1 | # Norwegian bokmål translation of GNU Grep
|
---|
2 | # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
---|
4 | # Johnny A. Solbu <[email protected]>, 2020-2021
|
---|
5 | # Åka Sikrom <[email protected]>, 2014-2020
|
---|
6 | # Eivind Tagseth <[email protected]>, 1997, 2004
|
---|
7 | # Karl Anders Øygard <[email protected]>, 1996.
|
---|
8 | #
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: grep-3.6.27\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2021-08-09 14:11+0200\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Johnny A. Solbu <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Norwegian Bokmaal <[email protected]>\n"
|
---|
17 | "Language: nb\n"
|
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
22 | "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
---|
23 |
|
---|
24 | #: lib/argmatch.c:132
|
---|
25 | #, c-format
|
---|
26 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
---|
27 | msgstr "«%s» er et ugyldig argument for %s"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: lib/argmatch.c:133
|
---|
30 | #, c-format
|
---|
31 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
---|
32 | msgstr "«%s» er et tvetydig argument for %s"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
---|
35 | msgid "Valid arguments are:"
|
---|
36 | msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: lib/c-stack.c:187
|
---|
39 | msgid "program error"
|
---|
40 | msgstr "programfeil"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: lib/c-stack.c:188
|
---|
43 | msgid "stack overflow"
|
---|
44 | msgstr "stabel er full"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
---|
47 | msgid "write error"
|
---|
48 | msgstr "skrivefeil"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: lib/dfa.c:896
|
---|
51 | msgid "unbalanced ["
|
---|
52 | msgstr "ubalansert ["
|
---|
53 |
|
---|
54 | #: lib/dfa.c:1017
|
---|
55 | msgid "invalid character class"
|
---|
56 | msgstr "ugyldig tegnklasse"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
59 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
60 | msgstr "gjeldende tegnklasse-syntaks er [[:space:]], ikke [:space:]"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: lib/dfa.c:1210
|
---|
63 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
64 | msgstr "ufullstendig \\-skiftetegn"
|
---|
65 |
|
---|
66 | #: lib/dfa.c:1371
|
---|
67 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
68 | msgstr "ugyldig innhold i \\{\\}"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: lib/dfa.c:1374
|
---|
71 | msgid "regular expression too big"
|
---|
72 | msgstr "regulært uttrykk er for stort"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: lib/dfa.c:1858
|
---|
75 | msgid "unbalanced ("
|
---|
76 | msgstr "ubalansert ("
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: lib/dfa.c:1975
|
---|
79 | msgid "no syntax specified"
|
---|
80 | msgstr "ingen syntaks er valgt"
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: lib/dfa.c:1986
|
---|
83 | msgid "unbalanced )"
|
---|
84 | msgstr "ubalansert «)»"
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: lib/error.c:195
|
---|
87 | msgid "Unknown system error"
|
---|
88 | msgstr "Ukjent systemfeil"
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/getopt.c:278
|
---|
91 | #, c-format
|
---|
92 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
93 | msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig\n"
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: lib/getopt.c:284
|
---|
96 | #, c-format
|
---|
97 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
98 | msgstr "%s: valget «%s%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
|
---|
99 |
|
---|
100 | #: lib/getopt.c:319
|
---|
101 | #, c-format
|
---|
102 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
103 | msgstr "%s: valget «%s%s» er ukjent\n"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: lib/getopt.c:345
|
---|
106 | #, c-format
|
---|
107 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
108 | msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: lib/getopt.c:360
|
---|
111 | #, c-format
|
---|
112 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
113 | msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #: lib/getopt.c:621
|
---|
116 | #, c-format
|
---|
117 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
118 | msgstr "%s: valget -- «%c» er ugyldig\n"
|
---|
119 |
|
---|
120 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
---|
121 | #, c-format
|
---|
122 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
123 | msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
|
---|
124 |
|
---|
125 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
126 | msgid "memory exhausted"
|
---|
127 | msgstr "minnet er oppbrukt"
|
---|
128 |
|
---|
129 | #: lib/openat-die.c:38
|
---|
130 | #, c-format
|
---|
131 | msgid "unable to record current working directory"
|
---|
132 | msgstr "klarte ikke å hente gjeldende arbeidsmappe"
|
---|
133 |
|
---|
134 | #: lib/openat-die.c:57
|
---|
135 | #, c-format
|
---|
136 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
---|
137 | msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"
|
---|
138 |
|
---|
139 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
---|
140 | #, c-format
|
---|
141 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
---|
142 | msgstr "klarte ikke å endre fildeskriptor for tekst-/binærmodus"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #. TRANSLATORS:
|
---|
145 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
146 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
147 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
148 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
149 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
150 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
151 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
152 | #.
|
---|
153 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
154 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
155 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
156 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
157 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
158 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
159 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
160 | #. for your locale.
|
---|
161 | #.
|
---|
162 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
163 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
164 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
165 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
166 | msgid "`"
|
---|
167 | msgstr "«"
|
---|
168 |
|
---|
169 | #: lib/quotearg.c:356
|
---|
170 | msgid "'"
|
---|
171 | msgstr "»"
|
---|
172 |
|
---|
173 | #: lib/regcomp.c:135
|
---|
174 | msgid "Success"
|
---|
175 | msgstr "Fullført"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: lib/regcomp.c:138
|
---|
178 | msgid "No match"
|
---|
179 | msgstr "Ingen treff"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: lib/regcomp.c:141
|
---|
182 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
183 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: lib/regcomp.c:144
|
---|
186 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
187 | msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: lib/regcomp.c:147
|
---|
190 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
191 | msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: lib/regcomp.c:150
|
---|
194 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
195 | msgstr "Avsluttende omvendt skråstrek"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: lib/regcomp.c:153
|
---|
198 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
199 | msgstr "Ugyldig tilbakereferanse"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: lib/regcomp.c:156
|
---|
202 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
203 | msgstr "Ingen treff på «[», «[^», «[:», «[.» eller «[=»"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: lib/regcomp.c:159
|
---|
206 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
207 | msgstr "Ingen treff på ( eller \\("
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: lib/regcomp.c:162
|
---|
210 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
211 | msgstr "Ingen treff på \\{"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: lib/regcomp.c:165
|
---|
214 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
215 | msgstr "Ugyldig innhold i «\\{\\}»"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: lib/regcomp.c:168
|
---|
218 | msgid "Invalid range end"
|
---|
219 | msgstr "Ugyldig slutt på rekkevidde"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: lib/regcomp.c:171
|
---|
222 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
223 | msgstr "Minnet er oppbrukt"
|
---|
224 |
|
---|
225 | #: lib/regcomp.c:174
|
---|
226 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
227 | msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: lib/regcomp.c:177
|
---|
230 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
231 | msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
---|
232 |
|
---|
233 | #: lib/regcomp.c:180
|
---|
234 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
235 | msgstr "Regulært uttrykk er for stort"
|
---|
236 |
|
---|
237 | #: lib/regcomp.c:183
|
---|
238 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
239 | msgstr "Ingen treff på «)» eller «\\)»"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: lib/regcomp.c:676
|
---|
242 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
243 | msgstr "Intet tidligere regulært uttrykk"
|
---|
244 |
|
---|
245 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
246 | #, c-format
|
---|
247 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
248 | msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
|
---|
249 |
|
---|
250 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
251 | #, c-format
|
---|
252 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
253 | msgstr "Pakket av %s\n"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
256 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
257 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
258 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
259 | msgid "(C)"
|
---|
260 | msgstr "(C)"
|
---|
261 |
|
---|
262 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
263 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
264 | #, c-format
|
---|
265 | msgid ""
|
---|
266 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
267 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
268 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
269 | msgstr ""
|
---|
270 | "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller nyere <%s>.\n"
|
---|
271 | "Dette er fri programvare. Du kan endre og dele den videre så mye du vil.\n"
|
---|
272 | "Utgiveren stiller INGEN GARANTI, i den grad gjeldende lovverk tillater det.\n"
|
---|
273 |
|
---|
274 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
275 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
276 | #, c-format
|
---|
277 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
278 | msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
---|
279 |
|
---|
280 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
281 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
282 | #, c-format
|
---|
283 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
284 | msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
|
---|
285 |
|
---|
286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
287 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
288 | #, c-format
|
---|
289 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
290 | msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
|
---|
291 |
|
---|
292 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
293 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
294 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
295 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
296 | #, c-format
|
---|
297 | msgid ""
|
---|
298 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
299 | "and %s.\n"
|
---|
300 | msgstr ""
|
---|
301 | "Skrevet av %s, %s, %s\n"
|
---|
302 | "og %s.\n"
|
---|
303 |
|
---|
304 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
305 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
306 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
307 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
308 | #, c-format
|
---|
309 | msgid ""
|
---|
310 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
311 | "%s, and %s.\n"
|
---|
312 | msgstr ""
|
---|
313 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
314 | "%s og %s.\n"
|
---|
315 |
|
---|
316 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
317 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
318 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
319 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
320 | #, c-format
|
---|
321 | msgid ""
|
---|
322 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
324 | msgstr ""
|
---|
325 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
326 | "%s, %s og %s.\n"
|
---|
327 |
|
---|
328 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
329 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
330 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
331 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
332 | #, c-format
|
---|
333 | msgid ""
|
---|
334 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
335 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
336 | msgstr ""
|
---|
337 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
338 | "%s, %s, %s og %s.\n"
|
---|
339 |
|
---|
340 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
341 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
342 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
343 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
344 | #, c-format
|
---|
345 | msgid ""
|
---|
346 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
347 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
348 | "and %s.\n"
|
---|
349 | msgstr ""
|
---|
350 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
---|
352 | "og %s.\n"
|
---|
353 |
|
---|
354 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
355 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
356 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
357 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
358 | #, c-format
|
---|
359 | msgid ""
|
---|
360 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
361 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
362 | "%s, and %s.\n"
|
---|
363 | msgstr ""
|
---|
364 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
365 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
366 | "%s og %s.\n"
|
---|
367 |
|
---|
368 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
369 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
370 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
371 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
372 | #, c-format
|
---|
373 | msgid ""
|
---|
374 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
375 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
376 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
377 | msgstr ""
|
---|
378 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
379 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
380 | "%s, %s og andre.\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
383 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
384 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
385 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
386 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
387 | #, c-format
|
---|
388 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
389 | msgstr "Rapporter feil til: %s\n"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
392 | #, c-format
|
---|
393 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
394 | msgstr "Rapporter feil som oppstår med %s til: %s\n"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
397 | #, c-format
|
---|
398 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
399 | msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
402 | #, c-format
|
---|
403 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
404 | msgstr "Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <%s>\n"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: src/grep.c:649
|
---|
407 | msgid "(standard input)"
|
---|
408 | msgstr "(standard inndata)"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: src/grep.c:829
|
---|
411 | msgid "invalid context length argument"
|
---|
412 | msgstr "ugyldig kontekstlengde"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: src/grep.c:894
|
---|
415 | msgid "input is too large to count"
|
---|
416 | msgstr "for mye inndata å telle"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: src/grep.c:1641
|
---|
419 | #, c-format
|
---|
420 | msgid "%s: binary file matches"
|
---|
421 | msgstr "%s: Binærfil samsvarer"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: src/grep.c:1679
|
---|
424 | #, c-format
|
---|
425 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
---|
426 | msgstr "%s: advarsel: rekursiv mappeløkke"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: src/grep.c:1899
|
---|
429 | #, c-format
|
---|
430 | msgid "%s: input file is also the output"
|
---|
431 | msgstr "%s: inndatafil er også brukt som utdata"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
---|
434 | #, c-format
|
---|
435 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
---|
436 | msgstr "Bruk: %s [VALG] … MØNSTER [FIL] …\n"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: src/grep.c:1963
|
---|
439 | #, c-format
|
---|
440 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
---|
441 | msgstr "Prøv å skrive «%s --help» for mer informasjon.\n"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: src/grep.c:1969
|
---|
444 | #, c-format
|
---|
445 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
---|
446 | msgstr "Søk etter MØNSTER i valgt(e) FIL(er).\n"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: src/grep.c:1970
|
---|
449 | #, c-format
|
---|
450 | msgid ""
|
---|
451 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
452 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
---|
453 | "\n"
|
---|
454 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
---|
455 | msgstr ""
|
---|
456 | "Eksempel: %s -i 'hei verden' menu.h main.c\n"
|
---|
457 | "MØNSTER kan inneholde flere mønstre adskilt med linjeskift.\n"
|
---|
458 | "\n"
|
---|
459 | "Reg.uttrykksutvalg og tolkning:\n"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: src/grep.c:1975
|
---|
462 | #, c-format
|
---|
463 | msgid ""
|
---|
464 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
---|
465 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
---|
466 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
---|
467 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
---|
468 | msgstr ""
|
---|
469 | " -E, --extended-regexp MØNSTER er et utvidet regulært uttrykk\n"
|
---|
470 | " -F, --fixed-strings MØNSTER er flere linje-adskilte strenger\n"
|
---|
471 | " -G, --basic-regexp MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk\n"
|
---|
472 | " -P, --perl-regexp MØNSTER er et Perl-uttrykk\n"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: src/grep.c:1981
|
---|
475 | #, c-format
|
---|
476 | msgid ""
|
---|
477 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
---|
478 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
---|
479 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
---|
480 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
---|
481 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
---|
482 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
---|
483 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
---|
484 | msgstr ""
|
---|
485 | " -e, --regexp=MØNSTER søk etter MØNSTER\n"
|
---|
486 | " -f, --file=FIL hent MØNSTER fra valgt FIL\n"
|
---|
487 | " -i, --ignore-case ikke skill mellom store og små bokstaver\n"
|
---|
488 | " --no-ignore-case skill mellom store og små bokstaver (forvalgt)\n"
|
---|
489 | " -w, --word-regexp søk etter hele ord\n"
|
---|
490 | " -x, --line-regexp søk etter hele linjer\n"
|
---|
491 | " -z, --null-data linjer slutter på 0-byte i stedet for "
|
---|
492 | "linjeskift\n"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: src/grep.c:1989
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid ""
|
---|
497 | "\n"
|
---|
498 | "Miscellaneous:\n"
|
---|
499 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
---|
500 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
---|
501 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
---|
502 | " --help display this help text and exit\n"
|
---|
503 | msgstr ""
|
---|
504 | "\n"
|
---|
505 | "Diverse:\n"
|
---|
506 | " -s, --no-messages ikke skriv ut feilmeldinger\n"
|
---|
507 | " -v, --revert-match velg linjer som ikke passer\n"
|
---|
508 | " -V, --version vis versjon og avslutt\n"
|
---|
509 | " --help vis denne helpeteksten og avslutt\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: src/grep.c:1996
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid ""
|
---|
514 | "\n"
|
---|
515 | "Output control:\n"
|
---|
516 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
---|
517 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
---|
518 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
---|
519 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
---|
520 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
---|
521 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
---|
522 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
---|
523 | "prefix\n"
|
---|
524 | msgstr ""
|
---|
525 | "\n"
|
---|
526 | "Utdata-kontroll:\n"
|
---|
527 | " -m, --max-count=ANT stopp ved valgt ANTall treff\n"
|
---|
528 | " -b, --byte-offset skriv ut hvor søkeuttrykket ga treff per "
|
---|
529 | "utdatalinje\n"
|
---|
530 | " -n, --line-number skriv ut linjenummmer per utdatalinje\n"
|
---|
531 | " --line-buffered tøm utdata på hver linje\n"
|
---|
532 | " -H, --with-filename ta med filnavn på søketreff-linjer\n"
|
---|
533 | " -h, --no-filename ikke ta med filnavn-prefiks i utdata\n"
|
---|
534 | " --label=ETIKETT bruk valgt ETIKETT som prefiks på standard "
|
---|
535 | "inndata-filnavn\n"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: src/grep.c:2007
|
---|
538 | #, c-format
|
---|
539 | msgid ""
|
---|
540 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
---|
541 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
---|
542 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
---|
543 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
---|
544 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
---|
545 | msgstr ""
|
---|
546 | " -o, --only-matching bare vis den delen av linja som ga treff\n"
|
---|
547 | " -q, --quiet, --silent ikke skriv ut noe vanlig utdata\n"
|
---|
548 | " --binary-files=TYPE forvent at binærfiler er av valgt TYPE.\n"
|
---|
549 | " TYPE er «binary» (binær), «text» (tekst) eller "
|
---|
550 | "«without-match» (uten treff)\n"
|
---|
551 | " -a, --text tilsvarer «--binary-files=text»\n"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: src/grep.c:2014
|
---|
554 | #, c-format
|
---|
555 | msgid ""
|
---|
556 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
---|
557 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
---|
558 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
---|
559 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
---|
560 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
---|
561 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
---|
562 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
---|
563 | msgstr ""
|
---|
564 | " -I tilsvarer «--binary-files=without-match»\n"
|
---|
565 | " -d, --directories=HANDLING hvordan mapper skal håndteres.\n"
|
---|
566 | " HANDLING er «read» (les), «recurse» (søk i "
|
---|
567 | "undermapper og -filer) eller «skip» (hopp over)\n"
|
---|
568 | " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFO-er og sokler skal "
|
---|
569 | "behandles.\n"
|
---|
570 | " HANDLING er «read» (les) eller «skip» (hopp "
|
---|
571 | "over)\n"
|
---|
572 | " -r, --recursive tilsvarer «--directories=recurse»\n"
|
---|
573 | " -R, --dereference-recursive likner «-r», men følger symbolske lenker\n"
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: src/grep.c:2023
|
---|
576 | #, c-format
|
---|
577 | msgid ""
|
---|
578 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
---|
579 | "pattern)\n"
|
---|
580 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
---|
581 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
---|
582 | "FILE\n"
|
---|
583 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
---|
584 | msgstr ""
|
---|
585 | " --include=MØNSTER bare søk gjennom filer som samsvarer med MØNSTER\n"
|
---|
586 | " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER\n"
|
---|
587 | " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med mønstre nevnt i "
|
---|
588 | "FIL\n"
|
---|
589 | " --exclude-dir=MØNSTER hopp over mapper som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: src/grep.c:2030
|
---|
592 | #, c-format
|
---|
593 | msgid ""
|
---|
594 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
---|
595 | "lines\n"
|
---|
596 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
---|
597 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
---|
598 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
---|
599 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
---|
600 | msgstr ""
|
---|
601 | " -L, --files-without-match bare skriv ut FILnavn som ikke inneholder "
|
---|
602 | "søketreff\n"
|
---|
603 | " -l, --files-with-matches bare skriv ut FILnavn som inneholder søketreff\n"
|
---|
604 | " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per FIL\n"
|
---|
605 | " -T, --initial-tab still opp tabulatorer (hvis nødvendig)\n"
|
---|
606 | " -Z, --null skriv ut 0-byte etter FILnavn\n"
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: src/grep.c:2036
|
---|
609 | #, c-format
|
---|
610 | msgid ""
|
---|
611 | "\n"
|
---|
612 | "Context control:\n"
|
---|
613 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
---|
614 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
---|
615 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
---|
616 | msgstr ""
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "Kontekstkontroll:\n"
|
---|
619 | " -B, --before-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med ledende "
|
---|
620 | "kontekst\n"
|
---|
621 | " -A, --after-context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med avsluttende "
|
---|
622 | "kontekst\n"
|
---|
623 | " -C, --context=ANT skriv ut valgt ANTall linjer med utdata-"
|
---|
624 | "kontekst\n"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: src/grep.c:2043
|
---|
627 | #, c-format
|
---|
628 | msgid ""
|
---|
629 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
---|
630 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
---|
631 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
---|
632 | " --color[=WHEN],\n"
|
---|
633 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
---|
634 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
---|
635 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
---|
636 | "Windows)\n"
|
---|
637 | "\n"
|
---|
638 | msgstr ""
|
---|
639 | " -NUM tilsvarer «--context=NUM»\n"
|
---|
640 | " --group-separator=SEP Skriv ut SEP på linje mellom treff med kontekst\n"
|
---|
641 | " --no-group-separator ikke skriv ut skilletegn for treff med kontekst\n"
|
---|
642 | " --color[=NÅR],\n"
|
---|
643 | " --colour[=NÅR] bruk markører for å fremheve strenger som "
|
---|
644 | "samsvarer\n"
|
---|
645 | " NÅR er enten «always» (alltid) , "
|
---|
646 | "«never» (aldri), eller «auto»\n"
|
---|
647 | " -U, --binary ikke fjern CR-tegn ved EOL (MSDOS/Windows)\n"
|
---|
648 | "\n"
|
---|
649 |
|
---|
650 | #: src/grep.c:2052
|
---|
651 | #, c-format
|
---|
652 | msgid ""
|
---|
653 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
---|
654 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
---|
655 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
---|
656 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 | "Programmet leser standard inndata når FIL er «-». Når FIL ikke er valgt, "
|
---|
659 | "leses «.» i\n"
|
---|
660 | "rekursiv modus, og ellers «-». Valget «-h» gjelder implisitt hvis færre enn "
|
---|
661 | "to FILer er valgt.\n"
|
---|
662 | "Avsluttende statuskode er 0 når søket gir treff, og ellers 1.\n"
|
---|
663 | "Hvis det oppstår feil og «-q» ikke er valgt, avslutter programmet med "
|
---|
664 | "statuskode 2.\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: src/grep.c:2094
|
---|
667 | msgid "conflicting matchers specified"
|
---|
668 | msgstr "søkeuttrykkene er i konflikt med hverandre"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: src/grep.c:2101
|
---|
671 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
---|
672 | msgstr "Søk støttes ikke i Perl når det er bygd med «--disable-perl-regexp»"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: src/grep.c:2103
|
---|
675 | #, c-format
|
---|
676 | msgid "invalid matcher %s"
|
---|
677 | msgstr "«%s» er et ugyldig søkeuttrykk"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: src/grep.c:2538
|
---|
680 | msgid "unknown devices method"
|
---|
681 | msgstr "ukjent enhetsmetode"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: src/grep.c:2580
|
---|
684 | #, c-format
|
---|
685 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
---|
686 | msgstr "advarsel: --unix-byte-offsets (-u) er avleggs"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: src/grep.c:2686
|
---|
689 | msgid "invalid max count"
|
---|
690 | msgstr "ugyldig maksantall"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: src/grep.c:2744
|
---|
693 | msgid "unknown binary-files type"
|
---|
694 | msgstr "ukjent binærfiltype"
|
---|
695 |
|
---|
696 | #: src/grep.c:2829
|
---|
697 | msgid ""
|
---|
698 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
---|
699 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
---|
700 | msgstr ""
|
---|
701 | "Skrevet av Mike Haertel og andre. Se\n"
|
---|
702 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
---|
703 |
|
---|
704 | #: src/pcresearch.c:85
|
---|
705 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
---|
706 | msgstr "klarte ikke å tildele minne til PCRE JIT-stabelen"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: src/pcresearch.c:137
|
---|
709 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
---|
710 | msgstr "-P støtter bare regioner i unibyte- og UTF-8"
|
---|
711 |
|
---|
712 | #: src/pcresearch.c:143
|
---|
713 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
---|
714 | msgstr "valget «-P» støtter bare ett mønster"
|
---|
715 |
|
---|
716 | #: src/pcresearch.c:187
|
---|
717 | msgid "internal error (should never happen)"
|
---|
718 | msgstr "intern feil (dette skal aldri skje)"
|
---|
719 |
|
---|
720 | #: src/pcresearch.c:230
|
---|
721 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
---|
722 | msgstr "grensa for PCRE-linjelengde er overskredet"
|
---|
723 |
|
---|
724 | #: src/pcresearch.c:306
|
---|
725 | #, c-format
|
---|
726 | msgid "%s: memory exhausted"
|
---|
727 | msgstr "%s: minnet er oppbrukt"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: src/pcresearch.c:310
|
---|
730 | #, c-format
|
---|
731 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
---|
732 | msgstr "%s: PCRE JIT-stabel er oppbrukt"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: src/pcresearch.c:315
|
---|
735 | #, c-format
|
---|
736 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
---|
737 | msgstr "%s: grensa for PCRE-tilbakegang er overskredet"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: src/pcresearch.c:319
|
---|
740 | #, c-format
|
---|
741 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
---|
742 | msgstr "%s: PCREs rekursjonsgrense er overskredet"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: src/pcresearch.c:327
|
---|
745 | #, c-format
|
---|
746 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
---|
747 | msgstr "%s: intern PCRE-feil: %d"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
---|
750 | #~ msgstr "advarsel: GREP_OPTIONS er utdatert. Bruk et alias eller skript"
|
---|
751 |
|
---|
752 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
---|
753 | #~ msgstr "advarsel: %s. %s"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
756 | #~ msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
---|
759 | #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er ugyldig"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
---|
762 | #~ msgstr "ugyldig suffiks i %s%s-argument «%s»"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
---|
765 | #~ msgstr "%s%s-argumentet «%s» er for stort/langt"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
---|
768 | #~ msgstr "Mike Haertel"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #~ msgid "internal error"
|
---|
771 | #~ msgstr "intern feil"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
774 | #~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
777 | #~ msgstr "%s: valget «--%s» er ukjent\n"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
780 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
783 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
---|
786 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #~ msgid "lseek failed"
|
---|
789 | #~ msgstr "lseek mislyktes"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
---|
792 | #~ msgstr "MØNSTER er et enkelt regulært uttrykk (BRE) som standard. \n"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #~ msgid ""
|
---|
795 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
---|
796 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
---|
797 | #~ msgstr ""
|
---|
798 | #~ "«egrep» betyr «grep -E». «fgrep» betyr «grep -F».\n"
|
---|
799 | #~ "Direkte kjøring som «egrep» eller «fgrep» er foreldet.\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
|
---|
802 | #~ msgstr "ingen treff på «^», eller «$» støttes ikke med «-Pz»"
|
---|
803 |
|
---|
804 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
---|
805 | #~ msgstr "Nettside for GNU Grep: <%s>\n"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
---|
808 | #~ msgstr "inndata inneholder en ugyldig UTF-8-bytesekvens"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
---|
811 | #~ msgstr "uferdig gjentagelsesantall"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
---|
814 | #~ msgstr "feilaktig gjentagelsesantall"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #~ msgid "out of memory"
|
---|
817 | #~ msgstr "tomt for minne"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #~ msgid "writing output"
|
---|
820 | #~ msgstr "skriver utdata"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
---|
823 | #~ msgstr "Bruk: %s [FLAGG]... MØNSTER [FIL] ...\n"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #~ msgid ""
|
---|
826 | #~ "\n"
|
---|
827 | #~ "Output control:\n"
|
---|
828 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
---|
829 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
---|
830 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
---|
831 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
---|
832 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
---|
833 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
---|
834 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
---|
835 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
---|
836 | #~ "PATTERN\n"
|
---|
837 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
---|
838 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
---|
839 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
---|
840 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
---|
841 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
---|
842 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
---|
843 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
---|
844 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
---|
845 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
---|
846 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
---|
847 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
---|
848 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
---|
849 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
---|
850 | #~ "skipped.\n"
|
---|
851 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
---|
852 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
---|
853 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
---|
854 | #~ "FILE\n"
|
---|
855 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
---|
856 | #~ msgstr ""
|
---|
857 | #~ "\n"
|
---|
858 | #~ "Utskriftskontroll:\n"
|
---|
859 | #~ " -m, --max-count=ANT stopp etter ANT samsvar\n"
|
---|
860 | #~ " -b, --byte-offset skriv byte-forskyvning sammen med "
|
---|
861 | #~ "utskriftslinjer\n"
|
---|
862 | #~ " -n, --line-number skriv linjenummer sammen med utskriftslinjer\n"
|
---|
863 | #~ " --line-buffered tøm utskriftsbuffer for hver linje\n"
|
---|
864 | #~ " -H, --with-filename skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
|
---|
865 | #~ " -h, --no-filename ikke skriv filnavnet for hvert samsvar\n"
|
---|
866 | #~ " --label=NAVN skriv NAVN som filnavn for standard innkanal\n"
|
---|
867 | #~ " -o, --only-matching vis bare den delen av en linje som samsvarer "
|
---|
868 | #~ "med\n"
|
---|
869 | #~ " MØNSTER.\n"
|
---|
870 | #~ " -q, --quiet, --silent undertrykk all vanlig utskrift\n"
|
---|
871 | #~ " --binary-files=TYPE anta at binære filer er TYPE\n"
|
---|
872 | #~ " TYPE er «binary», «text» eller «without-"
|
---|
873 | #~ "match»\n"
|
---|
874 | #~ " -a, --text samme som binary-files=text\n"
|
---|
875 | #~ " -I samme som --binary-files=without-match\n"
|
---|
876 | #~ " -d, --directories=HANDLING hvordan håndtere kataloger\n"
|
---|
877 | #~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
|
---|
878 | #~ " -D, --devices=HANDLING hvordan enheter, FIFOer og sockets skal "
|
---|
879 | #~ "håndteres\n"
|
---|
880 | #~ " HANDLING er «read» eller «skip»\n"
|
---|
881 | #~ " -R, -r, --recursive samme som --directories=recurse\n"
|
---|
882 | #~ " --include=MØNSTER undersøk filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
---|
883 | #~ " --exclude=MØNSTER hopp over filer som samsvarer med MØNSTER.\n"
|
---|
884 | #~ " --exclude-from=FIL hopp over filer som samsvarer med MØNSTER i "
|
---|
885 | #~ "FIL.\n"
|
---|
886 | #~ " -L, --files-without-match bare skriv FIL-navn uten samsvar\n"
|
---|
887 | #~ " -l, --files-with-matches bare skriv FIL-navnene som inneholder "
|
---|
888 | #~ "samsvar\n"
|
---|
889 | #~ " -c, --count bare skriv ut antall samsvarende linjer per "
|
---|
890 | #~ "FIL\n"
|
---|
891 | #~ " -Z, --null skriv 0-byte etter FIL-navn\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #~ msgid ""
|
---|
894 | #~ "\n"
|
---|
895 | #~ "Report bugs to <[email protected]>.\n"
|
---|
896 | #~ msgstr ""
|
---|
897 | #~ "\n"
|
---|
898 | #~ "Rapportér feil til <[email protected]>.\n"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #~ msgid "unknown directories method"
|
---|
901 | #~ msgstr "ukjent katalogmetode"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
---|
904 | #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #~ msgid ""
|
---|
907 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
908 | #~ msgstr ""
|
---|
909 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
910 |
|
---|
911 | #~ msgid ""
|
---|
912 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
913 | #~ "NO\n"
|
---|
914 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
915 | #~ "PURPOSE.\n"
|
---|
916 | #~ msgstr ""
|
---|
917 | #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsbetingelser. Det\n"
|
---|
918 | #~ "er INGEN garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR NOEN \n"
|
---|
919 | #~ "SPESIELL OPPGAVE.\n"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
---|
922 | #~ msgstr "-P-flagget og -z-flagget kan ikke bli brukt sammen"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
925 | #~ msgstr "%s: ulovlig flagg -- %c\n"
|
---|