1 | # translation of grep-2.6.ru.po to Russian
|
---|
2 | # Локализация для grep.
|
---|
3 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
4 | # This file is distributed under the same license as the grep package.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | # Denis Perchine <[email protected]>, 1998-2000.
|
---|
7 | # Yuri Kozlov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
|
---|
8 | msgid ""
|
---|
9 | msgstr ""
|
---|
10 | "Project-Id-Version: grep 3.6.27\n"
|
---|
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
12 | "POT-Creation-Date: 2021-08-14 12:54-0700\n"
|
---|
13 | "PO-Revision-Date: 2021-08-10 06:59+0300\n"
|
---|
14 | "Last-Translator: Yuri Kozlov <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language-Team: Russian <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language: ru\n"
|
---|
17 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
18 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
19 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
20 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
21 | "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
---|
23 | "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: lib/argmatch.c:132
|
---|
26 | #, c-format
|
---|
27 | msgid "invalid argument %s for %s"
|
---|
28 | msgstr "неверный аргумент %s для %s"
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: lib/argmatch.c:133
|
---|
31 | #, c-format
|
---|
32 | msgid "ambiguous argument %s for %s"
|
---|
33 | msgstr "двусмысленный аргумент %s для %s"
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: lib/argmatch.c:152 lib/argmatch.h:223
|
---|
36 | msgid "Valid arguments are:"
|
---|
37 | msgstr "Допустимые аргументы:"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: lib/c-stack.c:187
|
---|
40 | msgid "program error"
|
---|
41 | msgstr "ошибка программы"
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: lib/c-stack.c:188
|
---|
44 | msgid "stack overflow"
|
---|
45 | msgstr "переполнение стека"
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: lib/closeout.c:122 src/grep.c:1336
|
---|
48 | msgid "write error"
|
---|
49 | msgstr "ошибка записи"
|
---|
50 |
|
---|
51 | #: lib/dfa.c:896
|
---|
52 | msgid "unbalanced ["
|
---|
53 | msgstr "несбалансированная ["
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: lib/dfa.c:1017
|
---|
56 | msgid "invalid character class"
|
---|
57 | msgstr "неправильный класс символов"
|
---|
58 |
|
---|
59 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
60 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
61 | msgstr "синтаксис класса символов: [[:space:]], а не [:space:]"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: lib/dfa.c:1210
|
---|
64 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
65 | msgstr "незавершённая \\ экранирующая последовательность"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: lib/dfa.c:1371
|
---|
68 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
69 | msgstr "неправильное содержимое в \\{\\}"
|
---|
70 |
|
---|
71 | #: lib/dfa.c:1374
|
---|
72 | msgid "regular expression too big"
|
---|
73 | msgstr "регулярное выражение слишком большое"
|
---|
74 |
|
---|
75 | #: lib/dfa.c:1858
|
---|
76 | msgid "unbalanced ("
|
---|
77 | msgstr "несбалансированная ("
|
---|
78 |
|
---|
79 | #: lib/dfa.c:1975
|
---|
80 | msgid "no syntax specified"
|
---|
81 | msgstr "не указан синтаксис"
|
---|
82 |
|
---|
83 | #: lib/dfa.c:1986
|
---|
84 | msgid "unbalanced )"
|
---|
85 | msgstr "несбалансированная )"
|
---|
86 |
|
---|
87 | #: lib/error.c:195
|
---|
88 | msgid "Unknown system error"
|
---|
89 | msgstr "Неизвестная системная ошибка"
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: lib/getopt.c:278
|
---|
92 | #, c-format
|
---|
93 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
94 | msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»\n"
|
---|
95 |
|
---|
96 | #: lib/getopt.c:284
|
---|
97 | #, c-format
|
---|
98 | msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
99 | msgstr "%s: двусмысленный параметр «%s%s»; возможные варианты:"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: lib/getopt.c:319
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
104 | msgstr "%s: нераспознанный параметр «%s%s»\n"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/getopt.c:345
|
---|
107 | #, c-format
|
---|
108 | msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
109 | msgstr "%s: для параметра «%s%s» нельзя использовать аргумент\n"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: lib/getopt.c:360
|
---|
112 | #, c-format
|
---|
113 | msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
114 | msgstr "%s: для параметра «%s%s» требуется аргумент\n"
|
---|
115 |
|
---|
116 | #: lib/getopt.c:621
|
---|
117 | #, c-format
|
---|
118 | msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
119 | msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
|
---|
120 |
|
---|
121 | #: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
|
---|
122 | #, c-format
|
---|
123 | msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
124 | msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
127 | msgid "memory exhausted"
|
---|
128 | msgstr "память исчерпана"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #: lib/openat-die.c:38
|
---|
131 | #, c-format
|
---|
132 | msgid "unable to record current working directory"
|
---|
133 | msgstr "не удалось запомнить текущий рабочий каталог"
|
---|
134 |
|
---|
135 | #: lib/openat-die.c:57
|
---|
136 | #, c-format
|
---|
137 | msgid "failed to return to initial working directory"
|
---|
138 | msgstr "не удалось вернуться в начальный рабочий каталог"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: lib/xbinary-io.c:37
|
---|
141 | #, c-format
|
---|
142 | msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
|
---|
143 | msgstr "не удалось изменить текстовый/двоичный режим у файлового дескриптора"
|
---|
144 |
|
---|
145 | #. TRANSLATORS:
|
---|
146 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
147 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
148 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
149 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
150 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
151 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
152 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
153 | #.
|
---|
154 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
155 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
156 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
157 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
158 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
159 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
160 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
161 | #. for your locale.
|
---|
162 | #.
|
---|
163 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
164 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
165 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
166 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
167 | msgid "`"
|
---|
168 | msgstr "«"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: lib/quotearg.c:356
|
---|
171 | msgid "'"
|
---|
172 | msgstr "»"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: lib/regcomp.c:135
|
---|
175 | msgid "Success"
|
---|
176 | msgstr "Выполнено успешно"
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: lib/regcomp.c:138
|
---|
179 | msgid "No match"
|
---|
180 | msgstr "Нет совпадений"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: lib/regcomp.c:141
|
---|
183 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
184 | msgstr "Неправильное регулярное выражение"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: lib/regcomp.c:144
|
---|
187 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
188 | msgstr "Неправильный символ сравнения"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: lib/regcomp.c:147
|
---|
191 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
192 | msgstr "Неправильное имя класса символов"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: lib/regcomp.c:150
|
---|
195 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
196 | msgstr "Завершающий символ обратной косой черты"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: lib/regcomp.c:153
|
---|
199 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
200 | msgstr "Неправильная обратная ссылка"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: lib/regcomp.c:156
|
---|
203 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
204 | msgstr "Непарная [, [^, [:, [. или [="
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: lib/regcomp.c:159
|
---|
207 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
208 | msgstr "Непарная ( или \\("
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: lib/regcomp.c:162
|
---|
211 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
212 | msgstr "Непарная \\{"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: lib/regcomp.c:165
|
---|
215 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
216 | msgstr "Неправильное содержимое в \\{\\}"
|
---|
217 |
|
---|
218 | #: lib/regcomp.c:168
|
---|
219 | msgid "Invalid range end"
|
---|
220 | msgstr "Неправильный конец диапазона"
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: lib/regcomp.c:171
|
---|
223 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
224 | msgstr "Память исчерпана"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: lib/regcomp.c:174
|
---|
227 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
228 | msgstr "Неправильное предшествующее регулярное выражение"
|
---|
229 |
|
---|
230 | #: lib/regcomp.c:177
|
---|
231 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
232 | msgstr "Преждевременное завершение регулярного выражения"
|
---|
233 |
|
---|
234 | #: lib/regcomp.c:180
|
---|
235 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
236 | msgstr "Регулярное выражение слишком большое"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #: lib/regcomp.c:183
|
---|
239 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
240 | msgstr "Непарная ) или \\)"
|
---|
241 |
|
---|
242 | #: lib/regcomp.c:676
|
---|
243 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
244 | msgstr "Нет предыдущего регулярного выражения"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
247 | #, c-format
|
---|
248 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
249 | msgstr "Упакован %s (%s)\n"
|
---|
250 |
|
---|
251 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
252 | #, c-format
|
---|
253 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
254 | msgstr "Упакован %s\n"
|
---|
255 |
|
---|
256 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
257 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
258 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
259 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
260 | msgid "(C)"
|
---|
261 | msgstr "(C)"
|
---|
262 |
|
---|
263 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
264 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
265 | #, c-format
|
---|
266 | msgid ""
|
---|
267 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
268 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
269 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
270 | msgstr ""
|
---|
271 | "Лицензия GPLv3+: GNU GPL версии 3 или новее <%s>.\n"
|
---|
272 | "Это свободное ПО: вы можете изменять и распространять его.\n"
|
---|
273 | "Нет НИКАКИХ ГАРАНТИЙ в пределах действующего законодательства.\n"
|
---|
274 |
|
---|
275 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
276 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
277 | #, c-format
|
---|
278 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
279 | msgstr "Автор программы — %s.\n"
|
---|
280 |
|
---|
281 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
282 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
283 | #, c-format
|
---|
284 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
285 | msgstr "Авторы программы — %s и %s.\n"
|
---|
286 |
|
---|
287 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
288 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
289 | #, c-format
|
---|
290 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
291 | msgstr "Авторы программы — %s, %s и %s.\n"
|
---|
292 |
|
---|
293 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
294 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
295 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
296 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
297 | #, c-format
|
---|
298 | msgid ""
|
---|
299 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
300 | "and %s.\n"
|
---|
301 | msgstr ""
|
---|
302 | "Авторы программы — %s, %s, %s\n"
|
---|
303 | "и %s.\n"
|
---|
304 |
|
---|
305 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
306 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
307 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
308 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
309 | #, c-format
|
---|
310 | msgid ""
|
---|
311 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
312 | "%s, and %s.\n"
|
---|
313 | msgstr ""
|
---|
314 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
315 | "%s и %s.\n"
|
---|
316 |
|
---|
317 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
318 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
319 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
320 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
321 | #, c-format
|
---|
322 | msgid ""
|
---|
323 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
324 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
325 | msgstr ""
|
---|
326 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
327 | "%s, %s и %s.\n"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
332 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
333 | #, c-format
|
---|
334 | msgid ""
|
---|
335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
336 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
337 | msgstr ""
|
---|
338 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
339 | "%s, %s, %s и %s.\n"
|
---|
340 |
|
---|
341 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
342 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
343 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
344 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
345 | #, c-format
|
---|
346 | msgid ""
|
---|
347 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
348 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
349 | "and %s.\n"
|
---|
350 | msgstr ""
|
---|
351 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
352 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
---|
353 | "и %s.\n"
|
---|
354 |
|
---|
355 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
356 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
357 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
358 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
359 | #, c-format
|
---|
360 | msgid ""
|
---|
361 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
362 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
363 | "%s, and %s.\n"
|
---|
364 | msgstr ""
|
---|
365 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
366 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
367 | "%s и %s.\n"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
370 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
371 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
372 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
373 | #, c-format
|
---|
374 | msgid ""
|
---|
375 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
376 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
377 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
378 | msgstr ""
|
---|
379 | "Авторы программы — %s, %s, %s,\n"
|
---|
380 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
381 | "%s, %s и другие.\n"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
384 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
385 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
386 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
387 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
388 | #, c-format
|
---|
389 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
390 | msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу: %s\n"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
393 | #, c-format
|
---|
394 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
395 | msgstr "Об ошибках в %s сообщайте по адресу %s\n"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
398 | #, c-format
|
---|
399 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
400 | msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
403 | #, c-format
|
---|
404 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
405 | msgstr "Справка по работе с программами GNU: <%s>\n"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: src/grep.c:649
|
---|
408 | msgid "(standard input)"
|
---|
409 | msgstr "(стандартный ввод)"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: src/grep.c:829
|
---|
412 | msgid "invalid context length argument"
|
---|
413 | msgstr "неверный аргумент длины контекста"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: src/grep.c:894
|
---|
416 | msgid "input is too large to count"
|
---|
417 | msgstr "входные данные слишком велики, чтобы сосчитать"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: src/grep.c:1641
|
---|
420 | #, c-format
|
---|
421 | msgid "%s: binary file matches"
|
---|
422 | msgstr "%s: двоичный файл совпадает"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: src/grep.c:1679
|
---|
425 | #, c-format
|
---|
426 | msgid "%s: warning: recursive directory loop"
|
---|
427 | msgstr "%s: предупреждение: каталоги зациклены"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: src/grep.c:1899
|
---|
430 | #, c-format
|
---|
431 | msgid "%s: input file is also the output"
|
---|
432 | msgstr "%s: файл ввода также используется и для вывода"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: src/grep.c:1961 src/grep.c:1968
|
---|
435 | #, c-format
|
---|
436 | msgid "Usage: %s [OPTION]... PATTERNS [FILE]...\n"
|
---|
437 | msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]… ШАБЛОНЫ [ФАЙЛ]…\n"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: src/grep.c:1963
|
---|
440 | #, c-format
|
---|
441 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
|
---|
442 | msgstr "Запустите «%s --help» для получения более подробного описания.\n"
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: src/grep.c:1969
|
---|
445 | #, c-format
|
---|
446 | msgid "Search for PATTERNS in each FILE.\n"
|
---|
447 | msgstr "Поиск ШАБЛОНОВ в каждом ФАЙЛЕ.\n"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: src/grep.c:1970
|
---|
450 | #, c-format
|
---|
451 | msgid ""
|
---|
452 | "Example: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
453 | "PATTERNS can contain multiple patterns separated by newlines.\n"
|
---|
454 | "\n"
|
---|
455 | "Pattern selection and interpretation:\n"
|
---|
456 | msgstr ""
|
---|
457 | "Пример: %s -i 'hello world' menu.h main.c\n"
|
---|
458 | "ШАБЛОНОВ можно указать несколько, разделяя их символом новой строки.\n"
|
---|
459 | "\n"
|
---|
460 | "Шаблон выбора и его интерпретация:\n"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: src/grep.c:1975
|
---|
463 | #, c-format
|
---|
464 | msgid ""
|
---|
465 | " -E, --extended-regexp PATTERNS are extended regular expressions\n"
|
---|
466 | " -F, --fixed-strings PATTERNS are strings\n"
|
---|
467 | " -G, --basic-regexp PATTERNS are basic regular expressions\n"
|
---|
468 | " -P, --perl-regexp PATTERNS are Perl regular expressions\n"
|
---|
469 | msgstr ""
|
---|
470 | " -E, --extended-regexp ШАБЛОНЫ — расширенные регулярные выражения\n"
|
---|
471 | " -F, --fixed-regexp ШАБЛОНЫ — строки\n"
|
---|
472 | " -G, --basic-regexp ШАБЛОНЫ — простые регулярные выражения\n"
|
---|
473 | " -P, --perl-regexp ШАБЛОНЫ — регулярные выражения языка Perl\n"
|
---|
474 |
|
---|
475 | #: src/grep.c:1981
|
---|
476 | #, c-format
|
---|
477 | msgid ""
|
---|
478 | " -e, --regexp=PATTERNS use PATTERNS for matching\n"
|
---|
479 | " -f, --file=FILE take PATTERNS from FILE\n"
|
---|
480 | " -i, --ignore-case ignore case distinctions in patterns and data\n"
|
---|
481 | " --no-ignore-case do not ignore case distinctions (default)\n"
|
---|
482 | " -w, --word-regexp match only whole words\n"
|
---|
483 | " -x, --line-regexp match only whole lines\n"
|
---|
484 | " -z, --null-data a data line ends in 0 byte, not newline\n"
|
---|
485 | msgstr ""
|
---|
486 | " -e, --regexp=ШАБЛОНЫ использовать ШАБЛОНЫ для поиска\n"
|
---|
487 | " -f, --file=ФАЙЛ брать ШАБЛОНЫ из ФАЙЛа\n"
|
---|
488 | " -i, --ignore-case игнорировать различие регистра\n"
|
---|
489 | " --no-ignore-case учитывать регистр (по умолчанию)\n"
|
---|
490 | " -w, --word-regexp совпадение обязательно с целым словом\n"
|
---|
491 | " -x, --line-regexp совпадение обязательно с целой строкой\n"
|
---|
492 | " -z, --null-data строки разделяются байтом с нулевым значением, а "
|
---|
493 | "не\n"
|
---|
494 | " символом конца строки\n"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: src/grep.c:1989
|
---|
497 | #, c-format
|
---|
498 | msgid ""
|
---|
499 | "\n"
|
---|
500 | "Miscellaneous:\n"
|
---|
501 | " -s, --no-messages suppress error messages\n"
|
---|
502 | " -v, --invert-match select non-matching lines\n"
|
---|
503 | " -V, --version display version information and exit\n"
|
---|
504 | " --help display this help text and exit\n"
|
---|
505 | msgstr ""
|
---|
506 | "\n"
|
---|
507 | "Разное:\n"
|
---|
508 | " -s, --no-messages не показывать сообщения об ошибках\n"
|
---|
509 | " -v, --invert-match выбирать не подходящие строки\n"
|
---|
510 | " -V, --version показать информацию о версии и закончить работу\n"
|
---|
511 | " --help показать эту справку и закончить работу\n"
|
---|
512 |
|
---|
513 | #: src/grep.c:1996
|
---|
514 | #, c-format
|
---|
515 | msgid ""
|
---|
516 | "\n"
|
---|
517 | "Output control:\n"
|
---|
518 | " -m, --max-count=NUM stop after NUM selected lines\n"
|
---|
519 | " -b, --byte-offset print the byte offset with output lines\n"
|
---|
520 | " -n, --line-number print line number with output lines\n"
|
---|
521 | " --line-buffered flush output on every line\n"
|
---|
522 | " -H, --with-filename print file name with output lines\n"
|
---|
523 | " -h, --no-filename suppress the file name prefix on output\n"
|
---|
524 | " --label=LABEL use LABEL as the standard input file name "
|
---|
525 | "prefix\n"
|
---|
526 | msgstr ""
|
---|
527 | "\n"
|
---|
528 | "Управление выводом:\n"
|
---|
529 | " -m, --max-count=ЧИСЛО остановиться после указанного\n"
|
---|
530 | " ЧИСЛА совпавших строк\n"
|
---|
531 | " -b, --byte-offset печатать вместе с выходными строками смещение в\n"
|
---|
532 | " байтах\n"
|
---|
533 | " -n, --line-number печатать номер строки вместе с выходными "
|
---|
534 | "строками\n"
|
---|
535 | " --line-buffered сбрасывать буфер после каждой строки\n"
|
---|
536 | " -H, --with-filename печатать имя файла для каждой выводимой строки\n"
|
---|
537 | " -h, --no-filename не начинать вывод с имени файла\n"
|
---|
538 | " --label=МЕТКА использовать МЕТКУ в качестве имени файла для\n"
|
---|
539 | " стандартного ввода\n"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: src/grep.c:2007
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid ""
|
---|
544 | " -o, --only-matching show only nonempty parts of lines that match\n"
|
---|
545 | " -q, --quiet, --silent suppress all normal output\n"
|
---|
546 | " --binary-files=TYPE assume that binary files are TYPE;\n"
|
---|
547 | " TYPE is 'binary', 'text', or 'without-match'\n"
|
---|
548 | " -a, --text equivalent to --binary-files=text\n"
|
---|
549 | msgstr ""
|
---|
550 | " -o, --only-matching показывать только совпавшие непустые части "
|
---|
551 | "строк\n"
|
---|
552 | " -q, --quiet, --silent подавлять весь обычный вывод\n"
|
---|
553 | " --binary-files=ТИП считать, что двоичный файл имеет ТИП:\n"
|
---|
554 | " «binary», «text» или «without-match».\n"
|
---|
555 | " -a, --text тоже, что и --binary-files=text\n"
|
---|
556 |
|
---|
557 | #: src/grep.c:2014
|
---|
558 | #, c-format
|
---|
559 | msgid ""
|
---|
560 | " -I equivalent to --binary-files=without-match\n"
|
---|
561 | " -d, --directories=ACTION how to handle directories;\n"
|
---|
562 | " ACTION is 'read', 'recurse', or 'skip'\n"
|
---|
563 | " -D, --devices=ACTION how to handle devices, FIFOs and sockets;\n"
|
---|
564 | " ACTION is 'read' or 'skip'\n"
|
---|
565 | " -r, --recursive like --directories=recurse\n"
|
---|
566 | " -R, --dereference-recursive likewise, but follow all symlinks\n"
|
---|
567 | msgstr ""
|
---|
568 | " -I то же, что и --binary-files=without-match\n"
|
---|
569 | " -d, --directories=ДЕЙСТВ как обрабатывать каталоги\n"
|
---|
570 | " ДЕЙСТВИЕ может быть «read» (читать),\n"
|
---|
571 | " «recurse» (рекурсивно) или «skip» (пропускать).\n"
|
---|
572 | " -D, --devices=ДЕЙСТВ как обрабатывать устройства, FIFO и сокеты\n"
|
---|
573 | " ДЕЙСТВИЕ может быть «read» или «skip»\n"
|
---|
574 | " -r, --recursive то же, что и --directories=recurse\n"
|
---|
575 | " -R, --dereference-recursive тоже, но с "
|
---|
576 | "переходом\n"
|
---|
577 | " по всем символьным ссылкам\n"
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: src/grep.c:2023
|
---|
580 | #, c-format
|
---|
581 | msgid ""
|
---|
582 | " --include=GLOB search only files that match GLOB (a file "
|
---|
583 | "pattern)\n"
|
---|
584 | " --exclude=GLOB skip files that match GLOB\n"
|
---|
585 | " --exclude-from=FILE skip files that match any file pattern from "
|
---|
586 | "FILE\n"
|
---|
587 | " --exclude-dir=GLOB skip directories that match GLOB\n"
|
---|
588 | msgstr ""
|
---|
589 | " --include=МАСКА обработать только файлы, подпадающие под\n"
|
---|
590 | " МАСКУ (файловый шаблон)\n"
|
---|
591 | " --exclude=МАСКА пропустить файлы, подпадающие под МАСКУ\n"
|
---|
592 | " --exclude-from=ФАЙЛ пропустить файлы, подпадающие под маску\n"
|
---|
593 | " файлов из ФАЙЛА\n"
|
---|
594 | " --exclude-dir=МАСКА пропустить каталоги, подпадающие под МАСКУ\n"
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: src/grep.c:2030
|
---|
597 | #, c-format
|
---|
598 | msgid ""
|
---|
599 | " -L, --files-without-match print only names of FILEs with no selected "
|
---|
600 | "lines\n"
|
---|
601 | " -l, --files-with-matches print only names of FILEs with selected lines\n"
|
---|
602 | " -c, --count print only a count of selected lines per FILE\n"
|
---|
603 | " -T, --initial-tab make tabs line up (if needed)\n"
|
---|
604 | " -Z, --null print 0 byte after FILE name\n"
|
---|
605 | msgstr ""
|
---|
606 | " -L, --files-without-match печатать только имена ФАЙЛОВ без выбранных "
|
---|
607 | "строк\n"
|
---|
608 | " -l, --files-with-matches печатать только имена ФАЙЛОВ с выбранными "
|
---|
609 | "строками\n"
|
---|
610 | " -c, --count печатать только количество выбранных\n"
|
---|
611 | " строк на ФАЙЛ\n"
|
---|
612 | " -T, --initial-tab выравнивать табуляцией (если нужно)\n"
|
---|
613 | " -Z, --null печатать байт 0 после имени ФАЙЛА\n"
|
---|
614 |
|
---|
615 | #: src/grep.c:2036
|
---|
616 | #, c-format
|
---|
617 | msgid ""
|
---|
618 | "\n"
|
---|
619 | "Context control:\n"
|
---|
620 | " -B, --before-context=NUM print NUM lines of leading context\n"
|
---|
621 | " -A, --after-context=NUM print NUM lines of trailing context\n"
|
---|
622 | " -C, --context=NUM print NUM lines of output context\n"
|
---|
623 | msgstr ""
|
---|
624 | "\n"
|
---|
625 | "Управление контекстом:\n"
|
---|
626 | " -B, --before-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк предшествующего контекста\n"
|
---|
627 | " -A, --after-context=ЧИС печатать ЧИСЛО строк последующего контекста\n"
|
---|
628 | " -C, --context[=ЧИС] печатать ЧИСЛО строк контекста\n"
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: src/grep.c:2043
|
---|
631 | #, c-format
|
---|
632 | msgid ""
|
---|
633 | " -NUM same as --context=NUM\n"
|
---|
634 | " --group-separator=SEP print SEP on line between matches with context\n"
|
---|
635 | " --no-group-separator do not print separator for matches with context\n"
|
---|
636 | " --color[=WHEN],\n"
|
---|
637 | " --colour[=WHEN] use markers to highlight the matching strings;\n"
|
---|
638 | " WHEN is 'always', 'never', or 'auto'\n"
|
---|
639 | " -U, --binary do not strip CR characters at EOL (MSDOS/"
|
---|
640 | "Windows)\n"
|
---|
641 | "\n"
|
---|
642 | msgstr ""
|
---|
643 | " -ЧИСЛО то же, что и --context=ЧИСЛО\n"
|
---|
644 | " --group-separator=SEP печатать SEP в строке между совпадениями\n"
|
---|
645 | " с контекстом\n"
|
---|
646 | " --no-group-separator не печатать разделитель между совпадениями\n"
|
---|
647 | " с контекстом\n"
|
---|
648 | " --color[=КОГДА],\n"
|
---|
649 | " --colour[=КОГДА] использовать маркеры для различия совпадающих\n"
|
---|
650 | " строк; КОГДА может быть «always» (всегда),\n"
|
---|
651 | " «never» (никогда) или «auto» (автоматически)\n"
|
---|
652 | " -U, --binary не удалять символы CR в конце строки\n"
|
---|
653 | " (MSDOS/Windows)\n"
|
---|
654 | "\n"
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: src/grep.c:2052
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid ""
|
---|
659 | "When FILE is '-', read standard input. With no FILE, read '.' if\n"
|
---|
660 | "recursive, '-' otherwise. With fewer than two FILEs, assume -h.\n"
|
---|
661 | "Exit status is 0 if any line is selected, 1 otherwise;\n"
|
---|
662 | "if any error occurs and -q is not given, the exit status is 2.\n"
|
---|
663 | msgstr ""
|
---|
664 | "Если в качестве ФАЙЛА указан символ «-», то читается стандартный ввод.\n"
|
---|
665 | "Если ФАЙЛ не указан, то читается текущий каталог «.» и «-» в противном\n"
|
---|
666 | "случае. Если указано менее двух ФАЙЛОВ, то предполагается -h.\n"
|
---|
667 | "При нахождении совпадений любой строки кодом завершения будет 0\n"
|
---|
668 | "и 1, если ничего не совпало. При возникновении ошибок и если не указан\n"
|
---|
669 | "параметр -q, кодом завершения будет 2.\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: src/grep.c:2094
|
---|
672 | msgid "conflicting matchers specified"
|
---|
673 | msgstr "заданы конфликтующие образцы"
|
---|
674 |
|
---|
675 | #: src/grep.c:2101
|
---|
676 | msgid "Perl matching not supported in a --disable-perl-regexp build"
|
---|
677 | msgstr "Шаблоны Perl не поддерживаются при сборке с --disable-perl-regexp"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: src/grep.c:2103
|
---|
680 | #, c-format
|
---|
681 | msgid "invalid matcher %s"
|
---|
682 | msgstr "неверный образец %s"
|
---|
683 |
|
---|
684 | #: src/grep.c:2538
|
---|
685 | msgid "unknown devices method"
|
---|
686 | msgstr "неизвестный метод для устройств"
|
---|
687 |
|
---|
688 | #: src/grep.c:2580
|
---|
689 | #, c-format
|
---|
690 | msgid "warning: --unix-byte-offsets (-u) is obsolete"
|
---|
691 | msgstr "предупреждение: параметр --unix-byte-offsets (-u) устарел"
|
---|
692 |
|
---|
693 | #: src/grep.c:2686
|
---|
694 | msgid "invalid max count"
|
---|
695 | msgstr "неверно задано число максимального количества совпадений"
|
---|
696 |
|
---|
697 | #: src/grep.c:2744
|
---|
698 | msgid "unknown binary-files type"
|
---|
699 | msgstr "неизвестный тип двоичных файлов"
|
---|
700 |
|
---|
701 | #: src/grep.c:2829
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | "Written by Mike Haertel and others; see\n"
|
---|
704 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>."
|
---|
705 | msgstr ""
|
---|
706 | "Авторы программы: Mike Haertel и другие; смотрите\n"
|
---|
707 | "<https://git.sv.gnu.org/cgit/grep.git/tree/AUTHORS>"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: src/pcresearch.c:85
|
---|
710 | msgid "failed to allocate memory for the PCRE JIT stack"
|
---|
711 | msgstr "ошибка выделения памяти для стека PCRE JIT"
|
---|
712 |
|
---|
713 | #: src/pcresearch.c:137
|
---|
714 | msgid "-P supports only unibyte and UTF-8 locales"
|
---|
715 | msgstr "параметр -P поддерживает только однобайтовые локали и UTF-8"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: src/pcresearch.c:143
|
---|
718 | msgid "the -P option only supports a single pattern"
|
---|
719 | msgstr "параметр -P поддерживает только одиночный шаблон"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: src/pcresearch.c:187
|
---|
722 | msgid "internal error (should never happen)"
|
---|
723 | msgstr "внутренняя ошибка (не должна возникать)"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: src/pcresearch.c:230
|
---|
726 | msgid "exceeded PCRE's line length limit"
|
---|
727 | msgstr "превышено ограничение длины строки PCRE"
|
---|
728 |
|
---|
729 | #: src/pcresearch.c:306
|
---|
730 | #, c-format
|
---|
731 | msgid "%s: memory exhausted"
|
---|
732 | msgstr "%s: память исчерпана"
|
---|
733 |
|
---|
734 | #: src/pcresearch.c:310
|
---|
735 | #, c-format
|
---|
736 | msgid "%s: exhausted PCRE JIT stack"
|
---|
737 | msgstr "%s: исчерпан стек PCRE JIT"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: src/pcresearch.c:315
|
---|
740 | #, c-format
|
---|
741 | msgid "%s: exceeded PCRE's backtracking limit"
|
---|
742 | msgstr "%s: исчерпан лимит возвратов в PCRE"
|
---|
743 |
|
---|
744 | #: src/pcresearch.c:319
|
---|
745 | #, c-format
|
---|
746 | msgid "%s: exceeded PCRE's recursion limit"
|
---|
747 | msgstr "%s: исчерпан лимит рекурсии в PCRE"
|
---|
748 |
|
---|
749 | #: src/pcresearch.c:327
|
---|
750 | #, c-format
|
---|
751 | msgid "%s: internal PCRE error: %d"
|
---|
752 | msgstr "%s: внутренняя ошибка PCRE: %d"
|
---|
753 |
|
---|
754 | #~ msgid "warning: GREP_OPTIONS is deprecated; please use an alias or script"
|
---|
755 | #~ msgstr ""
|
---|
756 | #~ "предупреждение: GREP_OPTIONS устарел; используйте псевдоним или сценарий"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #~ msgid "warning: %s: %s"
|
---|
759 | #~ msgstr "предупреждение: %s: %s"
|
---|
760 |
|
---|
761 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
762 | #~ msgstr "Домашняя страница %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
763 |
|
---|
764 | #~ msgid "invalid %s%s argument '%s'"
|
---|
765 | #~ msgstr "неверный аргумент %s%s в «%s»"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #~ msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
|
---|
768 | #~ msgstr "недопустимый суффикс в аргументе %s%s для «%s»"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #~ msgid "%s%s argument '%s' too large"
|
---|
771 | #~ msgstr "аргумент %s%s слишком велик для «%s»"
|
---|
772 |
|
---|
773 | #~ msgid "Mike Haertel"
|
---|
774 | #~ msgstr "Майк Гертель (Mike Haertel)"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #~ msgid "internal error"
|
---|
777 | #~ msgstr "внутренняя ошибка"
|
---|
778 |
|
---|
779 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
780 | #~ msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
|
---|
781 |
|
---|
782 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
783 | #~ msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
786 | #~ msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
789 | #~ msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
|
---|
790 |
|
---|
791 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
---|
792 | #~ msgstr "%s: для параметра «-W %s» требуется аргумент\n"
|
---|
793 |
|
---|
794 | #~ msgid "lseek failed"
|
---|
795 | #~ msgstr "Вызов lseek завершился неудачно"
|
---|
796 |
|
---|
797 | #~ msgid "PATTERN is, by default, a basic regular expression (BRE).\n"
|
---|
798 | #~ msgstr ""
|
---|
799 | #~ "По умолчанию, ШАБЛОН представляет собой простое регулярное выражение "
|
---|
800 | #~ "(BRE).\n"
|
---|
801 |
|
---|
802 | #~ msgid ""
|
---|
803 | #~ "'egrep' means 'grep -E'. 'fgrep' means 'grep -F'.\n"
|
---|
804 | #~ "Direct invocation as either 'egrep' or 'fgrep' is deprecated.\n"
|
---|
805 | #~ msgstr ""
|
---|
806 | #~ "Вместо «egrep» предполагается запуск «grep -E». Вместо «fgrep» "
|
---|
807 | #~ "предполагается\n"
|
---|
808 | #~ "«grep -F». Запуск под именами «egrep» или «fgrep» лучше не выполнять.\n"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #~ msgid "unescaped ^ or $ not supported with -Pz"
|
---|
811 | #~ msgstr "неэкранированный символ ^ или $ не поддерживается при указании -Pz"
|
---|
812 |
|
---|
813 | #~ msgid "GNU Grep home page: <%s>\n"
|
---|
814 | #~ msgstr "Домашняя страница GNU Grep: <%s>\n"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #~ msgid "invalid UTF-8 byte sequence in input"
|
---|
817 | #~ msgstr "недопустимая последовательность байтов UTF-8 во входных данных"
|
---|
818 |
|
---|
819 | #~ msgid "PATTERN is an extended regular expression (ERE).\n"
|
---|
820 | #~ msgstr "ШАБЛОН представляет собой расширенное регулярное выражение (ERE).\n"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #~ msgid "Invocation as 'egrep' is deprecated; use 'grep -E' instead.\n"
|
---|
823 | #~ msgstr ""
|
---|
824 | #~ "Запуск под именем «egrep» устарел; вместо этого используйте «grep -E».\n"
|
---|
825 |
|
---|
826 | #~ msgid "PATTERN is a set of newline-separated fixed strings.\n"
|
---|
827 | #~ msgstr ""
|
---|
828 | #~ "ШАБЛОН представляет строки фиксированной длины, разделённые символом "
|
---|
829 | #~ "новой строки.\n"
|
---|
830 |
|
---|
831 | #~ msgid "Invocation as 'fgrep' is deprecated; use 'grep -F' instead.\n"
|
---|
832 | #~ msgstr ""
|
---|
833 | #~ "Запуск под именем «fgrep» устарел; вместо этого используйте «grep -F».\n"
|
---|
834 |
|
---|
835 | #~ msgid "%s can only use the %s pattern syntax"
|
---|
836 | #~ msgstr "В %s можно использовать только шаблонный синтаксис %s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #~ msgid "the --mmap option has been a no-op since 2010"
|
---|
839 | #~ msgstr ""
|
---|
840 | #~ "начиная с 2010 года при указании параметра --mmap ничего не выполняется"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #~ msgid "unfinished repeat count"
|
---|
843 | #~ msgstr "незавершённое количество повторений"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #~ msgid "malformed repeat count"
|
---|
846 | #~ msgstr "некорректно указано количество повторений"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #~ msgid "writing output"
|
---|
849 | #~ msgstr "запись выходных данных"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #~ msgid ""
|
---|
852 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity needs a value (\"=...\"); "
|
---|
853 | #~ "skipped"
|
---|
854 | #~ msgstr ""
|
---|
855 | #~ "в GREP_COLORS=\"%s\" для свойства «%s» требуется указать значение («=…»); "
|
---|
856 | #~ "пропускается"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #~ msgid ""
|
---|
859 | #~ "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity is boolean and cannot take a "
|
---|
860 | #~ "value (\"=%s\"); skipped"
|
---|
861 | #~ msgstr ""
|
---|
862 | #~ "в GREP_COLORS=\"%s\" свойство «%s» является логическим и не требует "
|
---|
863 | #~ "значения («=%s»); пропускается"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #~ msgid "in GREP_COLORS=\"%s\", the \"%s\" capacity %s"
|
---|
866 | #~ msgstr "в GREP_COLORS=\"%s\" значение «%s» присвоено свойству %s"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #~ msgid ""
|
---|
869 | #~ "stopped processing of ill-formed GREP_COLORS=\"%s\" at remaining "
|
---|
870 | #~ "substring \"%s\""
|
---|
871 | #~ msgstr ""
|
---|
872 | #~ "прекращение обработки неправильной GREP_COLORS=\"%s\", начиная с "
|
---|
873 | #~ "оставшейся подстроки «%s»"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #~ msgid "unknown directories method"
|
---|
876 | #~ msgstr "неизвестный метод для каталогов"
|
---|