1 | # Mesajele în limba română pentru grep.
|
---|
2 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
---|
3 | # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
4 | # Eugen Hoanca <[email protected]>, 2003.
|
---|
5 | # Florentina Mușat <[email protected]>, 2020.
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: grep 3.3.42\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2020-06-24 11:09+0300\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Florentina Mușat <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language: ro\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
20 | "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
|
---|
21 |
|
---|
22 | #: lib/argmatch.c:132
|
---|
23 | #, c-format
|
---|
24 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
---|
25 | msgstr "argument nevalid %s pentru %s"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: lib/argmatch.c:133
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
---|
30 | msgstr "argument ambiguu %s pentru %s"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
---|
33 | msgid "Valid arguments are:"
|
---|
34 | msgstr "Argumentele valide sunt:"
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: lib/c-stack.c:187
|
---|
37 | msgid "program error"
|
---|
38 | msgstr "eroare de program"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: lib/c-stack.c:188
|
---|
41 | msgid "stack overflow"
|
---|
42 | msgstr "supraplin de stivă"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
---|
45 | msgid "write error"
|
---|
46 | msgstr "eroare de scriere"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: lib/dfa.c:896
|
---|
49 | msgid "unbalanced ["
|
---|
50 | msgstr "[ nebalansat"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: lib/dfa.c:1017
|
---|
53 | msgid "invalid character class"
|
---|
54 | msgstr "clasă de caractere nevalidă"
|
---|
55 |
|
---|
56 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
57 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
58 | msgstr "sintaxa de clasă de caractere este [[:spațiu:]], nu [:spațiu]"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: lib/dfa.c:1210
|
---|
61 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
62 | msgstr "\\ escape neterminat"
|
---|
63 |
|
---|
64 | #: lib/dfa.c:1371
|
---|
65 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
66 | msgstr "\\{\\} conținut nevalid"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: lib/dfa.c:1374
|
---|
69 | msgid "regular expression too big"
|
---|
70 | msgstr "expresia regulată este prea mare"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: lib/dfa.c:1858
|
---|
73 | msgid "unbalanced ("
|
---|
74 | msgstr "( nebalansat"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: lib/dfa.c:1975
|
---|
77 | msgid "no syntax specified"
|
---|
78 | msgstr "nu s-a specificat nicio sintaxă"
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: lib/dfa.c:1986
|
---|
81 | msgid "unbalanced )"
|
---|
82 | msgstr ") nebalansat"
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: lib/error.c:195
|
---|
85 | msgid "Unknown system error"
|
---|
86 | msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
|
---|
87 |
|
---|
88 | #: lib/getopt.c:278
|
---|
89 | #, c-format
|
---|
90 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
91 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: lib/getopt.c:284
|
---|
94 | #, c-format
|
---|
95 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
96 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: lib/getopt.c:319
|
---|
99 | #, c-format
|
---|
100 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
101 | msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: lib/getopt.c:345
|
---|
104 | #, c-format
|
---|
105 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
106 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
|
---|
107 |
|
---|
108 | #: lib/getopt.c:360
|
---|
109 | #, c-format
|
---|
110 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
111 | msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #: lib/getopt.c:621
|
---|
114 | #, c-format
|
---|
115 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
116 | msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
---|
119 | #, c-format
|
---|
120 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
121 | msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
|
---|
122 |
|
---|
123 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
124 | msgid "memory exhausted"
|
---|
125 | msgstr "memorie plină"
|
---|
126 |
|
---|
127 | #: lib/openat-die.c:38
|
---|
128 | #, c-format
|
---|
129 | msgid "unable to record current working directory"
|
---|
130 | msgstr "nu s-a putut înregistra directorul de lucru curent"
|
---|
131 |
|
---|
132 | #: lib/openat-die.c:57
|
---|
133 | #, c-format
|
---|
134 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
---|
135 | msgstr "nu s-a putut întoarce la directorul de lucru inițial"
|
---|
136 |
|
---|
137 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
---|
138 | #, c-format
|
---|
139 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
---|
140 | msgstr "nu s-a putut stabili modul de text/binar al descriptorului de fișier"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #. TRANSLATORS:
|
---|
143 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
144 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
145 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
146 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
147 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
148 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
149 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
150 | #.
|
---|
151 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
152 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
153 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
154 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
155 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
156 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
157 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
158 | #. for your locale.
|
---|
159 | #.
|
---|
160 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
161 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
162 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
163 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
164 | msgid "`"
|
---|
165 | msgstr "`"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/quotearg.c:356
|
---|
168 | msgid "'"
|
---|
169 | msgstr "'"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:135
|
---|
172 | msgid "Success"
|
---|
173 | msgstr "Succes"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: lib/regcomp.c:138
|
---|
176 | msgid "No match"
|
---|
177 | msgstr "Nu există potrivire"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:141
|
---|
180 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
181 | msgstr "Expresie regulată nevalidă"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:144
|
---|
184 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
185 | msgstr "Caracter de ordine alfabetică nevalid"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:147
|
---|
188 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
189 | msgstr "Nume de clasă de caracter nevalid"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:150
|
---|
192 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
193 | msgstr "Linie oblică inversă de urmărire"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:153
|
---|
196 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
197 | msgstr "Referință înapoi nevalidă"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:156
|
---|
200 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
201 | msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără pereche"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:159
|
---|
204 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
205 | msgstr "( sau \\( fără pereche"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:162
|
---|
208 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
209 | msgstr "\\{ fără pereche"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:165
|
---|
212 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
213 | msgstr "Conținut nevalid al \\{\\}"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/regcomp.c:168
|
---|
216 | msgid "Invalid range end"
|
---|
217 | msgstr "Sfârșit de interval nevalid"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: lib/regcomp.c:171
|
---|
220 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
221 | msgstr "Memorie plină"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: lib/regcomp.c:174
|
---|
224 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
225 | msgstr "Expresie regulată precedentă nevalidă"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: lib/regcomp.c:177
|
---|
228 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
229 | msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: lib/regcomp.c:180
|
---|
232 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
233 | msgstr "Expresie regulată prea mare"
|
---|
234 |
|
---|
235 | #: lib/regcomp.c:183
|
---|
236 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
237 | msgstr ") sau \\) fără pereche"
|
---|
238 |
|
---|
239 | #: lib/regcomp.c:676
|
---|
240 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
241 | msgstr "Nu există o expresie regulată anterioară"
|
---|
242 |
|
---|
243 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
244 | #, c-format
|
---|
245 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
246 | msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
|
---|
247 |
|
---|
248 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
249 | #, c-format
|
---|
250 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
251 | msgstr "Împachetat de %s\n"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
254 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
255 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
256 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
257 | msgid "(C)"
|
---|
258 | msgstr "(C)"
|
---|
259 |
|
---|
260 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
261 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
262 | #, c-format
|
---|
263 | msgid ""
|
---|
264 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
265 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
266 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
267 | msgstr ""
|
---|
268 | "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau mai mare <%s>.\n"
|
---|
269 | "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
|
---|
270 | "redistribuiți.\n"
|
---|
271 | "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
|
---|
272 |
|
---|
273 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
274 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
277 | msgstr "Scris de %s.\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
280 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
281 | #, c-format
|
---|
282 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
283 | msgstr "Scris de %s și %s.\n"
|
---|
284 |
|
---|
285 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
286 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
287 | #, c-format
|
---|
288 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
289 | msgstr "Scris de %s, %s și %s.\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
294 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
295 | #, c-format
|
---|
296 | msgid ""
|
---|
297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
298 | "and %s.\n"
|
---|
299 | msgstr ""
|
---|
300 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
301 | "și %s.\n"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
306 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
307 | #, c-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
310 | "%s, and %s.\n"
|
---|
311 | msgstr ""
|
---|
312 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
313 | "%s, și %s.\n"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
318 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
319 | #, c-format
|
---|
320 | msgid ""
|
---|
321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
322 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
323 | msgstr ""
|
---|
324 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
325 | "%s, %s, și %s.\n"
|
---|
326 |
|
---|
327 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
328 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
329 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
330 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
331 | #, c-format
|
---|
332 | msgid ""
|
---|
333 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
334 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
335 | msgstr ""
|
---|
336 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s, %s, %s, și %s.\n"
|
---|
338 |
|
---|
339 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
340 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
341 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
342 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
343 | #, c-format
|
---|
344 | msgid ""
|
---|
345 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
346 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
347 | "and %s.\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "și %s.\n"
|
---|
352 |
|
---|
353 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
354 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
355 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
356 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
357 | #, c-format
|
---|
358 | msgid ""
|
---|
359 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
360 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
361 | "%s, and %s.\n"
|
---|
362 | msgstr ""
|
---|
363 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
364 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
365 | "%s, și %s.\n"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
368 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
369 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
370 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
371 | #, c-format
|
---|
372 | msgid ""
|
---|
373 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
374 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
375 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
376 | msgstr ""
|
---|
377 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
378 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
379 | "%s, %s, și alții.\n"
|
---|
380 |
|
---|
381 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
382 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
383 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
384 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
385 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
386 | #, c-format
|
---|
387 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
388 | msgstr "Raportați defecțiunile la: %s\n"
|
---|
389 |
|
---|
390 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
391 | #, c-format
|
---|
392 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
393 | msgstr "Raportați defecțiunile %s la: %s\n"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
396 | #, c-format
|
---|
397 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
398 | msgstr "%s pagină principală: <%s>\n"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
401 | #, c-format
|
---|
402 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
403 | msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: src/grep.c:649
|
---|
406 | msgid "(standard input)"
|
---|
407 | msgstr "(intrare standard)"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: src/grep.c:829
|
---|
410 | msgid "invalid context length argument"
|
---|
411 | msgstr "parametru lungime context invalid"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: src/grep.c:894
|
---|
414 | msgid "input is too large to count"
|
---|
415 | msgstr "intrarea(input) este prea mare pentru numărare"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: src/grep.c:1641
|
---|
418 | #, fuzzy, c-format
|
---|
419 | msgid "%s: binary file matches"
|
---|
420 | msgstr "Fişierul binar %s corespunde\n"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: src/grep.c:1679
|
---|
423 | #, fuzzy, c-format
|
---|
424 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
---|
425 | msgstr "buclă recursivă de directoare"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: src/grep.c:1899
|
---|
428 | #, fuzzy, c-format
|
---|
429 | msgid "%s: input file is also the output"
|
---|
430 | msgstr "fișierul de intrare %s este de asemenea și ieșirea"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
---|
433 | #, c-format
|
---|
434 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
---|
435 | msgstr "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... MODELE [FIȘIER]...\n"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: src/grep.c:1963
|
---|
438 | #, c-format
|
---|
439 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
---|
440 | msgstr "Încercați „%s --help” pentru mai multe informații.\n"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: src/grep.c:1969
|
---|
443 | #, c-format
|
---|
444 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
---|
445 | msgstr "Caută pentru MODELE în fiecare FIȘIER.\n"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: src/grep.c:1970
|
---|
448 | #, c-format
|
---|
449 | msgid ""
|
---|
450 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
451 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
---|
452 | "\n"
|
---|
453 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
---|
454 | msgstr ""
|
---|
455 | "Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
456 | "MODELELE pot conține modele multiple separate prin linii noi.\n"
|
---|
457 | "\n"
|
---|
458 | "Selectarea modelelor și interpretarea:\n"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: src/grep.c:1975
|
---|
461 | #, c-format
|
---|
462 | msgid ""
|
---|
463 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
---|
464 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
---|
465 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
---|
466 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
---|
467 | msgstr ""
|
---|
468 | " -E, --extended-regexp MODELELE sunt expresii regulate extinse\n"
|
---|
469 | " -F, --fixed-strings MODELELE sunt șiruri\n"
|
---|
470 | " -G, --basic-regexp MODELELE sunt expresii regulate de bază\n"
|
---|
471 | " -P, --perl-regexp MODELELE sunt expresii regulate PERL\n"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: src/grep.c:1981
|
---|
474 | #, c-format
|
---|
475 | msgid ""
|
---|
476 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
---|
477 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
---|
478 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
---|
479 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
---|
480 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
---|
481 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
---|
482 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
---|
483 | msgstr ""
|
---|
484 | " -e, --regexp=MODELE utilizează MODELELE pentru potrivire\n"
|
---|
485 | " -f, --file=FIȘIER ia MODELELE de la FIȘIER\n"
|
---|
486 | " -i, --ignore-case ignoră distincțiile de majuscule în modele și "
|
---|
487 | "date\n"
|
---|
488 | " --no-ignore-case nu ignora distincțiile de majuscule (implicit)\n"
|
---|
489 | " -w, --word-regexp potrivește doar cuvinte întregi\n"
|
---|
490 | " -x, --line-regexp potrivește doar linii întregi\n"
|
---|
491 | " -z, --null-data o linie de date se termină în octetul 0, nu în "
|
---|
492 | "linie nouă\n"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: src/grep.c:1989
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid ""
|
---|
497 | "\n"
|
---|
498 | "Miscellaneous:\n"
|
---|
499 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
---|
500 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
---|
501 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
---|
502 | " --help display this help text and exit\n"
|
---|
503 | msgstr ""
|
---|
504 | "\n"
|
---|
505 | "Diverse:\n"
|
---|
506 | " -s, --no-messages suprimă mesajele de eroare\n"
|
---|
507 | " -v, --invert-match selectează liniile care nu se potrivesc\n"
|
---|
508 | " -V, --version afișează informațiile de versiune și ieși\n"
|
---|
509 | " --help afișează acest text de ajutor și ieși\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: src/grep.c:1996
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid ""
|
---|
514 | "\n"
|
---|
515 | "Output control:\n"
|
---|
516 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
---|
517 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
---|
518 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
---|
519 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
---|
520 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
---|
521 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
---|
522 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
---|
523 | "prefix\n"
|
---|
524 | msgstr ""
|
---|
525 | "\n"
|
---|
526 | "Control de ieșire:\n"
|
---|
527 | " -m, --max-count=NUM oprește după NUM linii selectate\n"
|
---|
528 | " -b, --byte-offset tipărește decalajul de octet cu liniile de "
|
---|
529 | "ieșire\n"
|
---|
530 | " -n, --line-number tipărește numărul liniei cu liniile de ieșire\n"
|
---|
531 | " --line-buffered golește ieșirea la fiecare linie\n"
|
---|
532 | " -H, --with-filename tipărește numele fișierului cu liniile de "
|
---|
533 | "ieșire\n"
|
---|
534 | " -h, --no-filename suprimă prefixul numelui de fișier la ieșire\n"
|
---|
535 | " --label=ETICHETĂ utilizează ETICHETĂ ca prefixul numelui de "
|
---|
536 | "fișier de intrare standard\n"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: src/grep.c:2007
|
---|
539 | #, c-format
|
---|
540 | msgid ""
|
---|
541 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
---|
542 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
---|
543 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
---|
544 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
---|
545 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
---|
546 | msgstr ""
|
---|
547 | " -o, --only-matching arată doar părțile pline ale liniilor care se "
|
---|
548 | "potrivesc\n"
|
---|
549 | " -q, --quiet, --silent suprimă toată ieșirea normală\n"
|
---|
550 | " --binary-files=TIP presupune că fișierele binare sunt TIP;\n"
|
---|
551 | " TIP este „binar”, „text” sau „fără-potrivire”\n"
|
---|
552 | " -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: src/grep.c:2014
|
---|
555 | #, c-format
|
---|
556 | msgid ""
|
---|
557 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
---|
558 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
---|
559 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
---|
560 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
---|
561 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
---|
562 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
---|
563 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
---|
564 | msgstr ""
|
---|
565 | " -I echivalent cu --binary-files=fără-potrivire\n"
|
---|
566 | " -d, --directories=ACȚIUNE cum să se manipuleze directoarele;\n"
|
---|
567 | " ACȚIUNE este „citește”, „recursivitate”, sau "
|
---|
568 | "„omite”\n"
|
---|
569 | " -D, --devices=ACȚIUNE cum să se manipuleze dispozitive, FIFO-uri și "
|
---|
570 | "socluri;\n"
|
---|
571 | " ACȚIUNE este „citește” sau „omite”\n"
|
---|
572 | " -r, --recursive like --directories=recursivitate\n"
|
---|
573 | " -R, --dereference-recursive de asemenea, dar urmărește toate legăturile "
|
---|
574 | "simbolice\n"
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: src/grep.c:2023
|
---|
577 | #, fuzzy, c-format
|
---|
578 | msgid ""
|
---|
579 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
---|
580 | "pattern)\n"
|
---|
581 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
---|
582 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
---|
583 | "FILE\n"
|
---|
584 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
---|
585 | msgstr ""
|
---|
586 | " --include=GLOB caută doar fișiere care se potrivesc cu GLOB (un "
|
---|
587 | "model de fișier)\n"
|
---|
588 | " --exclude=GLOB omite fișierele și directoarele care se "
|
---|
589 | "potrivesc cu GLOB\n"
|
---|
590 | " --exclude-from=FIȘIER omite fișierele care se potrivesc oricărui "
|
---|
591 | "model de la FIȘIER\n"
|
---|
592 | " --exclude-dir=GLOB omite directoarele care se potrivesc cu GLOB\n"
|
---|
593 |
|
---|
594 | #: src/grep.c:2030
|
---|
595 | #, c-format
|
---|
596 | msgid ""
|
---|
597 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
---|
598 | "lines\n"
|
---|
599 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
---|
600 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
---|
601 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
---|
602 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 | " -L, --files-without-match tipărește doar numele de FIȘIERE fără linii "
|
---|
605 | "selectate\n"
|
---|
606 | " -l, --files-with-matches tipărește doar numele de FIȘIERE cu linii "
|
---|
607 | "selectate\n"
|
---|
608 | " -c, --count tipărește doar un număr al liniilor selectate "
|
---|
609 | "per FIȘIER\n"
|
---|
610 | " -T, --initial-tab face ca tab-urile să fie aliniate (dacă este "
|
---|
611 | "nevoie)\n"
|
---|
612 | " -Z, --null tipărește octetul 0 după numele de FIȘIER\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: src/grep.c:2036
|
---|
615 | #, c-format
|
---|
616 | msgid ""
|
---|
617 | "\n"
|
---|
618 | "Context control:\n"
|
---|
619 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
---|
620 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
---|
621 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
---|
622 | msgstr ""
|
---|
623 | "\n"
|
---|
624 | "Control de context:\n"
|
---|
625 | " -B, --before-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de început\n"
|
---|
626 | " -A, --after-context=NUM tipărește NUM linii ale contextului de urmărire\n"
|
---|
627 | " -C, --context=NUM tipărește NUM linii al contextului de ieșire\n"
|
---|
628 |
|
---|
629 | #: src/grep.c:2043
|
---|
630 | #, fuzzy, c-format
|
---|
631 | msgid ""
|
---|
632 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
---|
633 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
---|
634 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
---|
635 | " --color[=WHEN],\n"
|
---|
636 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
---|
637 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
---|
638 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
---|
639 | "Windows)\n"
|
---|
640 | "\n"
|
---|
641 | msgstr ""
|
---|
642 | " -NUM la fel ca--context=NUM\n"
|
---|
643 | " --color[=CÂND],\n"
|
---|
644 | " --colour[=CÂND] utilizează markere pentru a evidenția șirurile "
|
---|
645 | "care se potrivesc;\n"
|
---|
646 | " CÂND este „totdeauna”, „niciodată” sau „auto”\n"
|
---|
647 | " -U, --binary nu elimina caracterele CR la EOL (MSDOS/"
|
---|
648 | "Windows)\n"
|
---|
649 | "\n"
|
---|
650 |
|
---|
651 | #: src/grep.c:2052
|
---|
652 | #, fuzzy, c-format
|
---|
653 | msgid ""
|
---|
654 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
---|
655 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
---|
656 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
---|
657 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
---|
658 | msgstr ""
|
---|
659 | "Când FILE este „-”, citește intrarea standard. Cu niciun FIȘIER, citește "
|
---|
660 | "„.” dacă\n"
|
---|
661 | "este recursiv,„-” altfel. Cu mai puțin de două FIȘIERE, presupune -h.\n"
|
---|
662 | "Starea de ieșire este 0 dacă orice linie (sau fișier dacă -L) este "
|
---|
663 | "selectată, 1 altfel;\n"
|
---|
664 | "dacă orice eroare se întâmplă -q nu este dat, starea de ieșire este 2.\n"
|
---|
665 |
|
---|
666 | #: src/grep.c:2094
|
---|
667 | msgid "conflicting matchers specified"
|
---|
668 | msgstr "conflicte între căutătorii (matchers) specificaţi"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: src/grep.c:2101
|
---|
671 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
---|
672 | msgstr ""
|
---|
673 | "Potrivirea Perl nu este suportată într-o generare --disable-perl-regexp"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: src/grep.c:2103
|
---|
676 | #, c-format
|
---|
677 | msgid "invalid matcher %s"
|
---|
678 | msgstr "potrivire nevalidă %s"
|
---|
679 |
|
---|
680 | #: src/grep.c:2538
|
---|
681 | msgid "unknown devices method"
|
---|
682 | msgstr "metodă dispozitive(devices) necunoscută"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: src/grep.c:2580
|
---|
685 | #, c-format
|
---|
686 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
---|
687 | msgstr ""
|
---|
688 |
|
---|
689 | #: src/grep.c:2686
|
---|
690 | msgid "invalid max count"
|
---|
691 | msgstr "numărare maximă invalidă"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: src/grep.c:2744
|
---|
694 | msgid "unknown binary-files type"
|
---|
695 | msgstr "tip fişiere-binare necunoscut"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: src/grep.c:2829
|
---|
698 | msgid ""
|
---|
699 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
---|
700 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
---|
701 | msgstr ""
|
---|
702 | "Scris de Mike Haertel și alții; consultați\n"
|
---|
703 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
---|
704 |
|
---|
705 | #: src/pcresearch.c:85
|
---|
706 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
---|
707 | msgstr "nu s-a putut aloca memorie pentru stiva PCRE JIT"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: src/pcresearch.c:137
|
---|
710 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
---|
711 | msgstr "-P suportă doar localizări unioctet și UTF-8"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: src/pcresearch.c:143
|
---|
714 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
---|
715 | msgstr "opțiunea -P suportă doar un singur model"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: src/pcresearch.c:187
|
---|
718 | msgid "internal error (should never happen)"
|
---|
719 | msgstr "eroare internă (nu ar trebui să se întâmple vreodată)"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: src/pcresearch.c:230
|
---|
722 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
---|
723 | msgstr "s-a depășit limita de lungime a liniei al PCRE"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: src/pcresearch.c:306
|
---|
726 | #, fuzzy, c-format
|
---|
727 | msgid "%s: memory exhausted"
|
---|
728 | msgstr "memorie plină"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: src/pcresearch.c:310
|
---|
731 | #, fuzzy, c-format
|
---|
732 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
---|
733 | msgstr "s-a epuizat stiva PCRE JIT"
|
---|
734 |
|
---|
735 | #: src/pcresearch.c:315
|
---|
736 | #, fuzzy, c-format
|
---|
737 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
---|
738 | msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"
|
---|
739 |
|
---|
740 | #: src/pcresearch.c:319
|
---|
741 | #, fuzzy, c-format
|
---|
742 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
---|
743 | msgstr "s-a depășit limita de backtracking al PCRE"
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: src/pcresearch.c:327
|
---|
746 | #, fuzzy, c-format
|
---|
747 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
---|
748 | msgstr "eroare PCRE internă: %d"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #, c-format
|
---|
751 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
---|
752 | #~ msgstr ""
|
---|
753 | #~ "avertisment: GREP_OPTIONS este depășit; utilizați un alias sau un script"
|
---|
754 |
|
---|
755 | #, c-format
|
---|
756 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
---|
757 | #~ msgstr "avertisment: %s: %s"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
---|
760 | #~ msgstr "numărare repetată neterminată"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
---|
763 | #~ msgstr "numărare repetată malformată"
|
---|
764 |
|
---|
765 | #~ msgid "out of memory"
|
---|
766 | #~ msgstr "memorie plină"
|
---|
767 |
|
---|
768 | #~ msgid "writing output"
|
---|
769 | #~ msgstr "scriere output"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERN [FILE] ...\n"
|
---|
772 | #~ msgstr "Folosire: %s [OPŢIUNE]... TIPAR [FIŞIER]...\n"
|
---|
773 |
|
---|
774 | #~ msgid ""
|
---|
775 | #~ "Search for PATTERN in each FILE or standard input.\n"
|
---|
776 | #~ "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
777 | #~ "\n"
|
---|
778 | #~ "Regexp selection and interpretation:\n"
|
---|
779 | #~ msgstr ""
|
---|
780 | #~ "Caută după TIPAR în fiecare FIşIER sau de la intrare standard.\n"
|
---|
781 | #~ "Exemplu: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
782 | #~ "\n"
|
---|
783 | #~ "Selecţie şi interpretare regexp:\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #~ msgid ""
|
---|
786 | #~ "\n"
|
---|
787 | #~ "Output control:\n"
|
---|
788 | #~ " -m, --max-count=NUM stop after NUM matches\n"
|
---|
789 | #~ " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
---|
790 | #~ " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
---|
791 | #~ " --line-buffered flush output on every line\n"
|
---|
792 | #~ " -H, --with-filename print the filename for each match\n"
|
---|
793 | #~ " -h, --no-filename suppress the prefixing filename on output\n"
|
---|
794 | #~ " --label=LABEL print LABEL as filename for standard input\n"
|
---|
795 | #~ " -o, --only-matching show only the part of a line matching "
|
---|
796 | #~ "PATTERN\n"
|
---|
797 | #~ " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
---|
798 | #~ " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE\n"
|
---|
799 | #~ " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
---|
800 | #~ " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
---|
801 | #~ " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
---|
802 | #~ " -d, --directories=ACTION how to handle directories\n"
|
---|
803 | #~ " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
---|
804 | #~ " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets\n"
|
---|
805 | #~ " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
---|
806 | #~ " -R, -r, --recursive equivalent to --directories=recurse\n"
|
---|
807 | #~ " --include=PATTERN files that match PATTERN will be examined\n"
|
---|
808 | #~ " --exclude=PATTERN files that match PATTERN will be skipped.\n"
|
---|
809 | #~ " --exclude-from=FILE files that match PATTERN in FILE will be "
|
---|
810 | #~ "skipped.\n"
|
---|
811 | #~ " -L, --files-without-match only print FILE names containing no match\n"
|
---|
812 | #~ " -l, --files-with-matches only print FILE names containing matches\n"
|
---|
813 | #~ " -c, --count only print a count of matching lines per "
|
---|
814 | #~ "FILE\n"
|
---|
815 | #~ " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
---|
816 | #~ msgstr ""
|
---|
817 | #~ "\n"
|
---|
818 | #~ "Control ieşire (output)l:\n"
|
---|
819 | #~ " -m, --max-count=NUM oprire după NUM potriviri\n"
|
---|
820 | #~ " -b, --byte-offset tipăreşte locaţia (byte offset) cu liniile "
|
---|
821 | #~ "rezultate\n"
|
---|
822 | #~ " -n, --line-number tipăreşte numărul liniei cu liniile "
|
---|
823 | #~ "rezultate\n"
|
---|
824 | #~ " --line-buffered înnoieşte (flush) outputul la fiecare linie\n"
|
---|
825 | #~ " -H, --with-filename tipăreşte numele de fişier care corespund\n"
|
---|
826 | #~ " -h, --no-filename suprimă prefixarea cu nume de fişier la "
|
---|
827 | #~ "output\n"
|
---|
828 | #~ " --label=ETICHETĂ tipăreşte ETICHETĂ ca nume fişier pentru "
|
---|
829 | #~ "intrare standard\n"
|
---|
830 | #~ " -o, --only-matching afişează doar o parte a unei linii "
|
---|
831 | #~ "corespunzătoare TIPARului\n"
|
---|
832 | #~ " -q, --quiet, --silent suprimă tot outputul\n"
|
---|
833 | #~ " --binary-files=TiP presupune ca fişierele binare sunt TIP\n"
|
---|
834 | #~ " unde TIP este 'binary', 'text', sau 'without-"
|
---|
835 | #~ "match'\n"
|
---|
836 | #~ " -a, --text echivalent cu --binary-files=text\n"
|
---|
837 | #~ " -I echivalent cu --binary-files=without-match\n"
|
---|
838 | #~ " -d, --directories=ACŢIUNE mod de manipulare al directoarelor\n"
|
---|
839 | #~ " ACŢIUNE este 'read', 'recurse', sau 'skip'\n"
|
---|
840 | #~ " -D, --devices=ACŢIUNE mod de manipulare device-uri, FIFOuri şi "
|
---|
841 | #~ "sockeţi\n"
|
---|
842 | #~ " ACŢIUNE este 'read' sau 'skip'\n"
|
---|
843 | #~ " -R, -r, --recursive echivalent cu --directories=recurse\n"
|
---|
844 | #~ " --include=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi "
|
---|
845 | #~ "examinate\n"
|
---|
846 | #~ " --exclude=TIPAR fişierele potrivite TIPARului vor fi omise.\n"
|
---|
847 | #~ " --exclude-from=FIŞIER fişierele potrivite TIPARului în FIŞIER vor "
|
---|
848 | #~ "fi omise.\n"
|
---|
849 | #~ " -L, --files-without-match afişează doar nume FIŞIERe care nu corespund\n"
|
---|
850 | #~ " -l, --files-with-matches afişează doar nume FIŞIERe care corespund\n"
|
---|
851 | #~ " -c, --count afişează doar numărul de potriviri per "
|
---|
852 | #~ "FIŞIER\n"
|
---|
853 | #~ " -Z, --null tipăreşte octet 0 după nume FIŞIER\n"
|
---|
854 |
|
---|
855 | #~ msgid ""
|
---|
856 | #~ "\n"
|
---|
857 | #~ "Context control:\n"
|
---|
858 | #~ " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
---|
859 | #~ " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
---|
860 | #~ " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
---|
861 | #~ " -NUM same as --context=NUM\n"
|
---|
862 | #~ " --color[=WHEN],\n"
|
---|
863 | #~ " --colour[=WHEN] use markers to distinguish the matching "
|
---|
864 | #~ "string\n"
|
---|
865 | #~ " WHEN may be `always', `never' or `auto'.\n"
|
---|
866 | #~ " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS)\n"
|
---|
867 | #~ " -u, --unix-byte-offsets report offsets as if CRs were not there "
|
---|
868 | #~ "(MSDOS)\n"
|
---|
869 | #~ "\n"
|
---|
870 | #~ "`egrep' means `grep -E'. `fgrep' means `grep -F'.\n"
|
---|
871 | #~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. If less than\n"
|
---|
872 | #~ "two FILEs given, assume -h. Exit status is 0 if match, 1 if no match,\n"
|
---|
873 | #~ "and 2 if trouble.\n"
|
---|
874 | #~ msgstr ""
|
---|
875 | #~ "\n"
|
---|
876 | #~ "Control de context:\n"
|
---|
877 | #~ " -B, --before-context=NUM tipăreşte NUM linii dinainte de context\n"
|
---|
878 | #~ " -A, --after-context=NUM tipăreşte NUM linii de după context\n"
|
---|
879 | #~ " -C, --context=NUM tipăreşte NUM linii de context\n"
|
---|
880 | #~ " -NUM la fel ca şi --context=NUM\n"
|
---|
881 | #~ " --color[=CÂND],\n"
|
---|
882 | #~ " --colour[=CÂND] foloseşte marcaje pentru a deosebi şirurile "
|
---|
883 | #~ "potrivite\n"
|
---|
884 | #~ " CÂND poate fi `always', `never' sau `auto'.\n"
|
---|
885 | #~ " -U, --binary nu renunţa la caractere CR la EOL (MSDOS)\n"
|
---|
886 | #~ " -u, --unix-byte-offsets declară offset ca şi cum CR n-ar fi "
|
---|
887 | #~ "acolo(MSDOS)\n"
|
---|
888 | #~ "\n"
|
---|
889 | #~ "`egrep' înseamnă `grep -E'. `fgrep' înseamnă `grep -F'.\n"
|
---|
890 | #~ "Fără FIŞIER, sau când FIŞIER este -, se citeşte intrarea standard. Dacă "
|
---|
891 | #~ "se dau\n"
|
---|
892 | #~ "mai puţin de 2 FIŞIERe, se presupune -h. Starea de ieşire e 0 pentru\n"
|
---|
893 | #~ "corespunzător, 1 pentru necorespunzător, şi 2 pentru probleme.\n"
|
---|
894 |
|
---|
895 | #~ msgid ""
|
---|
896 | #~ "\n"
|
---|
897 | #~ "Report bugs to <[email protected]>.\n"
|
---|
898 | #~ msgstr ""
|
---|
899 | #~ "\n"
|
---|
900 | #~ "Raportaţi buguri la <[email protected]>.\n"
|
---|
901 |
|
---|
902 | #~ msgid "unknown directories method"
|
---|
903 | #~ msgstr "metodă directoare necunoscută"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #~ msgid "%s (GNU grep) %s\n"
|
---|
906 | #~ msgstr "%s (GNU grep) %s\n"
|
---|
907 |
|
---|
908 | #~ msgid ""
|
---|
909 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
910 | #~ msgstr ""
|
---|
911 | #~ "Copyright 1988, 1992-1999, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #~ msgid ""
|
---|
914 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
915 | #~ "NO\n"
|
---|
916 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
917 | #~ "PURPOSE.\n"
|
---|
918 | #~ msgstr ""
|
---|
919 | #~ "Acesta este software liber; vedeţi sursele pentru condiţii de copiere. "
|
---|
920 | #~ "NU\n"
|
---|
921 | #~ "există nici o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau POTRIVIRE\n"
|
---|
922 | #~ "PENTRU UN SCOP ANUME.\n"
|
---|
923 |
|
---|
924 | #~ msgid "The -P and -z options cannot be combined"
|
---|
925 | #~ msgstr "Opţiunile -P şi -z nu pot fi combinate"
|
---|
926 |
|
---|
927 | #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
928 | #~ msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
|
---|
929 |
|
---|
930 | #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
|
---|
931 | #~ msgstr "%s: opţiune necunoscută `--%s'\n"
|
---|
932 |
|
---|
933 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
|
---|
934 | #~ msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
|
---|
935 |
|
---|
936 | #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
937 | #~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
|
---|
938 |
|
---|
939 | #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
940 | #~ msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un parametru\n"
|
---|