VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/nb.po@ 3630

Last change on this file since 3630 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 30.1 KB
Line 
1# Norwegian bokmål translation of GNU Grep
2# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the grep package.
4# Johnny A. Solbu <[email protected]>, 2020-2021
5# Åka Sikrom <[email protected]>, 2014-2020
6# Eivind Tagseth <[email protected]>, 1997, 2004
7# Karl Anders Øygard <[email protected]>, 1996.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
13"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
14"PO-Revision-Date: 2021-08-09 14:11+0200\n"
15"Last-Translator: Johnny A. Solbu <[email protected]>\n"
16"Language-Team: Norwegian Bokmaal <[email protected]>\n"
17"Language: nb\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
23
24#: lib/argmatch.c:132
25#, c-format
26msgid "invalid argument %s for %s"
27msgstr "«%s» er et ugyldig argument for %s"
28
29#: lib/argmatch.c:133
30#, c-format
31msgid "ambiguous argument %s for %s"
32msgstr "«%s» er et tvetydig argument for %s"
33
34#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
35msgid "Valid arguments are:"
36msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
37
38#: lib/c-stack.c:187
39msgid "program error"
40msgstr "programfeil"
41
42#: lib/c-stack.c:188
43msgid "stack overflow"
44msgstr "stabel er full"
45
46#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
47msgid "write error"
48msgstr "skrivefeil"
49
50#: lib/dfa.c:896
51msgid "unbalanced ["
52msgstr "ubalansert ["
53
54#: lib/dfa.c:1017
55msgid "invalid character class"
56msgstr "ugyldig tegnklasse"
57
58#: lib/dfa.c:1143
59msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
60msgstr "gjeldende tegnklasse-syntaks er [[:space:]], ikke [:space:]"
61
62#: lib/dfa.c:1210
63msgid "unfinished \\ escape"
64msgstr "ufullstendig \\-skiftetegn"
65
66#: lib/dfa.c:1371
67msgid "invalid content of \\{\\}"
68msgstr "ugyldig innhold i \\{\\}"
69
70#: lib/dfa.c:1374
71msgid "regular expression too big"
72msgstr "regulært uttrykk er for stort"
73
74#: lib/dfa.c:1858
75msgid "unbalanced ("
76msgstr "ubalansert ("
77
78#: lib/dfa.c:1975
79msgid "no syntax specified"
80msgstr "ingen syntaks er valgt"
81
82#: lib/dfa.c:1986
83msgid "unbalanced )"
84msgstr "ubalansert «)»"
85
86#: lib/error.c:195
87msgid "Unknown system error"
88msgstr "Ukjent systemfeil"
89
90#: lib/getopt.c:278
91#, c-format
92msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
93msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
94
95#: lib/getopt.c:284
96#, c-format
97msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
98msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
99
100#: lib/getopt.c:319
101#, c-format
102msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
103msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n"
104
105#: lib/getopt.c:345
106#, c-format
107msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
108msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
109
110#: lib/getopt.c:360
111#, c-format
112msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
113msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
114
115#: lib/getopt.c:621
116#, c-format
117msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
118msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"
119
120#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
121#, c-format
122msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
123msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
124
125#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
126msgid "memory exhausted"
127msgstr "minnet er oppbrukt"
128
129#: lib/openat-die.c:38
130#, c-format
131msgid "unable to record current working directory"
132msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe"
133
134#: lib/openat-die.c:57
135#, c-format
136msgid "failed to return to initial working directory"
137msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"
138
139#: lib/xbinary-io.c:37
140#, c-format
141msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
142msgstr "klarte ikke å endre fildeskriptor for tekst-/binærmodus"
143
144#. TRANSLATORS:
145#. Get translations for open and closing quotation marks.
146#. The message catalog should translate "`" to a left
147#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
148#. "'". For example, a French Unicode local should translate
149#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
150#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), respectively.
152#.
153#. If the catalog has no translation, we will try to
154#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
155#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
156#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
157#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
158#. quote "like this". You should always include translations
159#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
160#. for your locale.
161#.
162#. If you don't know what to put here, please see
163#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
164#. and use glyphs suitable for your language.
165#: lib/quotearg.c:355
166msgid "`"
167msgstr "«"
168
169#: lib/quotearg.c:356
170msgid "'"
171msgstr "»"
172
173#: lib/regcomp.c:135
174msgid "Success"
175msgstr "Fullført"
176
177#: lib/regcomp.c:138
178msgid "No match"
179msgstr "Ingen treff"
180
181#: lib/regcomp.c:141
182msgid "Invalid regular expression"
183msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
184
185#: lib/regcomp.c:144
186msgid "Invalid collation character"
187msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
188
189#: lib/regcomp.c:147
190msgid "Invalid character class name"
191msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
192
193#: lib/regcomp.c:150
194msgid "Trailing backslash"
195msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek"
196
197#: lib/regcomp.c:153
198msgid "Invalid back reference"
199msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
200
201#: lib/regcomp.c:156
202msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
203msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"
204
205#: lib/regcomp.c:159
206msgid "Unmatched ( or \\("
207msgstr "Ingen treff på ( eller \\("
208
209#: lib/regcomp.c:162
210msgid "Unmatched \\{"
211msgstr "Ingen treff på \\{"
212
213#: lib/regcomp.c:165
214msgid "Invalid content of \\{\\}"
215msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
216
217#: lib/regcomp.c:168
218msgid "Invalid range end"
219msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"
220
221#: lib/regcomp.c:171
222msgid "Memory exhausted"
223msgstr "Minnet er oppbrukt"
224
225#: lib/regcomp.c:174
226msgid "Invalid preceding regular expression"
227msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
228
229#: lib/regcomp.c:177
230msgid "Premature end of regular expression"
231msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
232
233#: lib/regcomp.c:180
234msgid "Regular expression too big"
235msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
236
237#: lib/regcomp.c:183
238msgid "Unmatched ) or \\)"
239msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"
240
241#: lib/regcomp.c:676
242msgid "No previous regular expression"
243msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
244
245#: lib/version-etc.c:73
246#, c-format
247msgid "Packaged by %s (%s)\n"
248msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
249
250#: lib/version-etc.c:76
251#, c-format
252msgid "Packaged by %s\n"
253msgstr "Pakket av %s\n"
254
255#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
256#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
257#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
258#: lib/version-etc.c:83
259msgid "(C)"
260msgstr "(C)"
261
262#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
263#: lib/version-etc.c:88
264#, c-format
265msgid ""
266"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
267"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
268"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
269msgstr ""
270"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <%s>.\n"
271"Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre så mye du vil.\n"
272"Utgiveren stiller INGEN GARANTI, i den grad gjeldende lovverk tillater det.\n"
273
274#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
275#: lib/version-etc.c:105
276#, c-format
277msgid "Written by %s.\n"
278msgstr "Skrevet av %s.\n"
279
280#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
281#: lib/version-etc.c:109
282#, c-format
283msgid "Written by %s and %s.\n"
284msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#: lib/version-etc.c:113
288#, c-format
289msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
290msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
291
292#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
293#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
294#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
295#: lib/version-etc.c:120
296#, c-format
297msgid ""
298"Written by %s, %s, %s,\n"
299"and %s.\n"
300msgstr ""
301"Skrevet av %s, %s, %s\n"
302"og %s.\n"
303
304#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
305#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
306#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
307#: lib/version-etc.c:127
308#, c-format
309msgid ""
310"Written by %s, %s, %s,\n"
311"%s, and %s.\n"
312msgstr ""
313"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
314"%s og %s.\n"
315
316#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
317#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
318#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
319#: lib/version-etc.c:134
320#, c-format
321msgid ""
322"Written by %s, %s, %s,\n"
323"%s, %s, and %s.\n"
324msgstr ""
325"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s og %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:142
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, and %s.\n"
336msgstr ""
337"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, %s og %s.\n"
339
340#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
341#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
342#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
343#: lib/version-etc.c:150
344#, c-format
345msgid ""
346"Written by %s, %s, %s,\n"
347"%s, %s, %s, %s,\n"
348"and %s.\n"
349msgstr ""
350"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
351"%s, %s, %s, %s\n"
352"og %s.\n"
353
354#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
355#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
356#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
357#: lib/version-etc.c:159
358#, c-format
359msgid ""
360"Written by %s, %s, %s,\n"
361"%s, %s, %s, %s,\n"
362"%s, and %s.\n"
363msgstr ""
364"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
365"%s, %s, %s, %s,\n"
366"%s og %s.\n"
367
368#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
369#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
370#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
371#: lib/version-etc.c:170
372#, c-format
373msgid ""
374"Written by %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, and others.\n"
377msgstr ""
378"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s og andre.\n"
381
382#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
383#. for this package. Please add _another line_ saying
384#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
385#. bugs (typically your translation team's web or email address).
386#: lib/version-etc.c:249
387#, c-format
388msgid "Report bugs to: %s\n"
389msgstr "Rapporter feil til: %s\n"
390
391#: lib/version-etc.c:251
392#, c-format
393msgid "Report %s bugs to: %s\n"
394msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n"
395
396#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
397#, c-format
398msgid "%s home page: <%s>\n"
399msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
400
401#: lib/version-etc.c:260
402#, c-format
403msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
404msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n"
405
406#: src/grep.c:649
407msgid "(standard input)"
408msgstr "(standard inndata)"
409
410#: src/grep.c:829
411msgid "invalid context length argument"
412msgstr "ugyldig kontekstlengde"
413
414#: src/grep.c:894
415msgid "input is too large to count"
416msgstr "for mye inndata å telle"
417
418#: src/grep.c:1641
419#, c-format
420msgid "%s: binary file matches"
421msgstr "%s: Binærfil samsvarer"
422
423#: src/grep.c:1679
424#, c-format
425msgid "%s: warning: recursive directory loop"
426msgstr "%s: advarsel: rekursiv mappeløkke"
427
428#: src/grep.c:1899
429#, c-format
430msgid "%s: input file is also the output"
431msgstr "%s: inndatafil er også brukt som utdata"
432
433#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
434#, c-format
435msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
436msgstr "Bruk: %s [VALG] … MØNSTER [FIL] …\n"
437
438#: src/grep.c:1963
439#, c-format
440msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
441msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"
442
443#: src/grep.c:1969
444#, c-format
445msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
446msgstr "Søk etter MØNSTER i valgt(e) FIL(er).\n"
447
448#: src/grep.c:1970
449#, c-format
450msgid ""
451"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
452"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
453"\n"
454"Pattern selection and interpretation:\n"
455msgstr ""
456"Eksempel: %s -i 'hei verden' menu.h main.c\n"
457"MØNSTER kan inneholde flere mønstre adskilt med linjeskift.\n"
458"\n"
459"Reg.uttrykksutvalg og tolkning:\n"
460
461#: src/grep.c:1975
462#, c-format
463msgid ""
464" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
465" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
466" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
467" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
468msgstr ""
469" -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n"
470" -F, --fixed-strings MØNSTER er flere linje-adskilte strenger\n"
471" -G, --basic-regexp MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk\n"
472" -P, --perl-regexp MØNSTER er et Perl-uttrykk\n"
473
474#: src/grep.c:1981
475#, c-format
476msgid ""
477" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
478" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
479" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
480" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
481" -w, --word-regexp match only whole words\n"
482" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
483" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
484msgstr ""
485" -e, --regexp=MØNSTER søk etter MØNSTER\n"
486" -f, --file=FIL hent MØNSTER fra valgt FIL\n"
487" -i, --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver\n"
488" --no-ignore-case skill mellom store og små bokstaver (forvalgt)\n"
489" -w, --word-regexp søk etter hele ord\n"
490" -x, --line-regexp søk etter hele linjer\n"
491" -z, --null-data linjer slutter på 0-byte i stedet for "
492"linjeskift\n"
493
494#: src/grep.c:1989
495#, c-format
496msgid ""
497"\n"
498"Miscellaneous:\n"
499" -s, --no-messages suppress error messages\n"
500" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
501" -V, --version display version information and exit\n"
502" --help display this help text and exit\n"
503msgstr ""
504"\n"
505"Diverse:\n"
506" -s, --no-messages ikke skriv ut feilmeldinger\n"
507" -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n"
508" -V, --version vis versjon og avslutt\n"
509" --help vis denne helpeteksten og avslutt\n"
510
511#: src/grep.c:1996
512#, c-format
513msgid ""
514"\n"
515"Output control:\n"
516" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
517" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
518" -n, --line-number print line number with output lines\n"
519" --line-buffered flush output on every line\n"
520" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
521" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
522" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
523"prefix\n"
524msgstr ""
525"\n"
526"Utdata-kontroll:\n"
527" -m, --max-count=ANT stopp ved valgt ANTall treff\n"
528" -b, --byte-offset skriv ut hvor søkeuttrykket ga treff per "
529"utdatalinje\n"
530" -n, --line-number skriv ut linjenummmer per utdatalinje\n"
531" --line-buffered tøm utdata på hver linje\n"
532" -H, --with-filename ta med filnavn på søketreff-linjer\n"
533" -h, --no-filename ikke ta med filnavn-prefiks i utdata\n"
534" --label=ETIKETT bruk valgt ETIKETT som prefiks på standard "
535"inndata-filnavn\n"
536
537#: src/grep.c:2007
538#, c-format
539msgid ""
540" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
541" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
542" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
543" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
544" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
545msgstr ""
546" -o, --only-matching bare vis den delen av linja som ga treff\n"
547" -q, --quiet, --silent ikke skriv ut noe vanlig utdata\n"
548" --binary-files=TYPE forvent at binærfiler er av valgt TYPE.\n"
549" TYPE er «binary» (binær), «text» (tekst) eller "
550"«without-match» (uten treff)\n"
551" -a, --text tilsvarer «--binary-files=text»\n"
552
553#: src/grep.c:2014
554#, c-format
555msgid ""
556" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
557" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
558" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
559" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
560" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
561" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
562" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
563msgstr ""
564" -I tilsvarer «--binary-files=without-match»\n"
565" -d, --directories=HANDLING hvordan mapper skal håndteres.\n"
566" HANDLING er «read» (les), «recurse» (søk i "
567"undermapper og -filer) eller «skip» (hopp over)\n"
568" -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFO-er og sokler skal "
569"behandles.\n"
570" HANDLING er «read» (les) eller «skip» (hopp "
571"over)\n"
572" -r, --recursive tilsvarer «--directories=recurse»\n"
573" -R, --dereference-recursive likner «-r», men følger symbolske lenker\n"
574
575#: src/grep.c:2023
576#, c-format
577msgid ""
578" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
579"pattern)\n"
580" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
581" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
582"FILE\n"
583" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
584msgstr ""
585" --include=MØNSTER bare søk gjennom filer som samsvarer med MØNSTER\n"
586" --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER\n"
587" --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med mønstre nevnt i "
588"FIL\n"
589" --exclude-dir=MØNSTER hopp over mapper som samsvarer med MØNSTER.\n"
590
591#: src/grep.c:2030
592#, c-format
593msgid ""
594" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
595"lines\n"
596" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
597" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
598" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
599" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
600msgstr ""
601" -L, --files-without-match bare skriv ut FILnavn som ikke inneholder "
602"søketreff\n"
603" -l, --files-with-matches bare skriv ut FILnavn som inneholder søketreff\n"
604" -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n"
605" -T, --initial-tab still opp tabulatorer (hvis nødvendig)\n"
606" -Z, --null skriv ut 0-byte etter FILnavn\n"
607
608#: src/grep.c:2036
609#, c-format
610msgid ""
611"\n"
612"Context control:\n"
613" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
614" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
615" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
616msgstr ""
617"\n"
618"Kontekstkontroll:\n"
619" -B, --before-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med ledende "
620"kontekst\n"
621" -A, --after-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med avsluttende "
622"kontekst\n"
623" -C, --context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med utdata-"
624"kontekst\n"
625
626#: src/grep.c:2043
627#, c-format
628msgid ""
629" -NUM same as --context=NUM\n"
630" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
631" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
632" --color[=WHEN],\n"
633" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
634" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
635" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
636"Windows)\n"
637"\n"
638msgstr ""
639" -NUM tilsvarer «--context=NUM»\n"
640" --group-separator=SEP Skriv ut SEP på linje mellom treff med kontekst\n"
641" --no-group-separator ikke skriv ut skilletegn for treff med kontekst\n"
642" --color[=NÅR],\n"
643" --colour[=NÅR] bruk markører for å fremheve strenger som "
644"samsvarer\n"
645" NÅR er enten «always» (alltid) , "
646"«never» (aldri), eller «auto»\n"
647" -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n"
648"\n"
649
650#: src/grep.c:2052
651#, c-format
652msgid ""
653"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
654"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
655"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
656"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
657msgstr ""
658"Programmet leser standard inndata når FIL er «-». Når FIL ikke er valgt, "
659"leses «.» i\n"
660"rekursiv modus, og ellers «-». Valget «-h» gjelder implisitt hvis færre enn "
661"to FILer er valgt.\n"
662"Avsluttende statuskode er 0 når søket gir treff, og ellers 1.\n"
663"Hvis det oppstår feil og «-q» ikke er valgt, avslutter programmet med "
664"statuskode 2.\n"
665
666#: src/grep.c:2094
667msgid "conflicting matchers specified"
668msgstr "søkeuttrykkene er i konflikt med hverandre"
669
670#: src/grep.c:2101
671msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
672msgstr "Søk støttes ikke i Perl når det er bygd med «--disable-perl-regexp»"
673
674#: src/grep.c:2103
675#, c-format
676msgid "invalid matcher %s"
677msgstr "«%s» er et ugyldig søkeuttrykk"
678
679#: src/grep.c:2538
680msgid "unknown devices method"
681msgstr "ukjent enhetsmetode"
682
683#: src/grep.c:2580
684#, c-format
685msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
686msgstr "advarsel: --unix-byte-offsets (-u) er avleggs"
687
688#: src/grep.c:2686
689msgid "invalid max count"
690msgstr "ugyldig maksantall"
691
692#: src/grep.c:2744
693msgid "unknown binary-files type"
694msgstr "ukjent binærfiltype"
695
696#: src/grep.c:2829
697msgid ""
698"Written by Mike Haertel and others; see\n"
699"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
700msgstr ""
701"Skrevet av Mike Haertel og andre. Se\n"
702"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
703
704#: src/pcresearch.c:85
705msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
706msgstr "klarte ikke å tildele minne til PCRE JIT-stabelen"
707
708#: src/pcresearch.c:137
709msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
710msgstr "-P støtter bare regioner i unibyte- og UTF-8"
711
712#: src/pcresearch.c:143
713msgid "the -P option only supports a single pattern"
714msgstr "valget «-P» støtter bare ett mønster"
715
716#: src/pcresearch.c:187
717msgid "internal error (should never happen)"
718msgstr "intern feil (dette skal aldri skje)"
719
720#: src/pcresearch.c:230
721msgid "exceeded PCRE's line length limit"
722msgstr "grensa for PCRE-linjelengde er overskredet"
723
724#: src/pcresearch.c:306
725#, c-format
726msgid "%s: memory exhausted"
727msgstr "%s: minnet er oppbrukt"
728
729#: src/pcresearch.c:310
730#, c-format
731msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
732msgstr "%s: PCRE JIT-stabel er oppbrukt"
733
734#: src/pcresearch.c:315
735#, c-format
736msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
737msgstr "%s: grensa for PCRE-tilbakegang er overskredet"
738
739#: src/pcresearch.c:319
740#, c-format
741msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
742msgstr "%s: PCREs rekursjonsgrense er overskredet"
743
744#: src/pcresearch.c:327
745#, c-format
746msgid "%s: internal PCRE error: %d"
747msgstr "%s: intern PCRE-feil: %d"
748
749#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
750#~ msgstr "advarsel: GREP_OPTIONS er utdatert. Bruk et alias eller skript"
751
752#~ msgid "warning: %s: %s"
753#~ msgstr "advarsel: %s. %s"
754
755#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
756#~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
757
758#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
759#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"
760
761#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
762#~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
763
764#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
765#~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt"
766
767#~ msgid "Mike Haertel"
768#~ msgstr "Mike Haertel"
769
770#~ msgid "internal error"
771#~ msgstr "intern feil"
772
773#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
774#~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
775
776#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
777#~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"
778
779#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
780#~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
781
782#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
783#~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
784
785#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
786#~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
787
788#~ msgid "lseek failed"
789#~ msgstr "lseek mislyktes"
790
791#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
792#~ msgstr "MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE) som standard. \n"
793
794#~ msgid ""
795#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
796#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
797#~ msgstr ""
798#~ "«egrep» betyr «grep -E». «fgrep» betyr «grep -F».\n"
799#~ "Direkte kjøring som «egrep» eller «fgrep» er foreldet.\n"
800
801#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
802#~ msgstr "ingen treff på «^», eller «$» støttes ikke med «-Pz»"
803
804#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
805#~ msgstr "Nettside for GNU Grep: <%s>\n"
806
807#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
808#~ msgstr "inndata inneholder en ugyldig UTF-8-bytesekvens"
809
810#~ msgid "unfinished repeat count"
811#~ msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
812
813#~ msgid "malformed repeat count"
814#~ msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"
815
816#~ msgid "out of memory"
817#~ msgstr "tomt for minne"
818
819#~ msgid "writing output"
820#~ msgstr "skriver utdata"
821
822#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
823#~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"
824
825#~ msgid ""
826#~ "\n"
827#~ "Output control:\n"
828#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
829#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
830#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
831#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
832#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
833#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
834#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
835#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
836#~ "PATTERN\n"
837#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
838#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
839#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
840#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
841#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
842#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
843#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
844#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
845#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
846#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
847#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
848#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
849#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
850#~ "skipped.\n"
851#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
852#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
853#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
854#~ "FILE\n"
855#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
856#~ msgstr ""
857#~ "\n"
858#~ "Utskriftskontroll:\n"
859#~ " -m, --max-count=ANT stopp etter ANT samsvar\n"
860#~ " -b, --byte-offset skriv byte-forskyvning sammen med "
861#~ "utskriftslinjer\n"
862#~ " -n, --line-number skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n"
863#~ " --line-buffered tøm utskriftsbuffer for hver linje\n"
864#~ " -H, --with-filename skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
865#~ " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
866#~ " --label=NAVN skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n"
867#~ " -o, --only-matching vis bare den delen av en linje som samsvarer "
868#~ "med\n"
869#~ " MØNSTER.\n"
870#~ " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n"
871#~ " --binary-files=TYPE anta at binære filer er TYPE\n"
872#~ " TYPE er «binary», «text» eller «without-"
873#~ "match»\n"
874#~ " -a, --text samme som binary-files=text\n"
875#~ " -I samme som --binary-files=without-match\n"
876#~ " -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n"
877#~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
878#~ " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFOer og sockets skal "
879#~ "håndteres\n"
880#~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
881#~ " -R, -r, --recursive samme som --directories=recurse\n"
882#~ " --include=MØNSTER undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
883#~ " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
884#~ " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i "
885#~ "FIL.\n"
886#~ " -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n"
887#~ " -l, --files-with-matches bare skriv FIL-navnene som inneholder "
888#~ "samsvar\n"
889#~ " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per "
890#~ "FIL\n"
891#~ " -Z, --null skriv 0-byte etter FIL-navn\n"
892
893#~ msgid ""
894#~ "\n"
895#~ "Report bugs to <[email protected]>.\n"
896#~ msgstr ""
897#~ "\n"
898#~ "Rapportér feil til <[email protected]>.\n"
899
900#~ msgid "unknown directories method"
901#~ msgstr "ukjent katalogmetode"
902
903#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
904#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
905
906#~ msgid ""
907#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
908#~ msgstr ""
909#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
910
911#~ msgid ""
912#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
913#~ "NO\n"
914#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
915#~ "PURPOSE.\n"
916#~ msgstr ""
917#~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n"
918#~ "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
919#~ "SPESIELL OPPGAVE.\n"
920
921#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
922#~ msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen"
923
924#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
925#~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette