VirtualBox

source: kBuild/vendor/grep/current/po/ru.po@ 3630

Last change on this file since 3630 was 3529, checked in by bird, 3 years ago

Imported grep 3.7 from grep-3.7.tar.gz (sha256: c22b0cf2d4f6bbe599c902387e8058990e1eee99aef333a203829e5fd3dbb342), applying minimal auto-props.

File size: 33.8 KB
Line 
1# translation of grep-2.6.ru.po to Russian
2# Локализация для grep.
3# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the grep package.
5#
6# Denis Perchine <[email protected]>, 1998-2000.
7# Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
12"POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
13"PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:59+0300\n"
14"Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
15"Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
16"Language: ru\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
21"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
22"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25#: lib/argmatch.c:132
26#, c-format
27msgid "invalid argument %s for %s"
28msgstr "неверный аргумент %s для %s"
29
30#: lib/argmatch.c:133
31#, c-format
32msgid "ambiguous argument %s for %s"
33msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
34
35#: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
36msgid "Valid arguments are:"
37msgstr "Допустимые аргументы:"
38
39#: lib/c-stack.c:187
40msgid "program error"
41msgstr "ошибка программы"
42
43#: lib/c-stack.c:188
44msgid "stack overflow"
45msgstr "переполнение стека"
46
47#: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
48msgid "write error"
49msgstr "ошибка записи"
50
51#: lib/dfa.c:896
52msgid "unbalanced ["
53msgstr "несбалансированная ["
54
55#: lib/dfa.c:1017
56msgid "invalid character class"
57msgstr "неправильный класс символов"
58
59#: lib/dfa.c:1143
60msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
61msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
62
63#: lib/dfa.c:1210
64msgid "unfinished \\ escape"
65msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
66
67#: lib/dfa.c:1371
68msgid "invalid content of \\{\\}"
69msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
70
71#: lib/dfa.c:1374
72msgid "regular expression too big"
73msgstr "регулярное выражение слишком большое"
74
75#: lib/dfa.c:1858
76msgid "unbalanced ("
77msgstr "несбалансированная ("
78
79#: lib/dfa.c:1975
80msgid "no syntax specified"
81msgstr "не указан синтаксис"
82
83#: lib/dfa.c:1986
84msgid "unbalanced )"
85msgstr "несбалансированная )"
86
87#: lib/error.c:195
88msgid "Unknown system error"
89msgstr "Неизвестная системная ошибка"
90
91#: lib/getopt.c:278
92#, c-format
93msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
94msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
95
96#: lib/getopt.c:284
97#, c-format
98msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
99msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
100
101#: lib/getopt.c:319
102#, c-format
103msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
104msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
105
106#: lib/getopt.c:345
107#, c-format
108msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
109msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
110
111#: lib/getopt.c:360
112#, c-format
113msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
114msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
115
116#: lib/getopt.c:621
117#, c-format
118msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
119msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
120
121#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
122#, c-format
123msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
124msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
125
126#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
127msgid "memory exhausted"
128msgstr "память исчерпана"
129
130#: lib/openat-die.c:38
131#, c-format
132msgid "unable to record current working directory"
133msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
134
135#: lib/openat-die.c:57
136#, c-format
137msgid "failed to return to initial working directory"
138msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
139
140#: lib/xbinary-io.c:37
141#, c-format
142msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
143msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора"
144
145#. TRANSLATORS:
146#. Get translations for open and closing quotation marks.
147#. The message catalog should translate "`" to a left
148#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
149#. "'". For example, a French Unicode local should translate
150#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
151#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
152#. QUOTATION MARK), respectively.
153#.
154#. If the catalog has no translation, we will try to
155#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
156#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
157#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
158#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
159#. quote "like this". You should always include translations
160#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
161#. for your locale.
162#.
163#. If you don't know what to put here, please see
164#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
165#. and use glyphs suitable for your language.
166#: lib/quotearg.c:355
167msgid "`"
168msgstr "«"
169
170#: lib/quotearg.c:356
171msgid "'"
172msgstr "»"
173
174#: lib/regcomp.c:135
175msgid "Success"
176msgstr "Выполнено успешно"
177
178#: lib/regcomp.c:138
179msgid "No match"
180msgstr "Нет совпадений"
181
182#: lib/regcomp.c:141
183msgid "Invalid regular expression"
184msgstr "Неправильное регулярное выражение"
185
186#: lib/regcomp.c:144
187msgid "Invalid collation character"
188msgstr "Неправильный символ сравнения"
189
190#: lib/regcomp.c:147
191msgid "Invalid character class name"
192msgstr "Неправильное имя класса символов"
193
194#: lib/regcomp.c:150
195msgid "Trailing backslash"
196msgstr "Завершающий символ обратной косой черты"
197
198#: lib/regcomp.c:153
199msgid "Invalid back reference"
200msgstr "Неправильная обратная ссылка"
201
202#: lib/regcomp.c:156
203msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
204msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
205
206#: lib/regcomp.c:159
207msgid "Unmatched ( or \\("
208msgstr "Непарная ( или \\("
209
210#: lib/regcomp.c:162
211msgid "Unmatched \\{"
212msgstr "Непарная \\{"
213
214#: lib/regcomp.c:165
215msgid "Invalid content of \\{\\}"
216msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}"
217
218#: lib/regcomp.c:168
219msgid "Invalid range end"
220msgstr "Неправильный конец диапазона"
221
222#: lib/regcomp.c:171
223msgid "Memory exhausted"
224msgstr "Память исчерпана"
225
226#: lib/regcomp.c:174
227msgid "Invalid preceding regular expression"
228msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение"
229
230#: lib/regcomp.c:177
231msgid "Premature end of regular expression"
232msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
233
234#: lib/regcomp.c:180
235msgid "Regular expression too big"
236msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
237
238#: lib/regcomp.c:183
239msgid "Unmatched ) or \\)"
240msgstr "Непарная ) или \\)"
241
242#: lib/regcomp.c:676
243msgid "No previous regular expression"
244msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
245
246#: lib/version-etc.c:73
247#, c-format
248msgid "Packaged by %s (%s)\n"
249msgstr "Упакован %s (%s)\n"
250
251#: lib/version-etc.c:76
252#, c-format
253msgid "Packaged by %s\n"
254msgstr "Упакован %s\n"
255
256#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
257#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
258#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
259#: lib/version-etc.c:83
260msgid "(C)"
261msgstr "(C)"
262
263#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
264#: lib/version-etc.c:88
265#, c-format
266msgid ""
267"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
268"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
269"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
270msgstr ""
271"Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
272"Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
273"Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
274
275#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
276#: lib/version-etc.c:105
277#, c-format
278msgid "Written by %s.\n"
279msgstr "Автор программы — %s.\n"
280
281#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
282#: lib/version-etc.c:109
283#, c-format
284msgid "Written by %s and %s.\n"
285msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
286
287#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
288#: lib/version-etc.c:113
289#, c-format
290msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
291msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
292
293#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
294#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
295#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
296#: lib/version-etc.c:120
297#, c-format
298msgid ""
299"Written by %s, %s, %s,\n"
300"and %s.\n"
301msgstr ""
302"Авторы программы — %s, %s, %s\n"
303"и %s.\n"
304
305#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
306#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
307#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
308#: lib/version-etc.c:127
309#, c-format
310msgid ""
311"Written by %s, %s, %s,\n"
312"%s, and %s.\n"
313msgstr ""
314"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
315"%s и %s.\n"
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:134
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, and %s.\n"
325msgstr ""
326"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
327"%s, %s и %s.\n"
328
329#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
330#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
331#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
332#: lib/version-etc.c:142
333#, c-format
334msgid ""
335"Written by %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, %s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s и %s.\n"
340
341#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
342#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
343#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
344#: lib/version-etc.c:150
345#, c-format
346msgid ""
347"Written by %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"and %s.\n"
350msgstr ""
351"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
352"%s, %s, %s, %s\n"
353"и %s.\n"
354
355#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
356#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
357#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
358#: lib/version-etc.c:159
359#, c-format
360msgid ""
361"Written by %s, %s, %s,\n"
362"%s, %s, %s, %s,\n"
363"%s, and %s.\n"
364msgstr ""
365"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
366"%s, %s, %s, %s,\n"
367"%s и %s.\n"
368
369#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
370#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
371#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
372#: lib/version-etc.c:170
373#, c-format
374msgid ""
375"Written by %s, %s, %s,\n"
376"%s, %s, %s, %s,\n"
377"%s, %s, and others.\n"
378msgstr ""
379"Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
380"%s, %s, %s, %s,\n"
381"%s, %s и другие.\n"
382
383#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
384#. for this package. Please add _another line_ saying
385#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
386#. bugs (typically your translation team's web or email address).
387#: lib/version-etc.c:249
388#, c-format
389msgid "Report bugs to: %s\n"
390msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
391
392#: lib/version-etc.c:251
393#, c-format
394msgid "Report %s bugs to: %s\n"
395msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
396
397#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
398#, c-format
399msgid "%s home page: <%s>\n"
400msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
401
402#: lib/version-etc.c:260
403#, c-format
404msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
405msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
406
407#: src/grep.c:649
408msgid "(standard input)"
409msgstr "(стандартный ввод)"
410
411#: src/grep.c:829
412msgid "invalid context length argument"
413msgstr "неверный аргумент длины контекста"
414
415#: src/grep.c:894
416msgid "input is too large to count"
417msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать"
418
419#: src/grep.c:1641
420#, c-format
421msgid "%s: binary file matches"
422msgstr "%s: двоичный файл совпадает"
423
424#: src/grep.c:1679
425#, c-format
426msgid "%s: warning: recursive directory loop"
427msgstr "%s: предупреждение: каталоги зациклены"
428
429#: src/grep.c:1899
430#, c-format
431msgid "%s: input file is also the output"
432msgstr "%s: файл ввода также используется и для вывода"
433
434#: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
435#, c-format
436msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
437msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОНЫ [ФАЙЛ]…\n"
438
439#: src/grep.c:1963
440#, c-format
441msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
442msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
443
444#: src/grep.c:1969
445#, c-format
446msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
447msgstr "Поиск ШАБЛОНОВ в каждом ФАЙЛЕ.\n"
448
449#: src/grep.c:1970
450#, c-format
451msgid ""
452"Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
453"PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
454"\n"
455"Pattern selection and interpretation:\n"
456msgstr ""
457"Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
458"ШАБЛОНОВ можно указать несколько, разделяя их символом новой строки.\n"
459"\n"
460"Шаблон выбора и его интерпретация:\n"
461
462#: src/grep.c:1975
463#, c-format
464msgid ""
465" -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
466" -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
467" -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
468" -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
469msgstr ""
470" -E, --extended-regexp ШАБЛОНЫ — расширенные регулярные выражения\n"
471" -F, --fixed-regexp ШАБЛОНЫ — строки\n"
472" -G, --basic-regexp ШАБЛОНЫ — простые регулярные выражения\n"
473" -P, --perl-regexp ШАБЛОНЫ — регулярные выражения языка Perl\n"
474
475#: src/grep.c:1981
476#, c-format
477msgid ""
478" -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
479" -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
480" -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
481" --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
482" -w, --word-regexp match only whole words\n"
483" -x, --line-regexp match only whole lines\n"
484" -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
485msgstr ""
486" -e, --regexp=ШАБЛОНЫ использовать ШАБЛОНЫ для поиска\n"
487" -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОНЫ из ФАЙЛа\n"
488" -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n"
489" --no-ignore-case учитывать регистр (по умолчанию)\n"
490" -w, --word-regexp совпадение обязательно с целым словом\n"
491" -x, --line-regexp совпадение обязательно с целой строкой\n"
492" -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а "
493"не\n"
494" символом конца строки\n"
495
496#: src/grep.c:1989
497#, c-format
498msgid ""
499"\n"
500"Miscellaneous:\n"
501" -s, --no-messages suppress error messages\n"
502" -v, --invert-match select non-matching lines\n"
503" -V, --version display version information and exit\n"
504" --help display this help text and exit\n"
505msgstr ""
506"\n"
507"Разное:\n"
508" -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n"
509" -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n"
510" -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n"
511" --help показать эту справку и закончить работу\n"
512
513#: src/grep.c:1996
514#, c-format
515msgid ""
516"\n"
517"Output control:\n"
518" -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
519" -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
520" -n, --line-number print line number with output lines\n"
521" --line-buffered flush output on every line\n"
522" -H, --with-filename print file name with output lines\n"
523" -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
524" --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
525"prefix\n"
526msgstr ""
527"\n"
528"Управление выводом:\n"
529" -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного\n"
530" ЧИСЛА совпавших строк\n"
531" -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n"
532" байтах\n"
533" -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными "
534"строками\n"
535" --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n"
536" -H, --with-filename печатать имя файла для каждой выводимой строки\n"
537" -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n"
538" --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n"
539" стандартного ввода\n"
540
541#: src/grep.c:2007
542#, c-format
543msgid ""
544" -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
545" -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
546" --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
547" TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
548" -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
549msgstr ""
550" -o, --only-matching показывать только совпавшие непустые части "
551"строк\n"
552" -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n"
553" --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n"
554" «binary», «text» или «without-match».\n"
555" -a, --text тоже, что и --binary-files=text\n"
556
557#: src/grep.c:2014
558#, c-format
559msgid ""
560" -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
561" -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
562" ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
563" -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
564" ACTION is 'read' or 'skip'\n"
565" -r, --recursive like --directories=recurse\n"
566" -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
567msgstr ""
568" -I то же, что и --binary-files=without-match\n"
569" -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n"
570" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n"
571" «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n"
572" -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n"
573" ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n"
574" -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n"
575" -R, --dereference-recursive тоже, но с "
576"переходом\n"
577" по всем символьным ссылкам\n"
578
579#: src/grep.c:2023
580#, c-format
581msgid ""
582" --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
583"pattern)\n"
584" --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
585" --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
586"FILE\n"
587" --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
588msgstr ""
589" --include=МАСКА обработать только файлы, подпадающие под\n"
590" МАСКУ (файловый шаблон)\n"
591" --exclude=МАСКА пропустить файлы, подпадающие под МАСКУ\n"
592" --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под маску\n"
593" файлов из ФАЙЛА\n"
594" --exclude-dir=МАСКА пропустить каталоги, подпадающие под МАСКУ\n"
595
596#: src/grep.c:2030
597#, c-format
598msgid ""
599" -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
600"lines\n"
601" -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
602" -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
603" -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
604" -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
605msgstr ""
606" -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без выбранных "
607"строк\n"
608" -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с выбранными "
609"строками\n"
610" -c, --count печатать только количество выбранных\n"
611" строк на ФАЙЛ\n"
612" -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n"
613" -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n"
614
615#: src/grep.c:2036
616#, c-format
617msgid ""
618"\n"
619"Context control:\n"
620" -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
621" -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
622" -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
623msgstr ""
624"\n"
625"Управление контекстом:\n"
626" -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n"
627" -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n"
628" -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n"
629
630#: src/grep.c:2043
631#, c-format
632msgid ""
633" -NUM same as --context=NUM\n"
634" --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
635" --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
636" --color[=WHEN],\n"
637" --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
638" WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
639" -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
640"Windows)\n"
641"\n"
642msgstr ""
643" -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n"
644" --group-separator=SEP печатать SEP в строке между совпадениями\n"
645" с контекстом\n"
646" --no-group-separator не печатать разделитель между совпадениями\n"
647" с контекстом\n"
648" --color[=КОГДА],\n"
649" --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n"
650" строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n"
651" «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n"
652" -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n"
653" (MSDOS/Windows)\n"
654"\n"
655
656#: src/grep.c:2052
657#, c-format
658msgid ""
659"When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
660"recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
661"Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
662"if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
663msgstr ""
664"Если в качестве ФАЙЛА указан символ «-», то читается стандартный ввод.\n"
665"Если ФАЙЛ не указан, то читается текущий каталог «.» и «-» в противном\n"
666"случае. Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагается -h.\n"
667"При нахождении совпадений любой строки кодом завершения будет 0\n"
668"и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n"
669"параметр -q, кодом завершения будет 2.\n"
670
671#: src/grep.c:2094
672msgid "conflicting matchers specified"
673msgstr "заданы конфликтующие образцы"
674
675#: src/grep.c:2101
676msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
677msgstr "Шаблоны Perl не поддерживаются при сборке с --disable-perl-regexp"
678
679#: src/grep.c:2103
680#, c-format
681msgid "invalid matcher %s"
682msgstr "неверный образец %s"
683
684#: src/grep.c:2538
685msgid "unknown devices method"
686msgstr "неизвестный метод для устройств"
687
688#: src/grep.c:2580
689#, c-format
690msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
691msgstr "предупреждение: параметр --unix-byte-offsets (-u) устарел"
692
693#: src/grep.c:2686
694msgid "invalid max count"
695msgstr "неверно задано число максимального количества совпадений"
696
697#: src/grep.c:2744
698msgid "unknown binary-files type"
699msgstr "неизвестный тип двоичных файлов"
700
701#: src/grep.c:2829
702msgid ""
703"Written by Mike Haertel and others; see\n"
704"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
705msgstr ""
706"Авторы программы: Mike Haertel и другие; смотрите\n"
707"<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
708
709#: src/pcresearch.c:85
710msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
711msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT"
712
713#: src/pcresearch.c:137
714msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
715msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8"
716
717#: src/pcresearch.c:143
718msgid "the -P option only supports a single pattern"
719msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон"
720
721#: src/pcresearch.c:187
722msgid "internal error (should never happen)"
723msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)"
724
725#: src/pcresearch.c:230
726msgid "exceeded PCRE's line length limit"
727msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE"
728
729#: src/pcresearch.c:306
730#, c-format
731msgid "%s: memory exhausted"
732msgstr "%s: память исчерпана"
733
734#: src/pcresearch.c:310
735#, c-format
736msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
737msgstr "%s: исчерпан стек PCRE JIT"
738
739#: src/pcresearch.c:315
740#, c-format
741msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
742msgstr "%s: исчерпан лимит возвратов в PCRE"
743
744#: src/pcresearch.c:319
745#, c-format
746msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
747msgstr "%s: исчерпан лимит рекурсии в PCRE"
748
749#: src/pcresearch.c:327
750#, c-format
751msgid "%s: internal PCRE error: %d"
752msgstr "%s: внутренняя ошибка PCRE: %d"
753
754#~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
755#~ msgstr ""
756#~ "предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий"
757
758#~ msgid "warning: %s: %s"
759#~ msgstr "предупреждение: %s: %s"
760
761#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
762#~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
763
764#~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
765#~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
766
767#~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
768#~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
769
770#~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
771#~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
772
773#~ msgid "Mike Haertel"
774#~ msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
775
776#~ msgid "internal error"
777#~ msgstr "внутренняя ошибка"
778
779#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
780#~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
781
782#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
783#~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
784
785#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
786#~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
787
788#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
789#~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
790
791#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
792#~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
793
794#~ msgid "lseek failed"
795#~ msgstr "Вызов lseek завершился неудачно"
796
797#~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
798#~ msgstr ""
799#~ "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение "
800#~ "(BRE).\n"
801
802#~ msgid ""
803#~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
804#~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
805#~ msgstr ""
806#~ "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» "
807#~ "предполагается\n"
808#~ "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n"
809
810#~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
811#~ msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz"
812
813#~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
814#~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n"
815
816#~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
817#~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных"
818
819#~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
820#~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n"
821
822#~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
823#~ msgstr ""
824#~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
825
826#~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
827#~ msgstr ""
828#~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом "
829#~ "новой строки.\n"
830
831#~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
832#~ msgstr ""
833#~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n"
834
835#~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
836#~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s"
837
838#~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
839#~ msgstr ""
840#~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется"
841
842#~ msgid "unfinished repeat count"
843#~ msgstr "незавершённое количество повторений"
844
845#~ msgid "malformed repeat count"
846#~ msgstr "некорректно указано количество повторений"
847
848#~ msgid "writing output"
849#~ msgstr "запись выходных данных"
850
851#~ msgid ""
852#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
853#~ "skipped"
854#~ msgstr ""
855#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); "
856#~ "пропускается"
857
858#~ msgid ""
859#~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
860#~ "value (\"=%s\"); skipped"
861#~ msgstr ""
862#~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует "
863#~ "значения («=%s»); пропускается"
864
865#~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
866#~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s"
867
868#~ msgid ""
869#~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
870#~ "substring \"%s\""
871#~ msgstr ""
872#~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с "
873#~ "оставшейся подстроки «%s»"
874
875#~ msgid "unknown directories method"
876#~ msgstr "неизвестный метод для каталогов"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette