VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/ro.po@ 3630

Last change on this file since 3630 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 31.5 KB
Line 
1# Mesajele în limba română pentru grep.
2# This file is distributed under the same license as the grep package.
3# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
4# Eugen Hoanca <[email protected]>, 2003.
5# Florentina Mușat <[email protected]>, 2020.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: grep 3.3.42\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
12"PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:09+0300\n"
13"Last-Translator: Florentina Mușat <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
15"Language: ro\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
21
22#: lib/argmatch.c:132
23#, c-format
24msgid "invalid argument %s for %s"
25msgstr "argument nevalid %s pentru %s"
26
27#: lib/argmatch.c:133
28#, c-format
29msgid "ambiguous argument %s for %s"
30msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
31
32#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
33msgid "Valid arguments are:"
34msgstr "Argumentele valide sunt:"
35
36#: lib/c-stack.c:187
37msgid "program error"
38msgstr "eroare de program"
39
40#: lib/c-stack.c:188
41msgid "stack overflow"
42msgstr "supraplin de stivă"
43
44#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
45msgid "write error"
46msgstr "eroare de scriere"
47
48#: lib/dfa.c:896
49msgid "unbalanced ["
50msgstr "[ nebalansat"
51
52#: lib/dfa.c:1017
53msgid "invalid character class"
54msgstr "clasă de caractere nevalidă"
55
56#: lib/dfa.c:1143
57msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
58msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]"
59
60#: lib/dfa.c:1210
61msgid "unfinished \\ escape"
62msgstr "\\ escape neterminat"
63
64#: lib/dfa.c:1371
65msgid "invalid content of \\{\\}"
66msgstr "\\{\\} conținut nevalid"
67
68#: lib/dfa.c:1374
69msgid "regular expression too big"
70msgstr "expresia regulată este prea mare"
71
72#: lib/dfa.c:1858
73msgid "unbalanced ("
74msgstr "( nebalansat"
75
76#: lib/dfa.c:1975
77msgid "no syntax specified"
78msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă"
79
80#: lib/dfa.c:1986
81msgid "unbalanced )"
82msgstr ") nebalansat"
83
84#: lib/error.c:195
85msgid "Unknown system error"
86msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
87
88#: lib/getopt.c:278
89#, c-format
90msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
91msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
92
93#: lib/getopt.c:284
94#, c-format
95msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
96msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
97
98#: lib/getopt.c:319
99#, c-format
100msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
101msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n"
102
103#: lib/getopt.c:345
104#, c-format
105msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
106msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
107
108#: lib/getopt.c:360
109#, c-format
110msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
111msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
112
113#: lib/getopt.c:621
114#, c-format
115msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
116msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
117
118#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
119#, c-format
120msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
121msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
122
123#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
124msgid "memory exhausted"
125msgstr "memorie plină"
126
127#: lib/openat-die.c:38
128#, c-format
129msgid "unable to record current working directory"
130msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent"
131
132#: lib/openat-die.c:57
133#, c-format
134msgid "failed to return to initial working directory"
135msgstr "nu s-a putut întoarce la directorul de lucru inițial"
136
137#: lib/xbinary-io.c:37
138#, c-format
139msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
140msgstr "nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier"
141
142#. TRANSLATORS:
143#. Get translations for open and closing quotation marks.
144#. The message catalog should translate "`" to a left
145#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
146#. "'". For example, a French Unicode local should translate
147#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
148#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
149#. QUOTATION MARK), respectively.
150#.
151#. If the catalog has no translation, we will try to
152#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
153#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
154#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
155#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
156#. quote "like this". You should always include translations
157#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
158#. for your locale.
159#.
160#. If you don't know what to put here, please see
161#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
162#. and use glyphs suitable for your language.
163#: lib/quotearg.c:355
164msgid "`"
165msgstr "`"
166
167#: lib/quotearg.c:356
168msgid "'"
169msgstr "'"
170
171#: lib/regcomp.c:135
172msgid "Success"
173msgstr "Succes"
174
175#: lib/regcomp.c:138
176msgid "No match"
177msgstr "Nu există potrivire"
178
179#: lib/regcomp.c:141
180msgid "Invalid regular expression"
181msgstr "Expresie regulată nevalidă"
182
183#: lib/regcomp.c:144
184msgid "Invalid collation character"
185msgstr "Caracter de ordine alfabetică nevalid"
186
187#: lib/regcomp.c:147
188msgid "Invalid character class name"
189msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid"
190
191#: lib/regcomp.c:150
192msgid "Trailing backslash"
193msgstr "Linie oblică inversă de urmărire"
194
195#: lib/regcomp.c:153
196msgid "Invalid back reference"
197msgstr "Referință înapoi nevalidă"
198
199#: lib/regcomp.c:156
200msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
201msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"
202
203#: lib/regcomp.c:159
204msgid "Unmatched ( or \\("
205msgstr "( sau \\( fără pereche"
206
207#: lib/regcomp.c:162
208msgid "Unmatched \\{"
209msgstr "\\{ fără pereche"
210
211#: lib/regcomp.c:165
212msgid "Invalid content of \\{\\}"
213msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"
214
215#: lib/regcomp.c:168
216msgid "Invalid range end"
217msgstr "Sfârșit de interval nevalid"
218
219#: lib/regcomp.c:171
220msgid "Memory exhausted"
221msgstr "Memorie plină"
222
223#: lib/regcomp.c:174
224msgid "Invalid preceding regular expression"
225msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"
226
227#: lib/regcomp.c:177
228msgid "Premature end of regular expression"
229msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
230
231#: lib/regcomp.c:180
232msgid "Regular expression too big"
233msgstr "Expresie regulată prea mare"
234
235#: lib/regcomp.c:183
236msgid "Unmatched ) or \\)"
237msgstr ") sau \\) fără pereche"
238
239#: lib/regcomp.c:676
240msgid "No previous regular expression"
241msgstr "Nu există o expresie regulată anterioară"
242
243#: lib/version-etc.c:73
244#, c-format
245msgid "Packaged by %s (%s)\n"
246msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
247
248#: lib/version-etc.c:76
249#, c-format
250msgid "Packaged by %s\n"
251msgstr "Împachetat de %s\n"
252
253#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
254#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
255#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
256#: lib/version-etc.c:83
257msgid "(C)"
258msgstr "(C)"
259
260#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
261#: lib/version-etc.c:88
262#, c-format
263msgid ""
264"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
265"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
266"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
267msgstr ""
268"Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n"
269"Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
270"redistribuiți.\n"
271"NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
272
273#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
274#: lib/version-etc.c:105
275#, c-format
276msgid "Written by %s.\n"
277msgstr "Scris de %s.\n"
278
279#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
280#: lib/version-etc.c:109
281#, c-format
282msgid "Written by %s and %s.\n"
283msgstr "Scris de %s și %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#: lib/version-etc.c:113
287#, c-format
288msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
289msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n"
290
291#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
292#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
293#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
294#: lib/version-etc.c:120
295#, c-format
296msgid ""
297"Written by %s, %s, %s,\n"
298"and %s.\n"
299msgstr ""
300"Scris de %s, %s, %s,\n"
301"și %s.\n"
302
303#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
304#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
305#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
306#: lib/version-etc.c:127
307#, c-format
308msgid ""
309"Written by %s, %s, %s,\n"
310"%s, and %s.\n"
311msgstr ""
312"Scris de %s, %s, %s,\n"
313"%s, și %s.\n"
314
315#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
316#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
317#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
318#: lib/version-etc.c:134
319#, c-format
320msgid ""
321"Written by %s, %s, %s,\n"
322"%s, %s, and %s.\n"
323msgstr ""
324"Scris de %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, și %s.\n"
326
327#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
328#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
329#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
330#: lib/version-etc.c:142
331#, c-format
332msgid ""
333"Written by %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, and %s.\n"
335msgstr ""
336"Scris de %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, și %s.\n"
338
339#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
340#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
341#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
342#: lib/version-etc.c:150
343#, c-format
344msgid ""
345"Written by %s, %s, %s,\n"
346"%s, %s, %s, %s,\n"
347"and %s.\n"
348msgstr ""
349"Scris de %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, %s, %s,\n"
351"și %s.\n"
352
353#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
354#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
355#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
356#: lib/version-etc.c:159
357#, c-format
358msgid ""
359"Written by %s, %s, %s,\n"
360"%s, %s, %s, %s,\n"
361"%s, and %s.\n"
362msgstr ""
363"Scris de %s, %s, %s,\n"
364"%s, %s, %s, %s,\n"
365"%s, și %s.\n"
366
367#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
368#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
369#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
370#: lib/version-etc.c:170
371#, c-format
372msgid ""
373"Written by %s, %s, %s,\n"
374"%s, %s, %s, %s,\n"
375"%s, %s, and others.\n"
376msgstr ""
377"Scris de %s, %s, %s,\n"
378"%s, %s, %s, %s,\n"
379"%s, %s, și alții.\n"
380
381#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
382#. for this package. Please add _another line_ saying
383#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
384#. bugs (typically your translation team's web or email address).
385#: lib/version-etc.c:249
386#, c-format
387msgid "Report bugs to: %s\n"
388msgstr "Raportați defecțiunile la: %s\n"
389
390#: lib/version-etc.c:251
391#, c-format
392msgid "Report %s bugs to: %s\n"
393msgstr "Raportați defecțiunile %s la: %s\n"
394
395#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
396#, c-format
397msgid "%s home page: <%s>\n"
398msgstr "%s pagină principală: <%s>\n"
399
400#: lib/version-etc.c:260
401#, c-format
402msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
403msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"
404
405#: src/grep.c:649
406msgid "(standard input)"
407msgstr "(intrare standard)"
408
409#: src/grep.c:829
410msgid "invalid context length argument"
411msgstr "parametru lungime context invalid"
412
413#: src/grep.c:894
414msgid "input is too large to count"
415msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numărare"
416
417#: src/grep.c:1641
418#, fuzzy, c-format
419msgid "%s: binary file matches"
420msgstr "Fişierul binar %s corespunde\n"
421
422#: src/grep.c:1679
423#, fuzzy, c-format
424msgid "%s: warning: recursive directory loop"
425msgstr "buclă recursivă de directoare"
426
427#: src/grep.c:1899
428#, fuzzy, c-format
429msgid "%s: input file is also the output"
430msgstr "fișierul de intrare %s este de asemenea și ieșirea"
431
432#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
433#, c-format
434msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
435msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MODELE [FIȘIER]...\n"
436
437#: src/grep.c:1963
438#, c-format
439msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
440msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
441
442#: src/grep.c:1969
443#, c-format
444msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
445msgstr "Caută pentru MODELE în fiecare FIȘIER.\n"
446
447#: src/grep.c:1970
448#, c-format
449msgid ""
450"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
451"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
452"\n"
453"Pattern selection and interpretation:\n"
454msgstr ""
455"Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
456"MODELELE pot conține modele multiple separate prin linii noi.\n"
457"\n"
458"Selectarea modelelor și interpretarea:\n"
459
460#: src/grep.c:1975
461#, c-format
462msgid ""
463" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
464" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
465" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
466" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
467msgstr ""
468" -E, --extended-regexp MODELELE sunt expresii regulate extinse\n"
469" -F, --fixed-strings MODELELE sunt șiruri\n"
470" -G, --basic-regexp MODELELE sunt expresii regulate de bază\n"
471" -P, --perl-regexp MODELELE sunt expresii regulate PERL\n"
472
473#: src/grep.c:1981
474#, c-format
475msgid ""
476" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
477" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
478" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
479" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
480" -w, --word-regexp match only whole words\n"
481" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
482" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
483msgstr ""
484" -e, --regexp=MODELE utilizează MODELELE pentru potrivire\n"
485" -f, --file=FIȘIER ia MODELELE de la FIȘIER\n"
486" -i, --ignore-case ignoră distincțiile de majuscule în modele și "
487"date\n"
488" --no-ignore-case nu ignora distincțiile de majuscule (implicit)\n"
489" -w, --word-regexp potrivește doar cuvinte întregi\n"
490" -x, --line-regexp potrivește doar linii întregi\n"
491" -z, --null-data o linie de date se termină în octetul 0, nu în "
492"linie nouă\n"
493
494#: src/grep.c:1989
495#, c-format
496msgid ""
497"\n"
498"Miscellaneous:\n"
499" -s, --no-messages suppress error messages\n"
500" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
501" -V, --version display version information and exit\n"
502" --help display this help text and exit\n"
503msgstr ""
504"\n"
505"Diverse:\n"
506" -s, --no-messages suprimă mesajele de eroare\n"
507" -v, --invert-match selectează liniile care nu se potrivesc\n"
508" -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
509" --help afișează acest text de ajutor și ieși\n"
510
511#: src/grep.c:1996
512#, c-format
513msgid ""
514"\n"
515"Output control:\n"
516" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
517" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
518" -n, --line-number print line number with output lines\n"
519" --line-buffered flush output on every line\n"
520" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
521" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
522" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
523"prefix\n"
524msgstr ""
525"\n"
526"Control de ieșire:\n"
527" -m, --max-count=NUM oprește după NUM linii selectate\n"
528" -b, --byte-offset tipărește decalajul de octet cu liniile de "
529"ieșire\n"
530" -n, --line-number tipărește numărul liniei cu liniile de ieșire\n"
531" --line-buffered golește ieșirea la fiecare linie\n"
532" -H, --with-filename tipărește numele fișierului cu liniile de "
533"ieșire\n"
534" -h, --no-filename suprimă prefixul numelui de fișier la ieșire\n"
535" --label=ETICHETĂ utilizează ETICHETĂ ca prefixul numelui de "
536"fișier de intrare standard\n"
537
538#: src/grep.c:2007
539#, c-format
540msgid ""
541" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
542" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
543" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
544" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
545" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
546msgstr ""
547" -o, --only-matching arată doar părțile pline ale liniilor care se "
548"potrivesc\n"
549" -q, --quiet, --silent suprimă toată ieșirea normală\n"
550" --binary-files=TIP presupune că fișierele binare sunt TIP;\n"
551" TIP este „binar”, „text” sau „fără-potrivire”\n"
552" -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
553
554#: src/grep.c:2014
555#, c-format
556msgid ""
557" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
558" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
559" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
560" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
561" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
562" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
563" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
564msgstr ""
565" -I echivalent cu --binary-files=fără-potrivire\n"
566" -d, --directories=ACȚIUNE cum să se manipuleze directoarele;\n"
567" ACȚIUNE este „citește”, „recursivitate”, sau "
568"„omite”\n"
569" -D, --devices=ACȚIUNE cum să se manipuleze dispozitive, FIFO-uri și "
570"socluri;\n"
571" ACȚIUNE este „citește” sau „omite”\n"
572" -r, --recursive like --directories=recursivitate\n"
573" -R, --dereference-recursive de asemenea, dar urmărește toate legăturile "
574"simbolice\n"
575
576#: src/grep.c:2023
577#, fuzzy, c-format
578msgid ""
579" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
580"pattern)\n"
581" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
582" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
583"FILE\n"
584" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
585msgstr ""
586" --include=GLOB caută doar fișiere care se potrivesc cu GLOB (un "
587"model de fișier)\n"
588" --exclude=GLOB omite fișierele și directoarele care se "
589"potrivesc cu GLOB\n"
590" --exclude-from=FIȘIER omite fișierele care se potrivesc oricărui "
591"model de la FIȘIER\n"
592" --exclude-dir=GLOB omite directoarele care se potrivesc cu GLOB\n"
593
594#: src/grep.c:2030
595#, c-format
596msgid ""
597" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
598"lines\n"
599" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
600" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
601" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
602" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
603msgstr ""
604" -L, --files-without-match tipărește doar numele de FIȘIERE fără linii "
605"selectate\n"
606" -l, --files-with-matches tipărește doar numele de FIȘIERE cu linii "
607"selectate\n"
608" -c, --count tipărește doar un număr al liniilor selectate "
609"per FIȘIER\n"
610" -T, --initial-tab face ca tab-urile să fie aliniate (dacă este "
611"nevoie)\n"
612" -Z, --null tipărește octetul 0 după numele de FIȘIER\n"
613
614#: src/grep.c:2036
615#, c-format
616msgid ""
617"\n"
618"Context control:\n"
619" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
620" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
621" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
622msgstr ""
623"\n"
624"Control de context:\n"
625" -B, --before-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de început\n"
626" -A, --after-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de urmărire\n"
627" -C, --context=NUM tipărește NUM linii al contextului de ieșire\n"
628
629#: src/grep.c:2043
630#, fuzzy, c-format
631msgid ""
632" -NUM same as --context=NUM\n"
633" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
634" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
635" --color[=WHEN],\n"
636" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
637" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
638" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
639"Windows)\n"
640"\n"
641msgstr ""
642" -NUM la fel ca--context=NUM\n"
643" --color[=CÂND],\n"
644" --colour[=CÂND] utilizează markere pentru a evidenția șirurile "
645"care se potrivesc;\n"
646" CÂND este „totdeauna”, „niciodată” sau „auto”\n"
647" -U, --binary nu elimina caracterele CR la EOL (MSDOS/"
648"Windows)\n"
649"\n"
650
651#: src/grep.c:2052
652#, fuzzy, c-format
653msgid ""
654"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
655"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
656"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
657"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
658msgstr ""
659"Când FILE este „-”, citește intrarea standard. Cu niciun FIȘIER, citește "
660"„.” dacă\n"
661"este recursiv,„-” altfel. Cu mai puțin de două FIȘIERE, presupune -h.\n"
662"Starea de ieșire este 0 dacă orice linie (sau fișier dacă -L) este "
663"selectată, 1 altfel;\n"
664"dacă orice eroare se întâmplă -q nu este dat, starea de ieșire este 2.\n"
665
666#: src/grep.c:2094
667msgid "conflicting matchers specified"
668msgstr "conflicte între căutătorii (matchers) specificaţi"
669
670#: src/grep.c:2101
671msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
672msgstr ""
673"Potrivirea Perl nu este suportată într-o generare --disable-perl-regexp"
674
675#: src/grep.c:2103
676#, c-format
677msgid "invalid matcher %s"
678msgstr "potrivire nevalidă %s"
679
680#: src/grep.c:2538
681msgid "unknown devices method"
682msgstr "metodă dispozitive(devices) necunoscută"
683
684#: src/grep.c:2580
685#, c-format
686msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
687msgstr ""
688
689#: src/grep.c:2686
690msgid "invalid max count"
691msgstr "numărare maximă invalidă"
692
693#: src/grep.c:2744
694msgid "unknown binary-files type"
695msgstr "tip fişiere-binare necunoscut"
696
697#: src/grep.c:2829
698msgid ""
699"Written by Mike Haertel and others; see\n"
700"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
701msgstr ""
702"Scris de Mike Haertel și alții; consultați\n"
703"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
704
705#: src/pcresearch.c:85
706msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
707msgstr "nu s-a putut aloca memorie pentru stiva PCRE JIT"
708
709#: src/pcresearch.c:137
710msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
711msgstr "-P suportă doar localizări unioctet și UTF-8"
712
713#: src/pcresearch.c:143
714msgid "the -P option only supports a single pattern"
715msgstr "opțiunea -P suportă doar un singur model"
716
717#: src/pcresearch.c:187
718msgid "internal error (should never happen)"
719msgstr "eroare internă (nu ar trebui să se întâmple vreodată)"
720
721#: src/pcresearch.c:230
722msgid "exceeded PCRE's line length limit"
723msgstr "s-a depășit limita de lungime a liniei al PCRE"
724
725#: src/pcresearch.c:306
726#, fuzzy, c-format
727msgid "%s: memory exhausted"
728msgstr "memorie plină"
729
730#: src/pcresearch.c:310
731#, fuzzy, c-format
732msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
733msgstr "s-a epuizat stiva PCRE JIT"
734
735#: src/pcresearch.c:315
736#, fuzzy, c-format
737msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
738msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"
739
740#: src/pcresearch.c:319
741#, fuzzy, c-format
742msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
743msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"
744
745#: src/pcresearch.c:327
746#, fuzzy, c-format
747msgid "%s: internal PCRE error: %d"
748msgstr "eroare PCRE internă: %d"
749
750#, c-format
751#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
752#~ msgstr ""
753#~ "avertisment: GREP_OPTIONS este depășit; utilizați un alias sau un script"
754
755#, c-format
756#~ msgid "warning: %s: %s"
757#~ msgstr "avertisment: %s: %s"
758
759#~ msgid "unfinished repeat count"
760#~ msgstr "numărare repetată neterminată"
761
762#~ msgid "malformed repeat count"
763#~ msgstr "numărare repetată malformată"
764
765#~ msgid "out of memory"
766#~ msgstr "memorie plină"
767
768#~ msgid "writing output"
769#~ msgstr "scriere output"
770
771#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
772#~ msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... TIPAR [FIŞIER]...\n"
773
774#~ msgid ""
775#~ "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
776#~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
777#~ "\n"
778#~ "Regexp selection and interpretation:\n"
779#~ msgstr ""
780#~ "Caută după TIPAR în fiecare FIşIER sau de la intrare standard.\n"
781#~ "Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
782#~ "\n"
783#~ "Selecţie şi interpretare regexp:\n"
784
785#~ msgid ""
786#~ "\n"
787#~ "Output control:\n"
788#~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
789#~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
790#~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
791#~ " --line-buffered flush output on every line\n"
792#~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
793#~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
794#~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
795#~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
796#~ "PATTERN\n"
797#~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
798#~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
799#~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
800#~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
801#~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
802#~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
803#~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
804#~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
805#~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
806#~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
807#~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
808#~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
809#~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
810#~ "skipped.\n"
811#~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
812#~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
813#~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
814#~ "FILE\n"
815#~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
816#~ msgstr ""
817#~ "\n"
818#~ "Control ieşire (output)l:\n"
819#~ " -m, --max-count=NUM oprire după NUM potriviri\n"
820#~ " -b, --byte-offset tipăreşte locaţia (byte offset) cu liniile "
821#~ "rezultate\n"
822#~ " -n, --line-number tipăreşte numărul liniei cu liniile "
823#~ "rezultate\n"
824#~ " --line-buffered înnoieşte (flush) outputul la fiecare linie\n"
825#~ " -H, --with-filename tipăreşte numele de fişier care corespund\n"
826#~ " -h, --no-filename suprimă prefixarea cu nume de fişier la "
827#~ "output\n"
828#~ " --label=ETICHETĂ tipăreşte ETICHETĂ ca nume fişier pentru "
829#~ "intrare standard\n"
830#~ " -o, --only-matching afişează doar o parte a unei linii "
831#~ "corespunzătoare TIPARului\n"
832#~ " -q, --quiet, --silent suprimă tot outputul\n"
833#~ " --binary-files=TiP presupune ca fişierele binare sunt TIP\n"
834#~ " unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-"
835#~ "match'\n"
836#~ " -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
837#~ " -I echivalent cu --binary-files=without-match\n"
838#~ " -d, --directories=ACŢIUNE mod de manipulare al directoarelor\n"
839#~ " ACŢIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n"
840#~ " -D, --devices=ACŢIUNE mod de manipulare device-uri, FIFOuri şi "
841#~ "sockeţi\n"
842#~ " ACŢIUNE este 'read' sau 'skip'\n"
843#~ " -R, -r, --recursive echivalent cu --directories=recurse\n"
844#~ " --include=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi "
845#~ "examinate\n"
846#~ " --exclude=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n"
847#~ " --exclude-from=FIŞIER fişierele potrivite TIPARului în FIŞIER vor "
848#~ "fi omise.\n"
849#~ " -L, --files-without-match afişează doar nume FIŞIERe care nu corespund\n"
850#~ " -l, --files-with-matches afişează doar nume FIŞIERe care corespund\n"
851#~ " -c, --count afişează doar numărul de potriviri per "
852#~ "FIŞIER\n"
853#~ " -Z, --null tipăreşte octet 0 după nume FIŞIER\n"
854
855#~ msgid ""
856#~ "\n"
857#~ "Context control:\n"
858#~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
859#~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
860#~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
861#~ " -NUM same as --context=NUM\n"
862#~ " --color[=WHEN],\n"
863#~ " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching "
864#~ "string\n"
865#~ " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
866#~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
867#~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there "
868#~ "(MSDOS)\n"
869#~ "\n"
870#~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
871#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
872#~ "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
873#~ "and 2 if trouble.\n"
874#~ msgstr ""
875#~ "\n"
876#~ "Control de context:\n"
877#~ " -B, --before-context=NUM tipăreşte NUM linii dinainte de context\n"
878#~ " -A, --after-context=NUM tipăreşte NUM linii de după context\n"
879#~ " -C, --context=NUM tipăreşte NUM linii de context\n"
880#~ " -NUM la fel ca şi --context=NUM\n"
881#~ " --color[=CÂND],\n"
882#~ " --colour[=CÂND] foloseşte marcaje pentru a deosebi şirurile "
883#~ "potrivite\n"
884#~ " CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n"
885#~ " -U, --binary nu renunţa la caractere CR la EOL (MSDOS)\n"
886#~ " -u, --unix-byte-offsets declară offset ca şi cum CR n-ar fi "
887#~ "acolo(MSDOS)\n"
888#~ "\n"
889#~ "`egrep' înseamnă `grep -E'. `fgrep' înseamnă `grep -F'.\n"
890#~ "Fără FIŞIER, sau când FIŞIER este -, se citeşte intrarea standard. Dacă "
891#~ "se dau\n"
892#~ "mai puţin de 2 FIŞIERe, se presupune -h. Starea de ieşire e 0 pentru\n"
893#~ "corespunzător, 1 pentru necorespunzător, şi 2 pentru probleme.\n"
894
895#~ msgid ""
896#~ "\n"
897#~ "Report bugs to <[email protected]>.\n"
898#~ msgstr ""
899#~ "\n"
900#~ "Raportaţi buguri la <[email protected]>.\n"
901
902#~ msgid "unknown directories method"
903#~ msgstr "metodă directoare necunoscută"
904
905#~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
906#~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
907
908#~ msgid ""
909#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
910#~ msgstr ""
911#~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912
913#~ msgid ""
914#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
915#~ "NO\n"
916#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
917#~ "PURPOSE.\n"
918#~ msgstr ""
919#~ "Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţii de copiere. "
920#~ "NU\n"
921#~ "există nici o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n"
922#~ "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
923
924#~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
925#~ msgstr "Opţiunile -P şi -z nu pot fi combinate"
926
927#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
928#~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
929
930#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
931#~ msgstr "%s: opţiune necunoscută `--%s'\n"
932
933#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
934#~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
935
936#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
937#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
938
939#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940#~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette