VirtualBox

source: kBuild/vendor/gnumake/current/po/ga.po@ 501

Last change on this file since 501 was 501, checked in by bird, 18 years ago

Load make-3.81/ into vendor/gnumake/current.

File size: 48.2 KB
Line 
1# Irish translations for make.
2# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the make package.
4# Kevin Patrick Scannell <[email protected]>, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: make 3.81-b3\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2006-04-01 01:40-0500\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-06-28 10:16-0500\n"
12"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: ar.c:53
19#, c-format
20msgid "attempt to use unsupported feature: `%s'"
21msgstr "rinneadh iarracht ar ghné gan tacaíocht a úsáid: `%s'"
22
23#: ar.c:137
24msgid "touch archive member is not available on VMS"
25msgstr "ní féidir ball cartlainne a `touch'áil ar VMS"
26
27#: ar.c:168
28#, c-format
29msgid "touch: Archive `%s' does not exist"
30msgstr "touch: Níl an chartlann `%s' ann"
31
32#: ar.c:171
33#, c-format
34msgid "touch: `%s' is not a valid archive"
35msgstr "touch: Níl `%s' ina cartlann bhailí"
36
37#: ar.c:178
38#, c-format
39msgid "touch: Member `%s' does not exist in `%s'"
40msgstr "touch: Níl a leithéid de bhall `%s' i `%s'"
41
42#: ar.c:185
43#, c-format
44msgid "touch: Bad return code from ar_member_touch on `%s'"
45msgstr "touch: Droch-chód aisfhillidh ó ar_member_touch ar `%s'"
46
47#: arscan.c:69
48#, c-format
49msgid "lbr$set_module failed to extract module info, status = %d"
50msgstr ""
51"níorbh fhéidir le lbr$set_module an t-eolas modúil a bhaint amach, stádas = %"
52"d"
53
54#: arscan.c:154
55#, c-format
56msgid "lbr$ini_control failed with status = %d"
57msgstr "theip ar lbr$ini_control le stádas = %d"
58
59#: arscan.c:165
60#, c-format
61msgid "unable to open library `%s' to lookup member `%s'"
62msgstr ""
63"ní féidir leabharlann `%s' a oscailt chun cuardach a dhéanamh ar an mball `%"
64"s'"
65
66#: arscan.c:825
67#, c-format
68msgid "Member `%s'%s: %ld bytes at %ld (%ld).\n"
69msgstr "Ball `%s'%s: %ld beart ag %ld (%ld).\n"
70
71#: arscan.c:826
72msgid " (name might be truncated)"
73msgstr " (is féidir go bhfuil an t-ainm teasctha)"
74
75#: arscan.c:828
76#, c-format
77msgid " Date %s"
78msgstr " Dáta %s"
79
80#: arscan.c:829
81#, c-format
82msgid " uid = %d, gid = %d, mode = 0%o.\n"
83msgstr " uid = %d, gid = %d, mód = 0%o.\n"
84
85#: commands.c:422
86msgid "*** Break.\n"
87msgstr "*** Briseadh.\n"
88
89#: commands.c:545
90#, c-format
91msgid "*** [%s] Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
92msgstr "*** [%s] Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
93
94#: commands.c:548
95#, c-format
96msgid "*** Archive member `%s' may be bogus; not deleted"
97msgstr "*** Is féidir gur ball bréige é `%s'; ní scriosadh"
98
99#: commands.c:561
100#, c-format
101msgid "*** [%s] Deleting file `%s'"
102msgstr "*** [%s] Comhad `%s' á scriosadh"
103
104#: commands.c:563
105#, c-format
106msgid "*** Deleting file `%s'"
107msgstr "*** Comhad `%s' á scriosadh"
108
109#: commands.c:599
110msgid "# commands to execute"
111msgstr "# orduithe le rith"
112
113#: commands.c:602
114msgid " (built-in):"
115msgstr " (insuite):"
116
117#: commands.c:604
118#, c-format
119msgid " (from `%s', line %lu):\n"
120msgstr " (ó `%s', líne %lu):\n"
121
122#: dir.c:983
123msgid ""
124"\n"
125"# Directories\n"
126msgstr ""
127"\n"
128"# Comhadlanna\n"
129
130#: dir.c:995
131#, c-format
132msgid "# %s: could not be stat'd.\n"
133msgstr "# %s: níorbh fhéidir é a stat.\n"
134
135#: dir.c:999
136#, c-format
137msgid "# %s (key %s, mtime %d): could not be opened.\n"
138msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): ní féidir é a oscailt.\n"
139
140#: dir.c:1003
141#, c-format
142msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): could not be opened.\n"
143msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): ní féidir é a oscailt.\n"
144
145#: dir.c:1008
146#, c-format
147msgid "# %s (device %ld, inode %ld): could not be opened.\n"
148msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): níorbh fhéidir é a oscailt.\n"
149
150#: dir.c:1035
151#, c-format
152msgid "# %s (key %s, mtime %d): "
153msgstr "# %s (eochair %s, am-m %d): "
154
155#: dir.c:1039
156#, c-format
157msgid "# %s (device %d, inode [%d,%d,%d]): "
158msgstr "# %s (gléas %d, i-nód [%d,%d,%d]): "
159
160#: dir.c:1044
161#, c-format
162msgid "# %s (device %ld, inode %ld): "
163msgstr "# %s (gléas %ld, i-nód %ld): "
164
165#: dir.c:1050 dir.c:1071
166msgid "No"
167msgstr "Níl"
168
169#: dir.c:1053 dir.c:1074
170msgid " files, "
171msgstr " comhad, "
172
173#: dir.c:1055 dir.c:1076
174msgid "no"
175msgstr "níl"
176
177#: dir.c:1058
178msgid " impossibilities"
179msgstr " rudaí neamhfhéideartha"
180
181#: dir.c:1062
182msgid " so far."
183msgstr " go dtí seo."
184
185#: dir.c:1079
186#, c-format
187msgid " impossibilities in %lu directories.\n"
188msgstr " rudaí neamhfhéideartha i %lu comhadlann.\n"
189
190#: expand.c:128
191#, c-format
192msgid "Recursive variable `%s' references itself (eventually)"
193msgstr "Déanann an athróg athchúrsach `%s' tagairt dó féin (sa deireadh)"
194
195#: expand.c:266
196msgid "unterminated variable reference"
197msgstr "tagairt athróige gan chríochnú"
198
199#: file.c:270
200#, c-format
201msgid "Commands were specified for file `%s' at %s:%lu,"
202msgstr "Sonraíodh orduithe le haghaidh comhaid `%s' ag %s:%lu,"
203
204#: file.c:275
205#, c-format
206msgid "Commands for file `%s' were found by implicit rule search,"
207msgstr ""
208"Aimsíodh orduithe le haghaidh `%s' trí chuardach ar rialacha intuigthe,"
209
210#: file.c:278
211#, c-format
212msgid "but `%s' is now considered the same file as `%s'."
213msgstr "ach anois is ionann iad na comhaid `%s' agus `%s'."
214
215#: file.c:281
216#, c-format
217msgid "Commands for `%s' will be ignored in favor of those for `%s'."
218msgstr ""
219"Déanfar neamhshuim ar orduithe le haghaidh `%s'; úsáidfear na cinn le "
220"haghaidh `%s' ina n-ionad."
221
222#: file.c:301
223#, c-format
224msgid "can't rename single-colon `%s' to double-colon `%s'"
225msgstr ""
226"ní féidir idirstad aonair `%s' a athainmnigh le hidirstad dúbailte `%s'"
227
228#: file.c:306
229#, c-format
230msgid "can't rename double-colon `%s' to single-colon `%s'"
231msgstr "ní féidir idirstad dúbailte `%s' a athainmniú le hidirstad aonair `%s'"
232
233#: file.c:381
234#, c-format
235msgid "*** Deleting intermediate file `%s'"
236msgstr "*** Comhad idirmheánach `%s' á scriosadh"
237
238#: file.c:385
239msgid "Removing intermediate files...\n"
240msgstr "Comhaid idirmheánacha á mbaint...\n"
241
242#: file.c:781
243#, c-format
244msgid "%s: Timestamp out of range; substituting %s"
245msgstr "%s: Stampa ama as raon; %s á úsáid ina ionad"
246
247#: file.c:782
248msgid "Current time"
249msgstr "An t-am anois"
250
251#: file.c:881
252msgid "# Not a target:"
253msgstr "# Ní sprioc é:"
254
255#: file.c:903
256msgid "# Precious file (prerequisite of .PRECIOUS)."
257msgstr "# Comhad luachmhar (réamhriachtanas de .PRECIOUS)."
258
259#: file.c:905
260msgid "# Phony target (prerequisite of .PHONY)."
261msgstr "# Sprioc bhréige (réamhriachtanas de .PHONY)."
262
263#: file.c:907
264msgid "# Command-line target."
265msgstr "# Sprioc líne na n-orduithe."
266
267#: file.c:909
268msgid "# A default, MAKEFILES, or -include/sinclude makefile."
269msgstr "# Makefile réamhshocraithe, nó ó MAKEFILES, nó -include/sinclude."
270
271#: file.c:911
272msgid "# Implicit rule search has been done."
273msgstr "# Rinneadh cuardach ar rialacha intuigthe."
274
275#: file.c:912
276msgid "# Implicit rule search has not been done."
277msgstr "# Ní dhearna cuardach ar rialacha intuigthe."
278
279#: file.c:914
280#, c-format
281msgid "# Implicit/static pattern stem: `%s'\n"
282msgstr "# Stoc patrúin intuigthe/statach: `%s'\n"
283
284#: file.c:916
285msgid "# File is an intermediate prerequisite."
286msgstr "# Tá an comhad ina réamhriachtanas idirmheánach."
287
288#: file.c:919
289msgid "# Also makes:"
290msgstr "# Déantar fosta:"
291
292#: file.c:925
293msgid "# Modification time never checked."
294msgstr "# Níor seiceáladh an t-am mionathraithe riamh."
295
296#: file.c:927
297msgid "# File does not exist."
298msgstr "# Níl a leithéid de chomhad ann."
299
300#: file.c:929
301msgid "# File is very old."
302msgstr "# Is cianaosta an comhad seo."
303
304#: file.c:934
305#, c-format
306msgid "# Last modified %s\n"
307msgstr "# Athraithe %s\n"
308
309#: file.c:937
310msgid "# File has been updated."
311msgstr "# Nuashonraíodh an comhad."
312
313#: file.c:937
314msgid "# File has not been updated."
315msgstr "# Níor nuashonraíodh an comhad."
316
317#: file.c:941
318msgid "# Commands currently running (THIS IS A BUG)."
319msgstr "# Tá orduithe ann atá ag rith faoi láthair (IS FABHT É SEO)."
320
321#: file.c:944
322msgid "# Dependencies commands running (THIS IS A BUG)."
323msgstr "# Tá orduithe spleáchais ag rith (IS FABHT É SEO)."
324
325#: file.c:953
326msgid "# Successfully updated."
327msgstr "# D'éirigh leis an nuashonrú."
328
329#: file.c:957
330msgid "# Needs to be updated (-q is set)."
331msgstr "# Tá gá le nuashonrú (-q ceaptha)."
332
333#: file.c:960
334msgid "# Failed to be updated."
335msgstr "# Theip ar nuashonrú."
336
337#: file.c:963
338msgid "# Invalid value in `update_status' member!"
339msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `update_status'!"
340
341#: file.c:970
342msgid "# Invalid value in `command_state' member!"
343msgstr "# Luach neamhbhailí sa bhall `command_state'!"
344
345#: file.c:989
346msgid ""
347"\n"
348"# Files"
349msgstr ""
350"\n"
351"# Comhaid"
352
353#: file.c:993
354msgid ""
355"\n"
356"# files hash-table stats:\n"
357"# "
358msgstr ""
359"\n"
360"# comhaid hais-tábla stait:\n"
361"# "
362
363#: function.c:759
364msgid "non-numeric first argument to `word' function"
365msgstr "tá an chéad argóint neamhuimhriúil leis an fheidhm `word'"
366
367#: function.c:764
368msgid "first argument to `word' function must be greater than 0"
369msgstr "caithfidh an chéad argóint leis an fheidhm `word' a bheith deimhneach"
370
371#: function.c:785
372msgid "non-numeric first argument to `wordlist' function"
373msgstr "is neamhuimhriúil í an chéad argóint leis an fheidhm `wordlist'"
374
375#: function.c:787
376msgid "non-numeric second argument to `wordlist' function"
377msgstr "is neamhuimhriúil í an dara hargóint leis an fheidhm `wordlist'"
378
379#: function.c:1453
380#, fuzzy, c-format
381msgid "create_child_process: DuplicateHandle(In) failed (e=%ld)\n"
382msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(In) (e=%d)\n"
383
384#: function.c:1464
385#, fuzzy, c-format
386msgid "create_child_process: DuplicateHandle(Err) failed (e=%ld)\n"
387msgstr "create_child_process: theip ar DuplicateHandle(Err) (e=%d)\n"
388
389#: function.c:1469
390#, fuzzy, c-format
391msgid "CreatePipe() failed (e=%ld)\n"
392msgstr "Theip ar CreatePipe() (e=%d)\n"
393
394#: function.c:1474
395msgid "windows32_openpipe (): process_init_fd() failed\n"
396msgstr "windows32_openpipe (): theip ar process_init_fd()\n"
397
398#: function.c:1725
399#, c-format
400msgid "Cleaning up temporary batch file %s\n"
401msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
402
403#: function.c:2101
404#, fuzzy, c-format
405msgid "insufficient number of arguments (%d) to function `%s'"
406msgstr "Easpa argóintí (%d) d'fheidhm `%s'"
407
408#: function.c:2113
409#, fuzzy, c-format
410msgid "unimplemented on this platform: function `%s'"
411msgstr "Níl an fheidhm `%s' ar fáil ar an chóras seo"
412
413#: function.c:2163
414#, c-format
415msgid "unterminated call to function `%s': missing `%c'"
416msgstr "glao ar fheidhm `%s' gan chríochnú: `%c' ar iarraidh"
417
418#: getopt.c:663
419#, c-format
420msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
421msgstr "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
422
423#: getopt.c:687
424#, c-format
425msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
426msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `--%s'\n"
427
428#: getopt.c:692
429#, c-format
430msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
431msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `%c%s'\n"
432
433#: getopt.c:709 getopt.c:882
434#, c-format
435msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
436msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha `%s'\n"
437
438#: getopt.c:738
439#, c-format
440msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
441msgstr "%s: rogha anaithnid `--%s'\n"
442
443#: getopt.c:742
444#, c-format
445msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
446msgstr "%s: rogha anaithnid `%c%s'\n"
447
448#: getopt.c:768
449#, c-format
450msgid "%s: illegal option -- %c\n"
451msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
452
453#: getopt.c:771
454#, c-format
455msgid "%s: invalid option -- %c\n"
456msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- %c\n"
457
458#: getopt.c:801 getopt.c:931
459#, c-format
460msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
461msgstr "%s: ní foláir argóint don rogha -- %c\n"
462
463#: getopt.c:848
464#, c-format
465msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
466msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
467
468#: getopt.c:866
469#, c-format
470msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
471msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha `-W %s'\n"
472
473#: hash.c:51
474#, c-format
475msgid "can't allocate %ld bytes for hash table: memory exhausted"
476msgstr "ní féidir %ld beart a dháileadh le haghaidh hais-tábla: cuimhne ídithe"
477
478#: hash.c:282
479#, c-format
480msgid "Load=%ld/%ld=%.0f%%, "
481msgstr "Lód=%ld/%ld=%.0f%%, "
482
483#: hash.c:284
484#, c-format
485msgid "Rehash=%d, "
486msgstr "Ath-haiseáil=%d, "
487
488#: hash.c:285
489#, c-format
490msgid "Collisions=%ld/%ld=%.0f%%"
491msgstr "Tuairteanna haiseála=%ld/%ld=%.0f%%"
492
493#: implicit.c:41
494#, c-format
495msgid "Looking for an implicit rule for `%s'.\n"
496msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
497
498#: implicit.c:57
499#, c-format
500msgid "Looking for archive-member implicit rule for `%s'.\n"
501msgstr ""
502"Ag déanamh cuardach ar riail intuigthe le haghaidh bhall cartlainne `%s'.\n"
503
504#: implicit.c:319
505msgid "Avoiding implicit rule recursion.\n"
506msgstr "Athchúrsáil de bharr rialacha intuigthe á seachaint.\n"
507
508#: implicit.c:476
509#, c-format
510msgid "Trying pattern rule with stem `%.*s'.\n"
511msgstr "Ag baint triail as riail phatrúin le stoc `%.*s'.\n"
512
513#: implicit.c:667
514#, c-format
515msgid "Rejecting impossible implicit prerequisite `%s'.\n"
516msgstr "Réamhriachtanas intuigthe neamhfhéideartha `%s' á dhiúltú.\n"
517
518#: implicit.c:668
519#, c-format
520msgid "Rejecting impossible rule prerequisite `%s'.\n"
521msgstr "Réamhriachtanas neamhfhéideartha rialach `%s' á dhiúltú.\n"
522
523#: implicit.c:678
524#, c-format
525msgid "Trying implicit prerequisite `%s'.\n"
526msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas intuigthe `%s'.\n"
527
528#: implicit.c:679
529#, c-format
530msgid "Trying rule prerequisite `%s'.\n"
531msgstr "Ag baint triail as an réamhriachtanas rialach `%s'.\n"
532
533#: implicit.c:710
534#, c-format
535msgid "Found prerequisite `%s' as VPATH `%s'\n"
536msgstr "Aimsíodh réamhriachtanas `%s' mar VPATH `%s'\n"
537
538#: implicit.c:730
539#, c-format
540msgid "Looking for a rule with intermediate file `%s'.\n"
541msgstr "Ag déanamh cuardach ar riail le comhad idirmheánach `%s'.\n"
542
543#: job.c:321
544msgid "Cannot create a temporary file\n"
545msgstr "Ní féidir comhad sealadach a chruthú\n"
546
547#: job.c:388
548#, c-format
549msgid "*** [%s] Error 0x%x (ignored)"
550msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x (rinneadh neamhshuim air)"
551
552#: job.c:389
553#, c-format
554msgid "*** [%s] Error 0x%x"
555msgstr "*** [%s] Earráid 0x%x"
556
557#: job.c:393
558#, c-format
559msgid "[%s] Error %d (ignored)"
560msgstr "[%s] Earráid %d (rinneadh neamhshuim)"
561
562#: job.c:394
563#, c-format
564msgid "*** [%s] Error %d"
565msgstr "*** [%s] Earráid %d"
566
567#: job.c:399
568msgid " (core dumped)"
569msgstr " (córdhumpa)"
570
571#: job.c:488
572msgid "*** Waiting for unfinished jobs...."
573msgstr "*** Ag fanacht le jabanna neamhchríochnaithe..."
574
575#: job.c:518
576#, c-format
577msgid "Live child 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
578msgstr "Mac beo 0x%08lx (%s) PID %ld %s\n"
579
580#: job.c:520 job.c:701 job.c:804 job.c:1457
581msgid " (remote)"
582msgstr " (cianda)"
583
584#: job.c:698
585#, c-format
586msgid "Reaping losing child 0x%08lx PID %ld %s\n"
587msgstr "Mac caillteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
588
589#: job.c:699
590#, c-format
591msgid "Reaping winning child 0x%08lx PID %ld %s\n"
592msgstr "Mac buaiteach á bhaint: 0x%08lx PID %ld %s\n"
593
594#: job.c:704
595#, c-format
596msgid "Cleaning up temp batch file %s\n"
597msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á ghlanadh\n"
598
599#: job.c:802
600#, c-format
601msgid "Removing child 0x%08lx PID %ld%s from chain.\n"
602msgstr "Mac 0x%08lx PID %ld%s á dhealú ón slabhra.\n"
603
604#: job.c:862
605msgid "write jobserver"
606msgstr "scríobh jabfhreastalaí"
607
608#: job.c:864
609#, c-format
610msgid "Released token for child 0x%08lx (%s).\n"
611msgstr "Saoradh ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
612
613#: job.c:1383
614#, fuzzy, c-format
615msgid "process_easy() failed to launch process (e=%ld)\n"
616msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%d)\n"
617
618#: job.c:1387 job.c:2020
619#, c-format
620msgid ""
621"\n"
622"Counted %d args in failed launch\n"
623msgstr ""
624"\n"
625"%d argóint sa tosú theipthe\n"
626
627#: job.c:1455
628#, c-format
629msgid "Putting child 0x%08lx (%s) PID %ld%s on the chain.\n"
630msgstr "Ag cur mac 0x%08lx (%s) PID %ld%s ar an slabhra.\n"
631
632#: job.c:1709
633#, c-format
634msgid "Obtained token for child 0x%08lx (%s).\n"
635msgstr "Fuarthas ceadchomhartha le haghaidh mac 0x%08lx (%s).\n"
636
637#: job.c:1718
638msgid "read jobs pipe"
639msgstr "léadh píopa na jabanna"
640
641#: job.c:1832
642msgid "cannot enforce load limits on this operating system"
643msgstr "ní féidir srianta lóid a chur i bhfeidhm ar an chóras oibriúcháin seo"
644
645#: job.c:1834
646msgid "cannot enforce load limit: "
647msgstr "ní féidir srian lóid a chur i bhfeidhm: "
648
649#: job.c:1907
650msgid "no more file handles: could not duplicate stdin\n"
651msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdin a chóipeáil\n"
652
653#: job.c:1909
654msgid "no more file handles: could not duplicate stdout\n"
655msgstr "níl aon hanla comhaid le fáil: níorbh fhéidir stdout a chóipeáil\n"
656
657#: job.c:1937
658msgid "Could not restore stdin\n"
659msgstr "Níorbh fhéidir stdin a athchóiriú\n"
660
661#: job.c:1945
662msgid "Could not restore stdout\n"
663msgstr "Níorbh fhéidir stdout a athchóiriú\n"
664
665#: job.c:2016
666#, fuzzy, c-format
667msgid "process_easy() failed failed to launch process (e=%ld)\n"
668msgstr "theip ar process_easy(); níor tosaíodh próiseas (e=%d)\n"
669
670#: job.c:2046
671#, fuzzy, c-format
672msgid "make reaped child pid %ld, still waiting for pid %ld\n"
673msgstr "ghin make mac le pid %d, ag fanacht le pid %d fós\n"
674
675#: job.c:2085
676#, c-format
677msgid "%s: Command not found"
678msgstr "%s: Ní bhfuarthas an t-ordú"
679
680#: job.c:2145
681#, c-format
682msgid "%s: Shell program not found"
683msgstr "%s: Ní bhfuarthas an clár blaoisce"
684
685#: job.c:2154
686msgid "spawnvpe: environment space might be exhausted"
687msgstr "spawnvpe: is féidir gur ídithe í cuimhne na timpeallachta"
688
689#: job.c:2363
690#, c-format
691msgid "$SHELL changed (was `%s', now `%s')\n"
692msgstr "Athraíodh $SHELL (ba `%s' é, agus is `%s' é anois)\n"
693
694#: job.c:2789
695#, c-format
696msgid "Creating temporary batch file %s\n"
697msgstr "Baisc-chomhad sealadach %s á chruthú\n"
698
699#: job.c:2902
700#, c-format
701msgid "%s (line %d) Bad shell context (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
702msgstr ""
703"%s (líne %d) Droch-chomhthéacs blaoisce (!unixy && !batch_mode_shell)\n"
704
705#: main.c:291
706msgid "Options:\n"
707msgstr "Roghanna:\n"
708
709#: main.c:292
710msgid " -b, -m Ignored for compatibility.\n"
711msgstr " -b, -m Déan neamhshuim (comhoiriúnacht)\n"
712
713#: main.c:294
714msgid " -B, --always-make Unconditionally make all targets.\n"
715msgstr " -B, --always-make Déan gach sprioc, gan choinníollacha.\n"
716
717#: main.c:296
718msgid ""
719" -C DIRECTORY, --directory=DIRECTORY\n"
720" Change to DIRECTORY before doing anything.\n"
721msgstr ""
722" -C COMHADLANN, --directory=COMHADLANN\n"
723" Téigh go COMHADLANN roimh dhéanamh aon rud.\n"
724
725#: main.c:299
726msgid " -d Print lots of debugging information.\n"
727msgstr " -d Taispeáin go leor eolas dífhabhtaithe.\n"
728
729#: main.c:301
730msgid ""
731" --debug[=FLAGS] Print various types of debugging information.\n"
732msgstr ""
733" --debug[=BRATACHA] Taispeáin eolas fabhtaithe de chineálacha "
734"éagsúla.\n"
735
736#: main.c:303
737msgid ""
738" -e, --environment-overrides\n"
739" Environment variables override makefiles.\n"
740msgstr ""
741" -e, --environment-overrides\n"
742" Sáraíonn athróga timpeallachta makefileanna.\n"
743
744#: main.c:306
745msgid ""
746" -f FILE, --file=FILE, --makefile=FILE\n"
747" Read FILE as a makefile.\n"
748msgstr ""
749" -f COMHAD, --file=COMHAD, --makefile=COMHAD\n"
750" Léigh COMHAD mar makefile.\n"
751
752#: main.c:309
753msgid " -h, --help Print this message and exit.\n"
754msgstr " -h, --help Taispeáin an chabhair seo agus scoir.\n"
755
756#: main.c:311
757msgid " -i, --ignore-errors Ignore errors from commands.\n"
758msgstr ""
759" -i, --ignore-errors Déan neamhshuim ar earráidí ó orduithe.\n"
760
761#: main.c:313
762msgid ""
763" -I DIRECTORY, --include-dir=DIRECTORY\n"
764" Search DIRECTORY for included makefiles.\n"
765msgstr ""
766" -I COMHADLANN, --include-dir=COMHADLANN\n"
767" Cuardaigh i gCOMHADLANN ar makefileanna "
768"breise.\n"
769
770#: main.c:316
771msgid ""
772" -j [N], --jobs[=N] Allow N jobs at once; infinite jobs with no "
773"arg.\n"
774msgstr ""
775" -j [N], --jobs[=N] Ceadaigh N jab le chéile; éigríoch mura "
776"gceaptar arg.\n"
777
778#: main.c:318
779msgid ""
780" -k, --keep-going Keep going when some targets can't be made.\n"
781msgstr ""
782" -k, --keep-going Lean ar aghaidh fiú nach féidir sprioc a "
783"dhéanamh.\n"
784
785#: main.c:320
786msgid ""
787" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
788" Don't start multiple jobs unless load is below "
789"N.\n"
790msgstr ""
791" -l [N], --load-average[=N], --max-load[=N]\n"
792" Ná tosaigh jabanna iomadúla mura bhfuil an lód "
793"níos lú ná N.\n"
794
795#: main.c:323
796msgid ""
797" -L, --check-symlink-times Use the latest mtime between symlinks and "
798"target.\n"
799msgstr ""
800" -L, --check-symlink-times Úsáid an t-am modhnaithe is déanaí, ar an "
801"nasc\n"
802" siombalach nó ar an sprioc.\n"
803
804#: main.c:325
805msgid ""
806" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
807" Don't actually run any commands; just print "
808"them.\n"
809msgstr ""
810" -n, --just-print, --dry-run, --recon\n"
811" Ná rith aon ordú; taispeáin torthaí mar dhea "
812"amháin.\n"
813
814#: main.c:328
815msgid ""
816" -o FILE, --old-file=FILE, --assume-old=FILE\n"
817" Consider FILE to be very old and don't remake "
818"it.\n"
819msgstr ""
820" -o COMHAD, --old-file=COMHAD, --assume-old=COMHAD\n"
821" Caith le COMHAD mar cheann cianaosta; ná "
822"hathdhéan é.\n"
823
824#: main.c:331
825msgid " -p, --print-data-base Print make's internal database.\n"
826msgstr ""
827" -p, --print-data-base Taispeáin an bunachar sonraí inmheánach.\n"
828
829#: main.c:333
830msgid ""
831" -q, --question Run no commands; exit status says if up to "
832"date.\n"
833msgstr ""
834" -q, --question Ná rith aon ordú; stádas scortha = 0 mura gá "
835"le nuashonrú.\n"
836
837#: main.c:335
838msgid " -r, --no-builtin-rules Disable the built-in implicit rules.\n"
839msgstr ""
840" -r, --no-builtin-rules Díchumasaigh na rialacha intuigthe insuite.\n"
841
842#: main.c:337
843msgid " -R, --no-builtin-variables Disable the built-in variable settings.\n"
844msgstr " -R, --no-builtin-variables Díchumasaigh na hathróga insuite.\n"
845
846#: main.c:339
847msgid " -s, --silent, --quiet Don't echo commands.\n"
848msgstr " -s, --silent, --quiet Ná déan macalla ar orduithe.\n"
849
850#: main.c:341
851msgid ""
852" -S, --no-keep-going, --stop\n"
853" Turns off -k.\n"
854msgstr ""
855" -S, --no-keep-going, --stop\n"
856" Múch -k.\n"
857
858#: main.c:344
859msgid " -t, --touch Touch targets instead of remaking them.\n"
860msgstr ""
861" -t, --touch Teagmhaigh spriocanna in ionad iad a "
862"athdhéanamh.\n"
863
864#: main.c:346
865msgid ""
866" -v, --version Print the version number of make and exit.\n"
867msgstr ""
868" -v, --version Taispeáin eolas faoin leagan agus scoir.\n"
869
870#: main.c:348
871msgid " -w, --print-directory Print the current directory.\n"
872msgstr " -w, --print-directory Taispeáin an chomhadlann reatha.\n"
873
874#: main.c:350
875msgid ""
876" --no-print-directory Turn off -w, even if it was turned on "
877"implicitly.\n"
878msgstr ""
879" --no-print-directory Múch -w, fiú má tá sé i bhfeidhm go "
880"hintuigthe.\n"
881
882#: main.c:352
883msgid ""
884" -W FILE, --what-if=FILE, --new-file=FILE, --assume-new=FILE\n"
885" Consider FILE to be infinitely new.\n"
886msgstr ""
887" -W COMHAD, --what-if=COMHAD, --new-file=COMHAD, --assume-new=COMHAD\n"
888" Caith le COMHAD mar cheann úrnua (go "
889"héigríoch).\n"
890
891#: main.c:355
892msgid ""
893" --warn-undefined-variables Warn when an undefined variable is "
894"referenced.\n"
895msgstr ""
896" --warn-undefined-variables Tabhair rabhadh má dhéantar tagairt d'athróg "
897"gan sainmhíniú.\n"
898
899#: main.c:549
900msgid "empty string invalid as file name"
901msgstr "ní féidir teaghrán folamh a úsáid mar ainm comhaid"
902
903#: main.c:630
904#, c-format
905msgid "unknown debug level specification `%s'"
906msgstr "sonrú anaithnid `%s' ar an leibhéal dífhabhtaithe"
907
908#: main.c:670
909#, fuzzy, c-format
910msgid "%s: Interrupt/Exception caught (code = 0x%lx, addr = 0x%lx)\n"
911msgstr "%s: Fuarthas idirbhriseadh/eisceacht (cód = 0x%x, seoladh = 0x%x)\n"
912
913#: main.c:677
914#, fuzzy, c-format
915msgid ""
916"\n"
917"Unhandled exception filter called from program %s\n"
918"ExceptionCode = %lx\n"
919"ExceptionFlags = %lx\n"
920"ExceptionAddress = %lx\n"
921msgstr ""
922"\n"
923"Glaodh scagaire eisceachta gan láimhseáil ón chlár %s\n"
924"CódEisceachta = %x\n"
925"BratachaEisceachta = %x\n"
926"SeoladhEisceachta = %x\n"
927
928#: main.c:685
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Access violation: write operation at address %lx\n"
931msgstr "Sárú rochtana: oibríocht scríofa ag seoladh %x\n"
932
933#: main.c:686
934#, fuzzy, c-format
935msgid "Access violation: read operation at address %lx\n"
936msgstr "Sárú rochtana: oibríocht léimh ag seoladh %x\n"
937
938#: main.c:762 main.c:773
939#, c-format
940msgid "find_and_set_shell setting default_shell = %s\n"
941msgstr "tá find_and_set_shell ag socrú default_shell = %s\n"
942
943#: main.c:814
944#, c-format
945msgid "find_and_set_shell path search set default_shell = %s\n"
946msgstr "shocraigh find_and_set_shell conair chuardaigh default_shell = %s\n"
947
948#: main.c:1236
949#, c-format
950msgid "%s is suspending for 30 seconds..."
951msgstr "cuirfear %s ar fionraí ar feadh tréimhse 30 soicind..."
952
953#: main.c:1238
954#, c-format
955msgid "done sleep(30). Continuing.\n"
956msgstr "sleep(30) críochnaithe. Ag gabháil ar aghaidh.\n"
957
958#: main.c:1466
959msgid "Makefile from standard input specified twice."
960msgstr "Sonraíodh Makefile ón ionchur caighdeánach faoi dhó."
961
962#: main.c:1505 vmsjobs.c:486
963msgid "fopen (temporary file)"
964msgstr "fopen (comhad sealadach)"
965
966#: main.c:1511
967msgid "fwrite (temporary file)"
968msgstr "fwrite (comhad sealadach)"
969
970#: main.c:1640
971msgid "Parallel jobs (-j) are not supported on this platform."
972msgstr "Níl jabanna parailéalacha (-j) ar fáil ar an gcóras seo."
973
974#: main.c:1641
975msgid "Resetting to single job (-j1) mode."
976msgstr "Á athshocrú le haghaidh jabanna aonair (-j1)."
977
978#: main.c:1656
979msgid "internal error: multiple --jobserver-fds options"
980msgstr "earráid inmheánach: roghanna --jobserver-fds iomadúla"
981
982#: main.c:1664
983#, c-format
984msgid "internal error: invalid --jobserver-fds string `%s'"
985msgstr "earráid inmheánach: teaghrán neamhbhailí --jobserver-fds `%s'"
986
987#: main.c:1674
988msgid "warning: -jN forced in submake: disabling jobserver mode."
989msgstr "rabhadh: -jN fórsáilte i bhfo-make: mód jabfhreastalaí á dhíchumasú."
990
991#: main.c:1684
992msgid "dup jobserver"
993msgstr "jabfhreastalaí dup"
994
995#: main.c:1687
996msgid ""
997"warning: jobserver unavailable: using -j1. Add `+' to parent make rule."
998msgstr ""
999"rabhadh: níl jabfhreastalaí ar fáil: ag baint úsáid as -j1. Cuir `+' leis "
1000"an máthair-riail."
1001
1002#: main.c:1710
1003msgid "creating jobs pipe"
1004msgstr "píopa na jabanna á chruthú"
1005
1006#: main.c:1725
1007msgid "init jobserver pipe"
1008msgstr "píopa an jabfhreastalaí á thúsú"
1009
1010#: main.c:1744
1011msgid "Symbolic links not supported: disabling -L."
1012msgstr "ní thacaítear le naisc shiombalacha: -L á dhíchumasú."
1013
1014#: main.c:1820
1015msgid "Updating makefiles....\n"
1016msgstr "Makefileanna á nuashonrú....\n"
1017
1018#: main.c:1845
1019#, c-format
1020msgid "Makefile `%s' might loop; not remaking it.\n"
1021msgstr "is féidir go lúbfar an Makefile `%s'; ní athdhéanfar é.\n"
1022
1023#: main.c:1924
1024#, c-format
1025msgid "Failed to remake makefile `%s'."
1026msgstr "Theip ar athdhéanamh an makefile `%s'."
1027
1028#: main.c:1941
1029#, c-format
1030msgid "Included makefile `%s' was not found."
1031msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s' san áireamh."
1032
1033#: main.c:1946
1034#, c-format
1035msgid "Makefile `%s' was not found"
1036msgstr "Níor aimsíodh an makefile `%s'"
1037
1038#: main.c:2016
1039msgid "Couldn't change back to original directory."
1040msgstr "Níorbh fhéidir an chomhadlann oibre a athrú ar ais."
1041
1042#: main.c:2024
1043#, c-format
1044msgid "Re-executing[%u]:"
1045msgstr "Á rith arís[%u]:"
1046
1047#: main.c:2140
1048msgid "unlink (temporary file): "
1049msgstr "unlink (comhad sealadach): "
1050
1051#: main.c:2169
1052msgid ".DEFAULT_GOAL contains more than one target"
1053msgstr "tá níos mó ná aon sprioc amháin i .DEFAULT_GOAL"
1054
1055#: main.c:2189
1056msgid "No targets specified and no makefile found"
1057msgstr "Níor sonraíodh aon sprioc agus níor aimsíodh aon makefile"
1058
1059#: main.c:2191
1060msgid "No targets"
1061msgstr "Níl aon sprioc ann"
1062
1063#: main.c:2196
1064msgid "Updating goal targets....\n"
1065msgstr "Cinn sprice á nuashonrú....\n"
1066
1067#: main.c:2222
1068msgid "warning: Clock skew detected. Your build may be incomplete."
1069msgstr "rabhadh: Clog ar sceabha. Is féidir go bhfuil an tógáil neamhiomlán."
1070
1071#: main.c:2383
1072#, c-format
1073msgid "Usage: %s [options] [target] ...\n"
1074msgstr "Úsáid: %s [roghanna] [sprioc] ...\n"
1075
1076#: main.c:2389
1077#, c-format
1078msgid ""
1079"\n"
1080"This program built for %s\n"
1081msgstr ""
1082"\n"
1083"Tógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1084
1085#: main.c:2391
1086#, c-format
1087msgid ""
1088"\n"
1089"This program built for %s (%s)\n"
1090msgstr ""
1091"\n"
1092"Tógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1093
1094#: main.c:2394
1095#, c-format
1096msgid "Report bugs to <[email protected]>\n"
1097msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <[email protected]>\n"
1098
1099#: main.c:2466
1100#, c-format
1101msgid "the `-%c' option requires a non-empty string argument"
1102msgstr "caithfidh tú teaghrán nach folamh a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1103
1104#: main.c:2518
1105#, c-format
1106msgid "the `-%c' option requires a positive integral argument"
1107msgstr "caithfidh tú slánuimhir dheimhneach a thabhairt mar argóint le `-%c'"
1108
1109#: main.c:2942
1110#, c-format
1111msgid ""
1112"%sThis is free software; see the source for copying conditions.\n"
1113"%sThere is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A\n"
1114"%sPARTICULAR PURPOSE.\n"
1115msgstr ""
1116"%sIs saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
1117"%scoinníollacha cóipeála. Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
1118"%sd'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
1119
1120#: main.c:2948
1121#, c-format
1122msgid ""
1123"\n"
1124"%sThis program built for %s\n"
1125msgstr ""
1126"\n"
1127"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s\n"
1128
1129#: main.c:2950
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"\n"
1133"%sThis program built for %s (%s)\n"
1134msgstr ""
1135"\n"
1136"%sTógadh an clár seo le haghaidh %s (%s)\n"
1137
1138#: main.c:2968
1139#, c-format
1140msgid ""
1141"\n"
1142"# Make data base, printed on %s"
1143msgstr ""
1144"\n"
1145"# Bunachar sonraí Make, priontáilte ar %s"
1146
1147#: main.c:2978
1148#, c-format
1149msgid ""
1150"\n"
1151"# Finished Make data base on %s\n"
1152msgstr ""
1153"\n"
1154"# Críochnaíodh an bunachar sonraí Make seo ar %s\n"
1155
1156#: main.c:3101
1157#, c-format
1158msgid "%s: Entering an unknown directory\n"
1159msgstr "%s: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1160
1161#: main.c:3103
1162#, c-format
1163msgid "%s: Leaving an unknown directory\n"
1164msgstr "%s: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1165
1166#: main.c:3106
1167#, c-format
1168msgid "%s: Entering directory `%s'\n"
1169msgstr "%s: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1170
1171#: main.c:3109
1172#, c-format
1173msgid "%s: Leaving directory `%s'\n"
1174msgstr "%s: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1175
1176#: main.c:3114
1177#, c-format
1178msgid "%s[%u]: Entering an unknown directory\n"
1179msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach i gcomhadlann anaithnid\n"
1180
1181#: main.c:3117
1182#, c-format
1183msgid "%s[%u]: Leaving an unknown directory\n"
1184msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as comhadlann anaithnid\n"
1185
1186#: main.c:3121
1187#, c-format
1188msgid "%s[%u]: Entering directory `%s'\n"
1189msgstr "%s[%u]: Ag dul isteach sa chomhadlann `%s'\n"
1190
1191#: main.c:3124
1192#, c-format
1193msgid "%s[%u]: Leaving directory `%s'\n"
1194msgstr "%s[%u]: Ag dul amach as an gcomhadlann `%s'\n"
1195
1196#: misc.c:285
1197msgid ". Stop.\n"
1198msgstr ". Stop.\n"
1199
1200#: misc.c:306
1201#, c-format
1202msgid "Unknown error %d"
1203msgstr "Earráid anaithnid %d"
1204
1205#: misc.c:316
1206#, c-format
1207msgid "%s%s: %s"
1208msgstr "%s%s: %s"
1209
1210#: misc.c:324
1211#, c-format
1212msgid "%s: %s"
1213msgstr "%s: %s"
1214
1215#: misc.c:344 misc.c:359 misc.c:376 read.c:3127
1216msgid "virtual memory exhausted"
1217msgstr "cuimhne fhíorúil ídithe"
1218
1219#: misc.c:646
1220#, c-format
1221msgid "%s: user %lu (real %lu), group %lu (real %lu)\n"
1222msgstr "%s: úsáideoir %lu (fíor %lu), grúpa %lu (fíor %lu)\n"
1223
1224#: misc.c:667
1225msgid "Initialized access"
1226msgstr "Rochtain túsaithe"
1227
1228#: misc.c:746
1229msgid "User access"
1230msgstr "Rochtain úsáideora"
1231
1232#: misc.c:794
1233msgid "Make access"
1234msgstr "Rochtain make"
1235
1236#: misc.c:828
1237msgid "Child access"
1238msgstr "Rochtain mic"
1239
1240#: misc.c:892
1241#, c-format
1242msgid "write error: %s"
1243msgstr "earráid sa scríobh: %s"
1244
1245#: misc.c:894
1246msgid "write error"
1247msgstr "earráid sa scríobh"
1248
1249#: read.c:160
1250msgid "Reading makefiles...\n"
1251msgstr "Makefileanna á léamh...\n"
1252
1253#: read.c:315
1254#, c-format
1255msgid "Reading makefile `%s'"
1256msgstr "Makefile `%s' á léamh"
1257
1258#: read.c:317
1259#, c-format
1260msgid " (no default goal)"
1261msgstr " (gan ceann sprice réamhshocraithe)"
1262
1263#: read.c:319
1264#, c-format
1265msgid " (search path)"
1266msgstr " (conair chuardaigh)"
1267
1268#: read.c:321
1269#, c-format
1270msgid " (don't care)"
1271msgstr " (is cuma)"
1272
1273#: read.c:323
1274#, c-format
1275msgid " (no ~ expansion)"
1276msgstr " (ná fairsing ~)"
1277
1278#: read.c:623
1279msgid "invalid syntax in conditional"
1280msgstr "comhréir neamhbhailí i gcoinníollach"
1281
1282#: read.c:633
1283msgid "extraneous `endef'"
1284msgstr "`endef' breise"
1285
1286#: read.c:645 read.c:673 variable.c:1316
1287msgid "empty variable name"
1288msgstr "ainm folamh athróige"
1289
1290#: read.c:662
1291msgid "empty `override' directive"
1292msgstr "treoir `override' folamh"
1293
1294#: read.c:687
1295msgid "invalid `override' directive"
1296msgstr "treoir neamhbhailí `override'"
1297
1298#: read.c:854
1299msgid "commands commence before first target"
1300msgstr "tá orduithe ann roimh an chéad sprioc"
1301
1302#: read.c:905
1303msgid "missing rule before commands"
1304msgstr "riail ar iarraidh roimh orduithe"
1305
1306#: read.c:992
1307#, c-format
1308msgid "missing separator%s"
1309msgstr "deighilteoir%s ar iarraidh"
1310
1311#: read.c:994
1312msgid " (did you mean TAB instead of 8 spaces?)"
1313msgstr " (Ar mhian leat TÁB in ionad ocht spás?)"
1314
1315#: read.c:1152
1316msgid "missing target pattern"
1317msgstr "patrún sprice ar iarraidh"
1318
1319#: read.c:1154
1320msgid "multiple target patterns"
1321msgstr "patrúin iomadúla sprice"
1322
1323#: read.c:1158
1324#, c-format
1325msgid "target pattern contains no `%%'"
1326msgstr "níl aon `%%' sa phatrún sprice"
1327
1328#: read.c:1286
1329msgid "missing `endif'"
1330msgstr "`endif' ar iarraidh"
1331
1332#: read.c:1377
1333msgid "Extraneous text after `endef' directive"
1334msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `endef'"
1335
1336#: read.c:1411
1337msgid "missing `endef', unterminated `define'"
1338msgstr "`endef' ar iarraidh, `define' gan chríochnú"
1339
1340#: read.c:1454
1341#, c-format
1342msgid "Extraneous text after `%s' directive"
1343msgstr "Téacs gan mhaith i ndiaidh treorach `%s'"
1344
1345#: read.c:1463 read.c:1477
1346#, c-format
1347msgid "extraneous `%s'"
1348msgstr "`%s' breise"
1349
1350#: read.c:1482
1351msgid "only one `else' per conditional"
1352msgstr "ní cheadaítear ach aon `else' amháin le gach coinníollach"
1353
1354#: read.c:1824
1355msgid "Malformed target-specific variable definition"
1356msgstr "Is míchumtha é an sainmhíniú athróige (le haghaidh aon sprioc amháin)"
1357
1358#: read.c:1886
1359msgid "prerequisites cannot be defined in command scripts"
1360msgstr "ní féidir réamhriachtanais a shonrú i scripteanna ordaithe"
1361
1362#: read.c:1921
1363msgid "mixed implicit and static pattern rules"
1364msgstr "rialacha intuigthe agus rialacha statacha measctha le chéile"
1365
1366#: read.c:1924
1367msgid "mixed implicit and normal rules"
1368msgstr "rialacha intuigthe agus gnáthrialacha measctha le chéile"
1369
1370#: read.c:1954
1371#, c-format
1372msgid "target `%s' doesn't match the target pattern"
1373msgstr "níl an sprioc `%s' comhoiriúnach leis an phatrún sprice"
1374
1375#: read.c:1973 read.c:2074
1376#, c-format
1377msgid "target file `%s' has both : and :: entries"
1378msgstr "tá iontrálacha : agus :: araon ann don chomhad sprice `%s'"
1379
1380#: read.c:1979
1381#, c-format
1382msgid "target `%s' given more than once in the same rule."
1383msgstr "tá an sprioc `%s' i riail amháin níos mó ná uair amháin."
1384
1385#: read.c:1988
1386#, c-format
1387msgid "warning: overriding commands for target `%s'"
1388msgstr "rabhadh: ag sárú na n-orduithe le haghaidh na sprice `%s'"
1389
1390#: read.c:1991
1391#, c-format
1392msgid "warning: ignoring old commands for target `%s'"
1393msgstr ""
1394"rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar sheanorduithe le haghaidh sprice `%s'"
1395
1396#: read.c:2575
1397msgid "warning: NUL character seen; rest of line ignored"
1398msgstr ""
1399"rabhadh: chonacthas carachtar NUL; ag déanamh neamhshuim ar an chuid eile "
1400"den líne"
1401
1402#: remake.c:229
1403#, c-format
1404msgid "Nothing to be done for `%s'."
1405msgstr "Níl faic le déanamh i gcomhair `%s'."
1406
1407#: remake.c:230
1408#, c-format
1409msgid "`%s' is up to date."
1410msgstr "Ní gá le `%s' a nuashonrú."
1411
1412#: remake.c:297
1413#, c-format
1414msgid "Pruning file `%s'.\n"
1415msgstr "Comhad `%s' á bhearradh.\n"
1416
1417#: remake.c:349
1418#, c-format
1419msgid "%sNo rule to make target `%s'%s"
1420msgstr "%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh%s"
1421
1422#: remake.c:351
1423#, c-format
1424msgid "%sNo rule to make target `%s', needed by `%s'%s"
1425msgstr ""
1426"%sNíl aon riail chun an sprioc `%s' a dhéanamh, riachtanach le haghaidh `%s'%"
1427"s"
1428
1429#: remake.c:378
1430#, c-format
1431msgid "Considering target file `%s'.\n"
1432msgstr "Comhad sprice `%s' idir lámha.\n"
1433
1434#: remake.c:385
1435#, c-format
1436msgid "Recently tried and failed to update file `%s'.\n"
1437msgstr ""
1438"Rinneadh iarracht ar an chomhad `%s' a nuashonrú le déanaí, agus theip air.\n"
1439
1440#: remake.c:400
1441#, c-format
1442msgid "File `%s' was considered already.\n"
1443msgstr "Rinneadh scrúdú ar an chomhad `%s' cheana.\n"
1444
1445#: remake.c:410
1446#, c-format
1447msgid "Still updating file `%s'.\n"
1448msgstr "Comhad `%s' á nuashonrú fós.\n"
1449
1450#: remake.c:413
1451#, c-format
1452msgid "Finished updating file `%s'.\n"
1453msgstr "Nuashonraíodh an comhad `%s'.\n"
1454
1455#: remake.c:434
1456#, c-format
1457msgid "File `%s' does not exist.\n"
1458msgstr "Níl a leithéid de chomhad `%s' ann.\n"
1459
1460#: remake.c:441
1461#, c-format
1462msgid ""
1463"*** Warning: .LOW_RESOLUTION_TIME file `%s' has a high resolution time stamp"
1464msgstr ""
1465"*** Warning: comhad .LOW_RESOLUTION_TIME `%s' le stampa ama ardtaifeach"
1466
1467#: remake.c:454 remake.c:962
1468#, c-format
1469msgid "Found an implicit rule for `%s'.\n"
1470msgstr "Aimsíodh riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1471
1472#: remake.c:456 remake.c:964
1473#, c-format
1474msgid "No implicit rule found for `%s'.\n"
1475msgstr "Níor aimsíodh aon riail intuigthe le haghaidh `%s'.\n"
1476
1477#: remake.c:462 remake.c:970
1478#, c-format
1479msgid "Using default commands for `%s'.\n"
1480msgstr "Ag baint úsáid as orduithe réamhshocraithe le haghaidh `%s'.\n"
1481
1482#: remake.c:484 remake.c:996
1483#, c-format
1484msgid "Circular %s <- %s dependency dropped."
1485msgstr "Tréigeadh an spleáchas ciorclach %s <- %s."
1486
1487#: remake.c:601
1488#, c-format
1489msgid "Finished prerequisites of target file `%s'.\n"
1490msgstr "Críochnaíodh na réamhriachtanais den chomhad sprice `%s'.\n"
1491
1492#: remake.c:607
1493#, c-format
1494msgid "The prerequisites of `%s' are being made.\n"
1495msgstr "Réamhriachtanais de `%s' á ndéanamh anois.\n"
1496
1497#: remake.c:620
1498#, c-format
1499msgid "Giving up on target file `%s'.\n"
1500msgstr "Ag tréigean an chomhaid sprice `%s'.\n"
1501
1502#: remake.c:625
1503#, c-format
1504msgid "Target `%s' not remade because of errors."
1505msgstr "Ní dhearna an sprioc `%s' arís ós rud é go bhfuil earráidí ann."
1506
1507#: remake.c:677
1508#, c-format
1509msgid "Prerequisite `%s' is order-only for target `%s'.\n"
1510msgstr ""
1511"Sonraíonn an réamhriachtanas `%s' ord rite amháin le haghaidh sprice `%s'.\n"
1512
1513#: remake.c:682
1514#, c-format
1515msgid "Prerequisite `%s' of target `%s' does not exist.\n"
1516msgstr "Níl an réamhriachtanas `%s' den sprioc `%s' ann.\n"
1517
1518#: remake.c:687
1519#, c-format
1520msgid "Prerequisite `%s' is newer than target `%s'.\n"
1521msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos nuaí ná an sprioc `%s'.\n"
1522
1523#: remake.c:690
1524#, c-format
1525msgid "Prerequisite `%s' is older than target `%s'.\n"
1526msgstr "Tá an réamhriachtanas `%s' níos sine ná an sprioc `%s'.\n"
1527
1528#: remake.c:708
1529#, c-format
1530msgid "Target `%s' is double-colon and has no prerequisites.\n"
1531msgstr "Tá dhá idirstad ag an sprioc `%s' agus níl aon réamhriachtanas aice.\n"
1532
1533#: remake.c:715
1534#, c-format
1535msgid "No commands for `%s' and no prerequisites actually changed.\n"
1536msgstr ""
1537"Níl aon ordú le haghaidh `%s' agus níor athraigh aon réamhriachtanas.\n"
1538
1539#: remake.c:720
1540#, c-format
1541msgid "Making `%s' due to always-make flag.\n"
1542msgstr "`%s' á dhéanamh de bharr bratach --always-make.\n"
1543
1544#: remake.c:728
1545#, c-format
1546msgid "No need to remake target `%s'"
1547msgstr "Ní gá leis an sprioc `%s' a athdhéanamh"
1548
1549#: remake.c:730
1550#, c-format
1551msgid "; using VPATH name `%s'"
1552msgstr "; ag baint úsáid as ainm VPATH `%s'"
1553
1554#: remake.c:750
1555#, c-format
1556msgid "Must remake target `%s'.\n"
1557msgstr "Caithfidh an sprioc `%s' a athdhéanamh.\n"
1558
1559#: remake.c:756
1560#, c-format
1561msgid " Ignoring VPATH name `%s'.\n"
1562msgstr " Ag déanamh neamhshuim ar ainm VPATH `%s'.\n"
1563
1564#: remake.c:765
1565#, c-format
1566msgid "Commands of `%s' are being run.\n"
1567msgstr "Orduithe de `%s' á rith.\n"
1568
1569#: remake.c:772
1570#, c-format
1571msgid "Failed to remake target file `%s'.\n"
1572msgstr "Theip ar athdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1573
1574#: remake.c:775
1575#, c-format
1576msgid "Successfully remade target file `%s'.\n"
1577msgstr "D'éirigh le hathdhéanamh an sprioc-chomhaid `%s'.\n"
1578
1579#: remake.c:778
1580#, c-format
1581msgid "Target file `%s' needs remade under -q.\n"
1582msgstr "Tá gá leis an chomhad sprice `%s' a athdhéanamh leis an rogha -q.\n"
1583
1584#: remake.c:1306
1585#, c-format
1586msgid "Warning: File `%s' has modification time in the future"
1587msgstr "Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' sa todhchaí"
1588
1589#: remake.c:1313
1590#, c-format
1591msgid "Warning: File `%s' has modification time %.2g s in the future"
1592msgstr ""
1593"Rabhadh: Tá an t-am mionathraithe den chomhad `%s' %.2g soicind sa todhchaí"
1594
1595#: remake.c:1511
1596#, c-format
1597msgid ".LIBPATTERNS element `%s' is not a pattern"
1598msgstr "Níl eilimint .LIBPATTERNS `%s' ina patrún"
1599
1600#: remote-cstms.c:125
1601#, c-format
1602msgid "Customs won't export: %s\n"
1603msgstr "Ní easpórtálfar Customs: %s\n"
1604
1605#: rule.c:548
1606msgid ""
1607"\n"
1608"# Implicit Rules"
1609msgstr ""
1610"\n"
1611"# Rialacha Intuigthe"
1612
1613#: rule.c:563
1614msgid ""
1615"\n"
1616"# No implicit rules."
1617msgstr ""
1618"\n"
1619"# Níl aon riail intuigthe."
1620
1621#: rule.c:566
1622#, c-format
1623msgid ""
1624"\n"
1625"# %u implicit rules, %u"
1626msgstr ""
1627"\n"
1628"# %u riail intuigthe, %u"
1629
1630#: rule.c:575
1631msgid " terminal."
1632msgstr " teirminéal."
1633
1634#: rule.c:583
1635#, c-format
1636msgid "BUG: num_pattern_rules wrong! %u != %u"
1637msgstr "FABHT: num_pattern_rules mícheart! %u != %u"
1638
1639#: signame.c:85
1640msgid "unknown signal"
1641msgstr "comhartha anaithnid"
1642
1643#: signame.c:93
1644msgid "Hangup"
1645msgstr "Croch suas"
1646
1647#: signame.c:96
1648msgid "Interrupt"
1649msgstr "Idirbhriseadh"
1650
1651#: signame.c:99
1652msgid "Quit"
1653msgstr "Scoir"
1654
1655#: signame.c:102
1656msgid "Illegal Instruction"
1657msgstr "Treoir Neamhcheadaithe"
1658
1659#: signame.c:105
1660msgid "Trace/breakpoint trap"
1661msgstr "Rianaigh/brisphointe"
1662
1663#: signame.c:110
1664msgid "Aborted"
1665msgstr "Tobscortha"
1666
1667#: signame.c:113
1668msgid "IOT trap"
1669msgstr "Gaiste IOT"
1670
1671#: signame.c:116
1672msgid "EMT trap"
1673msgstr "Gaiste EMT"
1674
1675#: signame.c:119
1676msgid "Floating point exception"
1677msgstr "Eisceacht snámhphointe"
1678
1679#: signame.c:122
1680msgid "Killed"
1681msgstr "Maraithe"
1682
1683#: signame.c:125
1684msgid "Bus error"
1685msgstr "Busearráid"
1686
1687#: signame.c:128
1688msgid "Segmentation fault"
1689msgstr "Fabht deighilte"
1690
1691#: signame.c:131
1692msgid "Bad system call"
1693msgstr "Drochghlao ar an gcóras"
1694
1695#: signame.c:134
1696msgid "Broken pipe"
1697msgstr "Píopa briste"
1698
1699#: signame.c:137
1700msgid "Alarm clock"
1701msgstr "Clog aláraim"
1702
1703#: signame.c:140
1704msgid "Terminated"
1705msgstr "Scortha"
1706
1707#: signame.c:143
1708msgid "User defined signal 1"
1709msgstr "Comhartha saincheaptha 1"
1710
1711#: signame.c:146
1712msgid "User defined signal 2"
1713msgstr "Comhartha saincheaptha 2"
1714
1715#: signame.c:151 signame.c:154
1716msgid "Child exited"
1717msgstr "Scoir an mhacphróiseas"
1718
1719#: signame.c:157
1720msgid "Power failure"
1721msgstr "Cliseadh cumhachta"
1722
1723#: signame.c:160
1724msgid "Stopped"
1725msgstr "Stoptha"
1726
1727#: signame.c:163
1728msgid "Stopped (tty input)"
1729msgstr "Stoptha (ionchur tty)"
1730
1731#: signame.c:166
1732msgid "Stopped (tty output)"
1733msgstr "Stoptha (aschur tty)"
1734
1735#: signame.c:169
1736msgid "Stopped (signal)"
1737msgstr "Stoptha (comhartha)"
1738
1739#: signame.c:172
1740msgid "CPU time limit exceeded"
1741msgstr "Teorainn ama LAP sáraithe"
1742
1743#: signame.c:175
1744msgid "File size limit exceeded"
1745msgstr "Uasmhéid na gcomhad sáraithe"
1746
1747#: signame.c:178
1748msgid "Virtual timer expired"
1749msgstr "Am fíorúil caite"
1750
1751#: signame.c:181
1752msgid "Profiling timer expired"
1753msgstr "Am próifíle caite"
1754
1755#: signame.c:187
1756msgid "Window changed"
1757msgstr "Athraíodh an fhuinneog"
1758
1759#: signame.c:190
1760msgid "Continued"
1761msgstr "Leanta"
1762
1763#: signame.c:193
1764msgid "Urgent I/O condition"
1765msgstr "Staid phráinneach A/I"
1766
1767#: signame.c:200 signame.c:209
1768msgid "I/O possible"
1769msgstr "A/I indéanta"
1770
1771#: signame.c:203
1772msgid "SIGWIND"
1773msgstr "SIGWIND"
1774
1775#: signame.c:206
1776msgid "SIGPHONE"
1777msgstr "SIGPHONE"
1778
1779#: signame.c:212
1780msgid "Resource lost"
1781msgstr "Acmhainn caillte"
1782
1783#: signame.c:215
1784msgid "Danger signal"
1785msgstr "Comhartha guaise"
1786
1787#: signame.c:218
1788msgid "Information request"
1789msgstr "Iarratas ar eolas"
1790
1791#: signame.c:221
1792msgid "Floating point co-processor not available"
1793msgstr "Níl comhphróiseálaí snámhphointe ar fáil"
1794
1795#: strcache.c:210
1796#, c-format
1797msgid ""
1798"\n"
1799"%s # of strings in strcache: %d\n"
1800msgstr ""
1801
1802#: strcache.c:211
1803#, c-format
1804msgid "%s # of strcache buffers: %d\n"
1805msgstr ""
1806
1807#: strcache.c:212
1808#, c-format
1809msgid "%s strcache size: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1810msgstr ""
1811
1812#: strcache.c:214
1813#, c-format
1814msgid "%s strcache free: total = %d / max = %d / min = %d / avg = %d\n"
1815msgstr ""
1816
1817#: variable.c:1369
1818msgid "default"
1819msgstr "réamhshocraithe"
1820
1821#: variable.c:1372
1822msgid "environment"
1823msgstr "timpeallacht"
1824
1825#: variable.c:1375
1826msgid "makefile"
1827msgstr "makefile"
1828
1829#: variable.c:1378
1830msgid "environment under -e"
1831msgstr "timpeallacht le -e"
1832
1833#: variable.c:1381
1834msgid "command line"
1835msgstr "líne na n-orduithe"
1836
1837#: variable.c:1384
1838msgid "`override' directive"
1839msgstr "treoir `override'"
1840
1841#: variable.c:1387
1842msgid "automatic"
1843msgstr "uathoibríoch"
1844
1845#: variable.c:1396
1846#, c-format
1847msgid " (from `%s', line %lu)"
1848msgstr " (ó `%s', líne %lu)"
1849
1850#: variable.c:1438
1851msgid "# variable set hash-table stats:\n"
1852msgstr "# athróg tacar hais-tábla stait:\n"
1853
1854#: variable.c:1449
1855msgid ""
1856"\n"
1857"# Variables\n"
1858msgstr ""
1859"\n"
1860"# Athróga\n"
1861
1862#: variable.c:1453
1863msgid ""
1864"\n"
1865"# Pattern-specific Variable Values"
1866msgstr ""
1867"\n"
1868"# Luachanna Athróige sainiúil don phatrún"
1869
1870#: variable.c:1467
1871msgid ""
1872"\n"
1873"# No pattern-specific variable values."
1874msgstr ""
1875"\n"
1876"# Níl aon luach athróige atá sainiúil don phatrún."
1877
1878#: variable.c:1469
1879#, c-format
1880msgid ""
1881"\n"
1882"# %u pattern-specific variable values"
1883msgstr ""
1884"\n"
1885"# %u luach athróige atá sainiúil don phatrún"
1886
1887#: variable.h:189
1888#, c-format
1889msgid "warning: undefined variable `%.*s'"
1890msgstr "rabhadh: athróg gan sainmhíniú: `%.*s'"
1891
1892#: vmsfunctions.c:94
1893#, c-format
1894msgid "sys$search failed with %d\n"
1895msgstr "Theip ar sys$cuardach le %d\n"
1896
1897#: vmsjobs.c:71
1898#, c-format
1899msgid "Warning: Empty redirection\n"
1900msgstr "Rabhadh: Atreorú folamh\n"
1901
1902#: vmsjobs.c:175
1903#, c-format
1904msgid "internal error: `%s' command_state"
1905msgstr "earráid inmheánach: `%s' command_state"
1906
1907#: vmsjobs.c:268
1908#, c-format
1909msgid "-warning, CTRL-Y will leave sub-process(es) around.\n"
1910msgstr "-rabhadh, fágfaidh CTRL-Y fo-phróisis gan ghlanadh.\n"
1911
1912#: vmsjobs.c:284
1913#, c-format
1914msgid "-warning, you may have to re-enable CTRL-Y handling from DCL.\n"
1915msgstr ""
1916"-rabhadh, is féidir gur gá duit ionramháil CTRL-Y a athchumasú ó DCL.\n"
1917
1918#: vmsjobs.c:407
1919#, c-format
1920msgid "BUILTIN [%s][%s]\n"
1921msgstr "INSUITE [%s][%s]\n"
1922
1923#: vmsjobs.c:418
1924#, c-format
1925msgid "BUILTIN CD %s\n"
1926msgstr "CD INSUITE %s\n"
1927
1928#: vmsjobs.c:436
1929#, c-format
1930msgid "BUILTIN RM %s\n"
1931msgstr "RM INSUITE %s\n"
1932
1933#: vmsjobs.c:457
1934#, c-format
1935msgid "Unknown builtin command '%s'\n"
1936msgstr "Ordú anaithnid insuite '%s'\n"
1937
1938#: vmsjobs.c:479
1939#, c-format
1940msgid "Error, empty command\n"
1941msgstr "Earráid, ordú folamh\n"
1942
1943#: vmsjobs.c:491
1944#, c-format
1945msgid "Redirected input from %s\n"
1946msgstr "Atreoraíodh ionchur ó %s\n"
1947
1948#: vmsjobs.c:498
1949#, c-format
1950msgid "Redirected error to %s\n"
1951msgstr "Atreoraíodh earráidí go %s\n"
1952
1953#: vmsjobs.c:505
1954#, c-format
1955msgid "Redirected output to %s\n"
1956msgstr "Atreoraíodh aschur go %s\n"
1957
1958#: vmsjobs.c:568
1959#, c-format
1960msgid "Executing %s instead\n"
1961msgstr "%s á rith ina áit\n"
1962
1963#: vmsjobs.c:668
1964#, c-format
1965msgid "Error spawning, %d\n"
1966msgstr "Earráid le linn sceitheadh, %d\n"
1967
1968#: vpath.c:571
1969msgid ""
1970"\n"
1971"# VPATH Search Paths\n"
1972msgstr ""
1973"\n"
1974"# VPATH Conairí Cuardaigh\n"
1975
1976#: vpath.c:588
1977msgid "# No `vpath' search paths."
1978msgstr "# Níl aon chonair chuardaigh `vpath'."
1979
1980#: vpath.c:590
1981#, c-format
1982msgid ""
1983"\n"
1984"# %u `vpath' search paths.\n"
1985msgstr ""
1986"\n"
1987"# %u conair chuardaigh `vpath'.\n"
1988
1989#: vpath.c:593
1990msgid ""
1991"\n"
1992"# No general (`VPATH' variable) search path."
1993msgstr ""
1994"\n"
1995"# Níl aon chonair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH')."
1996
1997#: vpath.c:599
1998msgid ""
1999"\n"
2000"# General (`VPATH' variable) search path:\n"
2001"# "
2002msgstr ""
2003"\n"
2004"# Conair ghinearálta cuardaigh (athróg `VPATH'):\n"
2005"# "
2006
2007#~ msgid "Do not specify -j or --jobs if sh.exe is not available."
2008#~ msgstr "Ná sonraigh -j ná --jobs mura bhfuil sh.exe le fáil."
2009
2010#~ msgid "Resetting make for single job mode."
2011#~ msgstr "make á athshocrú le haghaidh jabanna aonair."
2012
2013#~ msgid "Syntax error, still inside '\"'\n"
2014#~ msgstr "Earráid chomhréire, isteach i '\"' fós\n"
2015
2016#~ msgid "Got a SIGCHLD; %u unreaped children.\n"
2017#~ msgstr "Fuarthas SIGCHLD; %u mac gan bhaint.\n"
2018
2019#~ msgid "no file name for `%sinclude'"
2020#~ msgstr "níl aon ainm comhaid do `%sinclude'"
2021
2022#~ msgid "target `%s' leaves prerequisite pattern empty"
2023#~ msgstr "fágann an sprioc `%s' an patrún réamhriachtanais folamh"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette