|
---|
1196 | #: misc.c:347
|
---|
1197 | #, c-format
|
---|
1198 | msgid "%s%s: %s"
|
---|
1199 | msgstr "%s%s: %s"
|
---|
1200 |
|
---|
1201 | #: misc.c:355
|
---|
1202 | #, c-format
|
---|
1203 | msgid "%s: %s"
|
---|
1204 | msgstr "%s: %s"
|
---|
1205 |
|
---|
1206 | #: misc.c:376 misc.c:387 misc.c:402 misc.c:419 misc.c:438 read.c:3118
|
---|
1207 | msgid "virtual memory exhausted"
|
---|
1208 | msgstr "虚拟内存耗尽"
|
---|
1209 |
|
---|
1210 | #: misc.c:708
|
---|
1211 | #, c-format
|
---|
1212 | msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
|
---|
1213 | msgstr "%s: 用户 %lu (真实用户 %lu), 组 %lu (真实组 %lu)\n"
|
---|
1214 |
|
---|
1215 | #: misc.c:729
|
---|
1216 | msgid "Initialized access"
|
---|
1217 | msgstr "初始化成功"
|
---|
1218 |
|
---|
1219 | #: misc.c:808
|
---|
1220 | msgid "User access"
|
---|
1221 | msgstr "用户权限"
|
---|
1222 |
|
---|
1223 | #: misc.c:856
|
---|
1224 | msgid "Make access"
|
---|
1225 | msgstr "Make 权限"
|
---|
1226 |
|
---|
1227 | #: misc.c:890
|
---|
1228 | msgid "Child access"
|
---|
1229 | msgstr "子进程 权限"
|
---|
1230 |
|
---|
1231 | #: misc.c:954
|
---|
1232 | #, c-format
|
---|
1233 | msgid "write error: %s"
|
---|
1234 | msgstr "写错误: %s"
|
---|
1235 |
|
---|
1236 | #: misc.c:956
|
---|
1237 | msgid "write error"
|
---|
1238 | msgstr "写错误"
|
---|
1239 |
|
---|
1240 | #: read.c:179
|
---|
1241 | msgid "Reading makefiles...\n"
|
---|
1242 | msgstr "正在读入 makefiles...\n"
|
---|
1243 |
|
---|
1244 | #: read.c:333
|
---|
1245 | #, c-format
|
---|
1246 | msgid "Reading makefile `%s'"
|
---|
1247 | msgstr "正在读入 makefile “%s”"
|
---|
1248 |
|
---|
1249 | #: read.c:335
|
---|
1250 | #, c-format
|
---|
1251 | msgid " (no default goal)"
|
---|
1252 | msgstr " (没有缺省目标)"
|
---|
1253 |
|
---|
1254 | #: read.c:337
|
---|
1255 | #, c-format
|
---|
1256 | msgid " (search path)"
|
---|
1257 | msgstr " (搜索路径)"
|
---|
1258 |
|
---|
1259 | #: read.c:339
|
---|
1260 | #, c-format
|
---|
1261 | msgid " (don't care)"
|
---|
1262 | msgstr " (不用理)"
|
---|
1263 |
|
---|
1264 | #: read.c:341
|
---|
1265 | #, c-format
|
---|
1266 | msgid " (no ~ expansion)"
|
---|
1267 | msgstr " (没有 ~ 扩展)"
|
---|
1268 |
|
---|
1269 | #: read.c:759
|
---|
1270 | msgid "invalid syntax in conditional"
|
---|
1271 | msgstr "条件中含有无效语法"
|
---|
1272 |
|
---|
1273 | #: read.c:891
|
---|
1274 | #, fuzzy
|
---|
1275 | msgid "recipe commences before first target"
|
---|
1276 | msgstr "命令在第一个目标前开始"
|
---|
1277 |
|
---|
1278 | #: read.c:940
|
---|
1279 | #, fuzzy
|
---|
1280 | msgid "missing rule before recipe"
|
---|
1281 | msgstr "命令之前遗漏了规则"
|
---|
1282 |
|
---|
1283 | #: read.c:1027
|
---|
1284 | #, c-format
|
---|
1285 | msgid "missing separator%s"
|
---|
1286 | msgstr "遗漏分隔符 %s"
|
---|
1287 |
|
---|
1288 | #: read.c:1029
|
---|
1289 | msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
|
---|
1290 | msgstr " (您的意思是用 TAB 代替 8 个空格?)"
|
---|
1291 |
|
---|
1292 | #: read.c:1163
|
---|
1293 | msgid "missing target pattern"
|
---|
1294 | msgstr "无目标匹配"
|
---|
1295 |
|
---|
1296 | #: read.c:1165
|
---|
1297 | msgid "multiple target patterns"
|
---|
1298 | msgstr "多个目标匹配"
|
---|
1299 |
|
---|
1300 | #: read.c:1169
|
---|
1301 | #, c-format
|
---|
1302 | msgid "target pattern contains no `%%'"
|
---|
1303 | msgstr "目标模式不含有“%%”"
|
---|
1304 |
|
---|
1305 | #: read.c:1293
|
---|
1306 | msgid "missing `endif'"
|
---|
1307 | msgstr "遗漏“endif”"
|
---|
1308 |
|
---|
1309 | #: read.c:1332 read.c:1377 variable.c:1488
|
---|
1310 | msgid "empty variable name"
|
---|
1311 | msgstr "空变量名"
|
---|
1312 |
|
---|
1313 | #: read.c:1367
|
---|
1314 | #, fuzzy
|
---|
1315 | msgid "extraneous text after `define' directive"
|
---|
1316 | msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
---|
1317 |
|
---|
1318 | #: read.c:1392
|
---|
1319 | msgid "missing `endef', unterminated `define'"
|
---|
1320 | msgstr "遗漏“endef”,未终止的“define”"
|
---|
1321 |
|
---|
1322 | #: read.c:1420
|
---|
1323 | #, fuzzy
|
---|
1324 | msgid "extraneous text after `endef' directive"
|
---|
1325 | msgstr "“endef”指令后含有不该出现的文字"
|
---|
1326 |
|
---|
1327 | #: read.c:1490
|
---|
1328 | #, c-format
|
---|
1329 | msgid "Extraneous text after `%s' directive"
|
---|
1330 | msgstr "在“%s”指令之后含有不该出现的文字"
|
---|
1331 |
|
---|
1332 | #: read.c:1499 read.c:1513
|
---|
1333 | #, c-format
|
---|
1334 | msgid "extraneous `%s'"
|
---|
1335 | msgstr "不该出现的“%s”"
|
---|
1336 |
|
---|
1337 | #: read.c:1518
|
---|
1338 | msgid "only one `else' per conditional"
|
---|
1339 | msgstr "每个条件只能有一个“else”"
|
---|
1340 |
|
---|
1341 | #: read.c:1797
|
---|
1342 | msgid "Malformed target-specific variable definition"
|
---|
1343 | msgstr "畸形的针对目标的标量定义"
|
---|
1344 |
|
---|
1345 | #: read.c:1855
|
---|
1346 | #, fuzzy
|
---|
1347 | msgid "prerequisites cannot be defined in recipes"
|
---|
1348 | msgstr "依赖无法在命令脚本中定义"
|
---|
1349 |
|
---|
1350 | #: read.c:1908
|
---|
1351 | msgid "mixed implicit and static pattern rules"
|
---|
1352 | msgstr "混和的隐含和静态模式规则"
|
---|
1353 |
|
---|
1354 | #: read.c:1931 read.c:2112
|
---|
1355 | msgid "mixed implicit and normal rules"
|
---|
1356 | msgstr "混和的隐含和普通规则"
|
---|
1357 |
|
---|
1358 | #: read.c:1976
|
---|
1359 | #, c-format
|
---|
1360 | msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
|
---|
1361 | msgstr "目标“%s”不匹配目标模式"
|
---|
1362 |
|
---|
1363 | #: read.c:1991 read.c:2036
|
---|
1364 | #, c-format
|
---|
1365 | msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
|
---|
1366 | msgstr "目标文件“%s”含有 : 和 :: 两种条目"
|
---|
1367 |
|
---|
1368 | #: read.c:1997
|
---|
1369 | #, c-format
|
---|
1370 | msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
|
---|
1371 | msgstr "目标“%s”在同一个规则中给出了多次。"
|
---|
1372 |
|
---|
1373 | #: read.c:2006
|
---|
1374 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1375 | msgid "warning: overriding recipe for target `%s'"
|
---|
1376 | msgstr "警告:覆盖关于目标“%s”的命令"
|
---|
1377 |
|
---|
1378 | #: read.c:2009
|
---|
1379 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1380 | msgid "warning: ignoring old recipe for target `%s'"
|
---|
1381 | msgstr "警告:忽略关于目标“%s”的旧命令"
|
---|
1382 |
|
---|
1383 | #: read.c:2392
|
---|
1384 | msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
|
---|
1385 | msgstr "警告:遇到了 NUL 字符;忽略行的剩余部分"
|
---|
1386 |
|
---|
1387 | #: remake.c:234
|
---|
1388 | #, c-format
|
---|
1389 | msgid "Nothing to be done for `%s'."
|
---|
1390 | msgstr "对“%s”无需做任何事。"
|
---|
1391 |
|
---|
1392 | #: remake.c:235
|
---|
1393 | #, c-format
|
---|
1394 | msgid "`%s' is up to date."
|
---|
1395 | msgstr "“%s”是最新的。"
|
---|
1396 |
|
---|
1397 | #: remake.c:306
|
---|
1398 | #, c-format
|
---|
1399 | msgid "Pruning file `%s'.\n"
|
---|
1400 | msgstr "正在删除文件“%s”。\n"
|
---|
1401 |
|
---|
1402 | #: remake.c:359
|
---|
1403 | #, c-format
|
---|
1404 | msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
|
---|
1405 | msgstr "%s没有规则可以创建目标“%s”%s"
|
---|
1406 |
|
---|
1407 | #: remake.c:361
|
---|
1408 | #, c-format
|
---|
1409 | msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
|
---|
1410 | msgstr "%1$s没有规则可以创建“%3$s”%4$s需要的目标“%2$s”"
|
---|
1411 |
|
---|
1412 | #: remake.c:413
|
---|
1413 | #, c-format
|
---|
1414 | msgid "Considering target file `%s'.\n"
|
---|
1415 | msgstr "正在考虑目标文件“%s”。\n"
|
---|
1416 |
|
---|
1417 | #: remake.c:420
|
---|
1418 | #, c-format
|
---|
1419 | msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
|
---|
1420 | msgstr "最近已尝试过更新文件“%s”并失败。\n"
|
---|
1421 |
|
---|
1422 | #: remake.c:432
|
---|
1423 | #, c-format
|
---|
1424 | msgid "File `%s' was considered already.\n"
|
---|
1425 | msgstr "已考虑过文件“%s”。\n"
|
---|
1426 |
|
---|
1427 | #: remake.c:442
|
---|
1428 | #, c-format
|
---|
1429 | msgid "Still updating file `%s'.\n"
|
---|
1430 | msgstr "仍然在更新文件“%s”。\n"
|
---|
1431 |
|
---|
1432 | #: remake.c:445
|
---|
1433 | #, c-format
|
---|
1434 | msgid "Finished updating file `%s'.\n"
|
---|
1435 | msgstr "更新文件“%s”完成。\n"
|
---|
1436 |
|
---|
1437 | #: remake.c:474
|
---|
1438 | #, c-format
|
---|
1439 | msgid "File `%s' does not exist.\n"
|
---|
1440 | msgstr "文件“%s”不存在。\n"
|
---|
1441 |
|
---|
1442 | #: remake.c:481
|
---|
1443 | #, c-format
|
---|
1444 | msgid ""
|
---|
1445 | "*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
|
---|
1446 | msgstr "*** 警告: .LOW_RESOLUTION_TIME 文件 `%s' 有一个精细的时间标志"
|
---|
1447 |
|
---|
1448 | #: remake.c:494 remake.c:1016
|
---|
1449 | #, c-format
|
---|
1450 | msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
|
---|
1451 | msgstr "找到一条关于“%s”的隐含规则。\n"
|
---|
1452 |
|
---|
1453 | #: remake.c:496 remake.c:1018
|
---|
1454 | #, c-format
|
---|
1455 | msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
|
---|
1456 | msgstr "找不到关于“%s”的隐含规则。\n"
|
---|
1457 |
|
---|
1458 | #: remake.c:502
|
---|
1459 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1460 | msgid "Using default recipe for `%s'.\n"
|
---|
1461 | msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
---|
1462 |
|
---|
1463 | #: remake.c:535 remake.c:1057
|
---|
1464 | #, c-format
|
---|
1465 | msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
|
---|
1466 | msgstr "放弃循环依赖 %s <- %s 。"
|
---|
1467 |
|
---|
1468 | #: remake.c:651
|
---|
1469 | #, c-format
|
---|
1470 | msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
|
---|
1471 | msgstr "目标文件“%s”的前提已完成。\n"
|
---|
1472 |
|
---|
1473 | #: remake.c:657
|
---|
1474 | #, c-format
|
---|
1475 | msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
|
---|
1476 | msgstr "正在创建“%s”的前提。\n"
|
---|
1477 |
|
---|
1478 | #: remake.c:670
|
---|
1479 | #, c-format
|
---|
1480 | msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
|
---|
1481 | msgstr "放弃目标文件“%s”。\n"
|
---|
1482 |
|
---|
1483 | #: remake.c:675
|
---|
1484 | #, c-format
|
---|
1485 | msgid "Target `%s' not remade because of errors."
|
---|
1486 | msgstr "由于错误目标“%s”并未重新创建。"
|
---|
1487 |
|
---|
1488 | #: remake.c:727
|
---|
1489 | #, c-format
|
---|
1490 | msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
|
---|
1491 | msgstr "“%s”是目标“%s”的一个仅用于指定执行顺序(order-only)的前提。\n"
|
---|
1492 |
|
---|
1493 | #: remake.c:732
|
---|
1494 | #, c-format
|
---|
1495 | msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
|
---|
1496 | msgstr "目标“%2$s”的前提“%1$s”不存在。\n"
|
---|
1497 |
|
---|
1498 | #: remake.c:737
|
---|
1499 | #, c-format
|
---|
1500 | msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
|
---|
1501 | msgstr "前提“%s”比目标“%s”新。\n"
|
---|
1502 |
|
---|
1503 | #: remake.c:740
|
---|
1504 | #, c-format
|
---|
1505 | msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
|
---|
1506 | msgstr "前提“%s”比目标“%s”旧。\n"
|
---|
1507 |
|
---|
1508 | #: remake.c:758
|
---|
1509 | #, c-format
|
---|
1510 | msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
|
---|
1511 | msgstr "目标“%s”是双冒号目标并且没有前提。\n"
|
---|
1512 |
|
---|
1513 | #: remake.c:765
|
---|
1514 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1515 | msgid "No recipe for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
|
---|
1516 | msgstr "没有关于“%s”的命令,并且实际上改变了的前提。\n"
|
---|
1517 |
|
---|
1518 | #: remake.c:770
|
---|
1519 | #, c-format
|
---|
1520 | msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
|
---|
1521 | msgstr "由于 always-make 标志所以 make “%s”。\n"
|
---|
1522 |
|
---|
1523 | #: remake.c:778
|
---|
1524 | #, c-format
|
---|
1525 | msgid "No need to remake target `%s'"
|
---|
1526 | msgstr "不需要重新创建目标“%s”"
|
---|
1527 |
|
---|
1528 | #: remake.c:780
|
---|
1529 | #, c-format
|
---|
1530 | msgid "; using VPATH name `%s'"
|
---|
1531 | msgstr ";使用 VPATH 名称“%s”"
|
---|
1532 |
|
---|
1533 | #: remake.c:800
|
---|
1534 | #, c-format
|
---|
1535 | msgid "Must remake target `%s'.\n"
|
---|
1536 | msgstr "必须重新创建目标“%s”。\n"
|
---|
1537 |
|
---|
1538 | #: remake.c:806
|
---|
1539 | #, c-format
|
---|
1540 | msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
|
---|
1541 | msgstr " 忽略 VPATH 名称 `%s'。\n"
|
---|
1542 |
|
---|
1543 | #: remake.c:815
|
---|
1544 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1545 | msgid "Recipe of `%s' is being run.\n"
|
---|
1546 | msgstr "“%s”的命令正在被执行。\n"
|
---|
1547 |
|
---|
1548 | #: remake.c:822
|
---|
1549 | #, c-format
|
---|
1550 | msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
|
---|
1551 | msgstr "重新创建目标文件“%s”失败。\n"
|
---|
1552 |
|
---|
1553 | #: remake.c:825
|
---|
1554 | #, c-format
|
---|
1555 | msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
|
---|
1556 | msgstr "重新创建目标文件“%s”成功。\n"
|
---|
1557 |
|
---|
1558 | #: remake.c:828
|
---|
1559 | #, c-format
|
---|
1560 | msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
|
---|
1561 | msgstr "目标文件“%s”需要以 -q 选项重新创建。\n"
|
---|
1562 |
|
---|
1563 | #: remake.c:1024
|
---|
1564 | #, c-format
|
---|
1565 | msgid "Using default commands for `%s'.\n"
|
---|
1566 | msgstr "使用关于“%s”的默认命令。\n"
|
---|
1567 |
|
---|
1568 | #: remake.c:1357
|
---|
1569 | #, c-format
|
---|
1570 | msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
|
---|
1571 | msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在未来"
|
---|
1572 |
|
---|
1573 | #: remake.c:1370
|
---|
1574 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1575 | msgid "Warning: File `%s' has modification time %s s in the future"
|
---|
1576 | msgstr "警告:文件“%s”的修改时间在 %.2g 秒后"
|
---|
1577 |
|
---|
1578 | #: remake.c:1569
|
---|
1579 | #, c-format
|
---|
1580 | msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
|
---|
1581 | msgstr ".LIBPATTERNS 的元素“%s”不是一个模式"
|
---|
1582 |
|
---|
1583 | #: remote-cstms.c:125
|
---|
1584 | #, c-format
|
---|
1585 | msgid "Customs won't export: %s\n"
|
---|
1586 | msgstr "用户不希望导出:%s\n"
|
---|
1587 |
|
---|
1588 | #: rule.c:499
|
---|
1589 | msgid ""
|
---|
1590 | "\n"
|
---|
1591 | "# Implicit Rules"
|
---|
1592 | msgstr ""
|
---|
1593 | "\n"
|
---|
1594 | "# 隐含规则。"
|
---|
1595 |
|
---|
1596 | #: rule.c:514
|
---|
1597 | msgid ""
|
---|
1598 | "\n"
|
---|
1599 | "# No implicit rules."
|
---|
1600 | msgstr ""
|
---|
1601 | "\n"
|
---|
1602 | "# 没有隐含规则。"
|
---|
1603 |
|
---|
1604 | #: rule.c:517
|
---|
1605 | #, c-format
|
---|
1606 | msgid ""
|
---|
1607 | "\n"
|
---|
1608 | "# %u implicit rules, %u"
|
---|
1609 | msgstr ""
|
---|
1610 | "\n"
|
---|
1611 | "# %u 条隐含规则,%u"
|
---|
1612 |
|
---|
1613 | #: rule.c:526
|
---|
1614 | msgid " terminal."
|
---|
1615 | msgstr " 终端。"
|
---|
1616 |
|
---|
1617 | #: rule.c:534
|
---|
1618 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1619 | msgid "BUG: num_pattern_rules is wrong! %u != %u"
|
---|
1620 | msgstr "错误:num_pattern_rules 出错!%u != %u"
|
---|
1621 |
|
---|
1622 | #: signame.c:86
|
---|
1623 | msgid "unknown signal"
|
---|
1624 | msgstr "未知的信号"
|
---|
1625 |
|
---|
1626 | #: signame.c:94
|
---|
1627 | msgid "Hangup"
|
---|
1628 | msgstr "挂起"
|
---|
1629 |
|
---|
1630 | #: signame.c:97
|
---|
1631 | msgid "Interrupt"
|
---|
1632 | msgstr "中断"
|
---|
1633 |
|
---|
1634 | #: signame.c:100
|
---|
1635 | msgid "Quit"
|
---|
1636 | msgstr "退出"
|
---|
1637 |
|
---|
1638 | #: signame.c:103
|
---|
1639 | msgid "Illegal Instruction"
|
---|
1640 | msgstr "非法指令"
|
---|
1641 |
|
---|
1642 | #: signame.c:106
|
---|
1643 | msgid "Trace/breakpoint trap"
|
---|
1644 | msgstr "跟踪/断点陷阱"
|
---|
1645 |
|
---|
1646 | #: signame.c:111
|
---|
1647 | msgid "Aborted"
|
---|
1648 | msgstr "已失败"
|
---|
1649 |
|
---|
1650 | #: signame.c:114
|
---|
1651 | msgid "IOT trap"
|
---|
1652 | msgstr "IOT 陷阱"
|
---|
1653 |
|
---|
1654 | #: signame.c:117
|
---|
1655 | msgid "EMT trap"
|
---|
1656 | msgstr "EMT 陷阱"
|
---|
1657 |
|
---|
1658 | #: signame.c:120
|
---|
1659 | msgid "Floating point exception"
|
---|
1660 | msgstr "浮点数异常"
|
---|
1661 |
|
---|
1662 | #: signame.c:123
|
---|
1663 | msgid "Killed"
|
---|
1664 | msgstr "已杀死"
|
---|
1665 |
|
---|
1666 | #: signame.c:126
|
---|
1667 | msgid "Bus error"
|
---|
1668 | msgstr "总线错误"
|
---|
1669 |
|
---|
1670 | #: signame.c:129
|
---|
1671 | msgid "Segmentation fault"
|
---|
1672 | msgstr "段错误"
|
---|
1673 |
|
---|
1674 | #: signame.c:132
|
---|
1675 | msgid "Bad system call"
|
---|
1676 | msgstr "错误的系统调用"
|
---|
1677 |
|
---|
1678 | #: signame.c:135
|
---|
1679 | msgid "Broken pipe"
|
---|
1680 | msgstr "断开的管道"
|
---|
1681 |
|
---|
1682 | #: signame.c:138
|
---|
1683 | msgid "Alarm clock"
|
---|
1684 | msgstr "闹钟"
|
---|
1685 |
|
---|
1686 | #: signame.c:141
|
---|
1687 | msgid "Terminated"
|
---|
1688 | msgstr "已终止"
|
---|
1689 |
|
---|
1690 | #: signame.c:144
|
---|
1691 | msgid "User defined signal 1"
|
---|
1692 | msgstr "用户定义信号 1"
|
---|
1693 |
|
---|
1694 | #: signame.c:147
|
---|
1695 | msgid "User defined signal 2"
|
---|
1696 | msgstr "用户定义信号 2"
|
---|
1697 |
|
---|
1698 | #: signame.c:152 signame.c:155
|
---|
1699 | msgid "Child exited"
|
---|
1700 | msgstr "子进程已退出"
|
---|
1701 |
|
---|
1702 | #: signame.c:158
|
---|
1703 | msgid "Power failure"
|
---|
1704 | msgstr "电源失效"
|
---|
1705 |
|
---|
1706 | #: signame.c:161
|
---|
1707 | msgid "Stopped"
|
---|
1708 | msgstr "已停止"
|
---|
1709 |
|
---|
1710 | #: signame.c:164
|
---|
1711 | msgid "Stopped (tty input)"
|
---|
1712 | msgstr "已停止 (tty 输入)"
|
---|
1713 |
|
---|
1714 | #: signame.c:167
|
---|
1715 | msgid "Stopped (tty output)"
|
---|
1716 | msgstr "已停止 (tty 输出)"
|
---|
1717 |
|
---|
1718 | #: signame.c:170
|
---|
1719 | msgid "Stopped (signal)"
|
---|
1720 | msgstr "已停止 (信号)"
|
---|
1721 |
|
---|
1722 | #: signame.c:173
|
---|
1723 | msgid "CPU time limit exceeded"
|
---|
1724 | msgstr "CPU 时间超出限制"
|
---|
1725 |
|
---|
1726 | #: signame.c:176
|
---|
1727 | msgid "File size limit exceeded"
|
---|
1728 | msgstr "文件大小超出限制"
|
---|
1729 |
|
---|
1730 | #: signame.c:179
|
---|
1731 | msgid "Virtual timer expired"
|
---|
1732 | msgstr "虚拟时钟超时"
|
---|
1733 |
|
---|
1734 | #: signame.c:182
|
---|
1735 | msgid "Profiling timer expired"
|
---|
1736 | msgstr "测试时钟超市"
|
---|
1737 |
|
---|
1738 | #: signame.c:188
|
---|
1739 | msgid "Window changed"
|
---|
1740 | msgstr "窗口已改变"
|
---|
1741 |
|
---|
1742 | #: signame.c:191
|
---|
1743 | msgid "Continued"
|
---|
1744 | msgstr "继续"
|
---|
1745 |
|
---|
1746 | #: signame.c:194
|
---|
1747 | msgid "Urgent I/O condition"
|
---|
1748 | msgstr "紧急 I/O 条件"
|
---|
1749 |
|
---|
1750 | #: signame.c:201 signame.c:210
|
---|
1751 | msgid "I/O possible"
|
---|
1752 | msgstr "I/O 可行"
|
---|
1753 |
|
---|
1754 | #: signame.c:204
|
---|
1755 | msgid "SIGWIND"
|
---|
1756 | msgstr "SIGWIND"
|
---|
1757 |
|
---|
1758 | #: signame.c:207
|
---|
1759 | msgid "SIGPHONE"
|
---|
1760 | msgstr "SIGPHONE"
|
---|
1761 |
|
---|
1762 | #: signame.c:213
|
---|
1763 | msgid "Resource lost"
|
---|
1764 | msgstr "资源丢失"
|
---|
1765 |
|
---|
1766 | #: signame.c:216
|
---|
1767 | msgid "Danger signal"
|
---|
1768 | msgstr "危险信号"
|
---|
1769 |
|
---|
1770 | #: signame.c:219
|
---|
1771 | msgid "Information request"
|
---|
1772 | msgstr "信息请求"
|
---|
1773 |
|
---|
1774 | #: signame.c:222
|
---|
1775 | msgid "Floating point co-processor not available"
|
---|
1776 | msgstr "浮点数协处理器不可用"
|
---|
1777 |
|
---|
1778 | #: strcache.c:235
|
---|
1779 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1780 | msgid ""
|
---|
1781 | "\n"
|
---|
1782 | "%s # of strings in strcache: %d / lookups = %lu / hits = %lu\n"
|
---|
1783 | msgstr ""
|
---|
1784 | "\n"
|
---|
1785 | "%s strcache 中的字符串数量: %d\n"
|
---|
1786 |
|
---|
1787 | #: strcache.c:237
|
---|
1788 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1789 | msgid "%s # of strcache buffers: %d (* %d B/buffer = %d B)\n"
|
---|
1790 | msgstr "%s strcache 缓冲区数量: %d\n"
|
---|
1791 |
|
---|
1792 | #: strcache.c:239
|
---|
1793 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1794 | msgid "%s strcache used: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1795 | msgstr "%s strcache 大小: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
---|
1796 |
|
---|
1797 | #: strcache.c:241
|
---|
1798 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1799 | msgid "%s strcache free: total = %d (%d) / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
|
---|
1800 | msgstr "%s strcache 剩余: 总共 = %d / 最大 = %d / 最小 = %d / 平均 = %d\n"
|
---|
1801 |
|
---|
1802 | #: strcache.c:244
|
---|
1803 | #, fuzzy
|
---|
1804 | msgid ""
|
---|
1805 | "\n"
|
---|
1806 | "# strcache hash-table stats:\n"
|
---|
1807 | "# "
|
---|
1808 | msgstr ""
|
---|
1809 | "\n"
|
---|
1810 | "# 文件杂凑表状态:\n"
|
---|
1811 | "# "
|
---|
1812 |
|
---|
1813 | #: variable.c:1541
|
---|
1814 | msgid "default"
|
---|
1815 | msgstr "默认"
|
---|
1816 |
|
---|
1817 | #: variable.c:1544
|
---|
1818 | msgid "environment"
|
---|
1819 | msgstr "环境"
|
---|
1820 |
|
---|
1821 | #: variable.c:1547
|
---|
1822 | msgid "makefile"
|
---|
1823 | msgstr "makefile"
|
---|
1824 |
|
---|
1825 | #: variable.c:1550
|
---|
1826 | msgid "environment under -e"
|
---|
1827 | msgstr "-e 指定的环境变量"
|
---|
1828 |
|
---|
1829 | #: variable.c:1553
|
---|
1830 | msgid "command line"
|
---|
1831 | msgstr "命令行"
|
---|
1832 |
|
---|
1833 | #: variable.c:1556
|
---|
1834 | msgid "`override' directive"
|
---|
1835 | msgstr "“override”指令"
|
---|
1836 |
|
---|
1837 | #: variable.c:1559
|
---|
1838 | msgid "automatic"
|
---|
1839 | msgstr "自动"
|
---|
1840 |
|
---|
1841 | #: variable.c:1570
|
---|
1842 | #, c-format
|
---|
1843 | msgid " (from `%s', line %lu)"
|
---|
1844 | msgstr " (从“%s”,行 %lu)"
|
---|
1845 |
|
---|
1846 | #: variable.c:1612
|
---|
1847 | msgid "# variable set hash-table stats:\n"
|
---|
1848 | msgstr "# 变量的杂凑表状态:\n"
|
---|
1849 |
|
---|
1850 | #: variable.c:1623
|
---|
1851 | msgid ""
|
---|
1852 | "\n"
|
---|
1853 | "# Variables\n"
|
---|
1854 | msgstr ""
|
---|
1855 | "\n"
|
---|
1856 | "# 变量\n"
|
---|
1857 |
|
---|
1858 | #: variable.c:1627
|
---|
1859 | msgid ""
|
---|
1860 | "\n"
|
---|
1861 | "# Pattern-specific Variable Values"
|
---|
1862 | msgstr ""
|
---|
1863 | "\n"
|
---|
1864 | "# Pattern-specific 变量值"
|
---|
1865 |
|
---|
1866 | #: variable.c:1641
|
---|
1867 | msgid ""
|
---|
1868 | "\n"
|
---|
1869 | "# No pattern-specific variable values."
|
---|
1870 | msgstr ""
|
---|
1871 | "\n"
|
---|
1872 | "# 没有 pattern-specific 变量的值。"
|
---|
1873 |
|
---|
1874 | #: variable.c:1643
|
---|
1875 | #, c-format
|
---|
1876 | msgid ""
|
---|
1877 | "\n"
|
---|
1878 | "# %u pattern-specific variable values"
|
---|
1879 | msgstr ""
|
---|
1880 | "\n"
|
---|
1881 | "# %u 个 pattern-specific 变量的值"
|
---|
1882 |
|
---|
1883 | #: variable.h:219
|
---|
1884 | #, c-format
|
---|
1885 | msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
|
---|
1886 | msgstr "警告:未定义的变量“%.*s”"
|
---|
1887 |
|
---|
1888 | #: vmsfunctions.c:92
|
---|
1889 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1890 | msgid "sys$search() failed with %d\n"
|
---|
1891 | msgstr "sys$search 失败并返回 %d\n"
|
---|
1892 |
|
---|
1893 | #: vmsjobs.c:71
|
---|
1894 | #, c-format
|
---|
1895 | msgid "Warning: Empty redirection\n"
|
---|
1896 | msgstr "警告:空的重定向\n"
|
---|
1897 |
|
---|
1898 | #: vmsjobs.c:184
|
---|
1899 | #, c-format
|
---|
1900 | msgid "internal error: `%s' command_state"
|
---|
1901 | msgstr "内部错误:“%s” command_state"
|
---|
1902 |
|
---|
1903 | #: vmsjobs.c:289
|
---|
1904 | #, c-format
|
---|
1905 | msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
|
---|
1906 | msgstr "-警告, 你可能必须从 DCL 重新启用 CTRL-Y。\n"
|
---|
1907 |
|
---|
1908 | #: vmsjobs.c:421
|
---|
1909 | #, c-format
|
---|
1910 | msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1911 | msgstr "BUILTIN [%s][%s]\n"
|
---|
1912 |
|
---|
1913 | #: vmsjobs.c:432
|
---|
1914 | #, c-format
|
---|
1915 | msgid "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1916 | msgstr "BUILTIN CD %s\n"
|
---|
1917 |
|
---|
1918 | #: vmsjobs.c:450
|
---|
1919 | #, c-format
|
---|
1920 | msgid "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1921 | msgstr "BUILTIN RM %s\n"
|
---|
1922 |
|
---|
1923 | #: vmsjobs.c:471
|
---|
1924 | #, c-format
|
---|
1925 | msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
|
---|
1926 | msgstr "未知的内置命令“%s”\n"
|
---|
1927 |
|
---|
1928 | #: vmsjobs.c:493
|
---|
1929 | #, c-format
|
---|
1930 | msgid "Error, empty command\n"
|
---|
1931 | msgstr "错误,空命令\n"
|
---|
1932 |
|
---|
1933 | #: vmsjobs.c:506
|
---|
1934 | #, c-format
|
---|
1935 | msgid "Redirected input from %s\n"
|
---|
1936 | msgstr "来自 %s 的重定向输入\n"
|
---|
1937 |
|
---|
1938 | #: vmsjobs.c:513
|
---|
1939 | #, c-format
|
---|
1940 | msgid "Redirected error to %s\n"
|
---|
1941 | msgstr "到 %s 的重定向错误输出\n"
|
---|
1942 |
|
---|
1943 | #: vmsjobs.c:523
|
---|
1944 | #, fuzzy, c-format
|
---|
1945 | msgid "Append output to %s\n"
|
---|
1946 | msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
---|
1947 |
|
---|
1948 | #: vmsjobs.c:529
|
---|
1949 | #, c-format
|
---|
1950 | msgid "Redirected output to %s\n"
|
---|
1951 | msgstr "到 %s 的重定向输出\n"
|
---|
1952 |
|
---|
1953 | #: vmsjobs.c:599
|
---|
1954 | #, c-format
|
---|
1955 | msgid "Append %.*s and cleanup\n"
|
---|
1956 | msgstr ""
|
---|
1957 |
|
---|
1958 | #: vmsjobs.c:606
|
---|
1959 | #, c-format
|
---|
1960 | msgid "Executing %s instead\n"
|
---|
1961 | msgstr "执行 %s 作为替代\n"
|
---|
1962 |
|
---|
1963 | #: vmsjobs.c:712
|
---|
1964 | #, c-format
|
---|
1965 | msgid "Error spawning, %d\n"
|
---|
1966 | msgstr "错误产生,%d\n"
|
---|
1967 |
|
---|
1968 | #: vpath.c:586
|
---|
1969 | msgid ""
|
---|
1970 | "\n"
|
---|
1971 | "# VPATH Search Paths\n"
|
---|
1972 | msgstr ""
|
---|
1973 | "\n"
|
---|
1974 | "# VPATH 搜索路径\n"
|
---|
1975 |
|
---|
1976 | #: vpath.c:603
|
---|
1977 | msgid "# No `vpath' search paths."
|
---|
1978 | msgstr "# 没有“vpath”搜索路径。"
|
---|
1979 |
|
---|
1980 | #: vpath.c:605
|
---|
1981 | #, c-format
|
---|
1982 | msgid ""
|
---|
1983 | "\n"
|
---|
1984 | "# %u `vpath' search paths.\n"
|
---|
1985 | msgstr ""
|
---|
1986 | "\n"
|
---|
1987 | "# %u “vpath”搜索路径。\n"
|
---|
1988 |
|
---|
1989 | #: vpath.c:608
|
---|
1990 | msgid ""
|
---|
1991 | "\n"
|
---|
1992 | "# No general (`VPATH' variable) search path."
|
---|
1993 | msgstr ""
|
---|
1994 | "\n"
|
---|
1995 | "# 没有通用搜索路径(“VPATH”变量)。"
|
---|
1996 |
|
---|
1997 | #: vpath.c:614
|
---|
1998 | msgid ""
|
---|
1999 | "\n"
|
---|
2000 | "# General (`VPATH' variable) search path:\n"
|
---|
2001 | "# "
|
---|
2002 | msgstr ""
|
---|
2003 | "\n"
|
---|
2004 | "# 通用搜索路径(“VPATH”变量):\n"
|
---|
2005 | "# "
|
---|
2006 |
|
---|
2007 | #~ msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
|
---|
2008 | #~ msgstr "process_easy() 启动进程失败 (e=%ld)\n"
|
---|
2009 |
|
---|
2010 | #~ msgid ""
|
---|
2011 | #~ "%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
|
---|
2012 | #~ "%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
|
---|
2013 | #~ "%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
|
---|
2014 | #~ msgstr ""
|
---|
2015 | #~ "%s该程序为自由软件,详情可参阅版权条款。在法律允许的范围内\n"
|
---|
2016 | #~ "%s我们不作任何担保,这包含但不限于任何商业适售性以及针对特\n"
|
---|
2017 | #~ "%s定目的的适用性的担保。\n"
|
---|
2018 |
|
---|
2019 | #~ msgid "extraneous `endef'"
|
---|
2020 | #~ msgstr "多于的“endef”"
|
---|
2021 |
|
---|
2022 | #~ msgid "empty `override' directive"
|
---|
2023 | #~ msgstr "空“override”指令"
|
---|
2024 |
|
---|
2025 | #~ msgid "invalid `override' directive"
|
---|
2026 | #~ msgstr "无效的“override”指令"
|
---|
2027 |
|
---|
2028 | #~ msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
|
---|
2029 | #~ msgstr "-警告, CTRL-Y 将利刀子进程环境。\n"
|
---|
2030 |
|
---|
2031 | #~ msgid ""
|
---|
2032 | #~ "\n"
|
---|
2033 | #~ "# No files."
|
---|
2034 | #~ msgstr ""
|
---|
2035 | #~ "\n"
|
---|
2036 | #~ "# 无文件。"
|
---|
2037 |
|
---|
2038 | #~ msgid ""
|
---|
2039 | #~ "\n"
|
---|
2040 | #~ "# %u files in %u hash buckets.\n"
|
---|
2041 | #~ msgstr ""
|
---|
2042 | #~ "\n"
|
---|
2043 | #~ "# 有 %u 个文件存储在 %u 个杂凑单元中。\n"
|
---|
2044 |
|
---|
2045 | #~ msgid "# average %.3f files per bucket, max %u files in one bucket.\n"
|
---|
2046 | #~ msgstr "# 每个单元平均含有 %.3f 个文件,一个单元最多含有 %u 个文件。\n"
|
---|
2047 |
|
---|
2048 | #~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
|
---|
2049 | #~ msgstr "语法错误,仍然在“\"”之中\n"
|
---|
2050 |
|
---|
2051 | #~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
|
---|
2052 | #~ msgstr "收到 SIGCHLD 信号;尚有 %u 个子进程存在。\n"
|
---|
2053 |
|
---|
2054 | #~ msgid "DIRECTORY"
|
---|
2055 | #~ msgstr "DIRECTORY"
|
---|
2056 |
|
---|
2057 | #~ msgid "Change to DIRECTORY before doing anything"
|
---|
2058 | #~ msgstr "在做任何事之前转移到 DIRECTORY 中"
|
---|
2059 |
|
---|
2060 | #~ msgid "FLAGS"
|
---|
2061 | #~ msgstr "标志"
|
---|
2062 |
|
---|
2063 | #~ msgid "Suspend process to allow a debugger to attach"
|
---|
2064 | #~ msgstr "挂起进程以便调试器进行连接"
|
---|
2065 |
|
---|
2066 | #~ msgid "Environment variables override makefiles"
|
---|
2067 | #~ msgstr "环境变量覆盖 makefile"
|
---|
2068 |
|
---|
2069 | #~ msgid "FILE"
|
---|
2070 | #~ msgstr "FILE"
|
---|
2071 |
|
---|
2072 | #~ msgid "Read FILE as a makefile"
|
---|
2073 | #~ msgstr "将 FILE 作为 makefile 读入"
|
---|
2074 |
|
---|
2075 | #~ msgid "Search DIRECTORY for included makefiles"
|
---|
2076 | #~ msgstr "在 DIRECTORY 中搜索引入的 makefile"
|
---|
2077 |
|
---|
2078 | #~ msgid "Don't start multiple jobs unless load is below N"
|
---|
2079 | #~ msgstr "除非负载低于 N 否则就不启动多个任务"
|
---|
2080 |
|
---|
2081 | #~ msgid "Don't actually run any commands; just print them"
|
---|
2082 | #~ msgstr "不会实际运行任何命令;只是打印它们"
|
---|
2083 |
|
---|
2084 | #~ msgid "Consider FILE to be very old and don't remake it"
|
---|
2085 | #~ msgstr "将 FILE 认定为过于陈旧而不重现创建它"
|
---|
2086 |
|
---|
2087 | #~ msgid "Don't echo commands"
|
---|
2088 | #~ msgstr "不要回显命令"
|
---|
2089 |
|
---|
2090 | #~ msgid "Turns off -k"
|
---|
2091 | #~ msgstr "关闭 -k"
|
---|
2092 |
|
---|
2093 | #~ msgid "Consider FILE to be infinitely new"
|
---|
2094 | #~ msgstr "将 FILE 看做无限新"
|
---|
2095 |
|
---|
2096 | #~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
|
---|
2097 | #~ msgstr "如果 sh.exe 不可用,就不要给出 -j 或 --jobs。"
|
---|
2098 |
|
---|
2099 | #~ msgid "Resetting make for single job mode."
|
---|
2100 | #~ msgstr "将 make 重置为单任务模式。"
|
---|
2101 |
|
---|
2102 | #~ msgid "Entering"
|
---|
2103 | #~ msgstr "正在进入"
|
---|
2104 |
|
---|
2105 | #~ msgid "Leaving"
|
---|
2106 | #~ msgstr "正在离开"
|
---|
2107 |
|
---|
2108 | #~ msgid "no file name for `%sinclude'"
|
---|
2109 | #~ msgstr "“%sinclude” 没有文件名"
|
---|
2110 |
|
---|
2111 | #~ msgid "# No variables."
|
---|
2112 | #~ msgstr "# 没有变量。"
|
---|
2113 |
|
---|
2114 | #~ msgid "# average of %.1f variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2115 | #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %.1f 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
---|
2116 |
|
---|
2117 | #~ msgid "# average of %d.%d variables per bucket, max %u in one bucket.\n"
|
---|
2118 | #~ msgstr "# 每个杂凑单元平均存储 %d.%d 个变量,一个单元最多存储 %u 个。\n"
|
---|