VirtualBox

source: kBuild/vendor/sed/current/po/ast.po@ 3611

Last change on this file since 3611 was 3611, checked in by bird, 7 months ago

vendor/sed/current: GNU sed 4.9 (sed-4.9.tar.xz sha256:6e226b732e1cd739464ad6862bd1a1aba42d7982922da7a53519631d24975181)

File size: 21.8 KB
Line 
1# Mensajes en asturianu pa GNU sed.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Marquinos <[email protected]>, 2009.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:36+0100\n"
12"Last-Translator: Marquinos <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
14"Language: ast\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/closeout.c:121
22msgid "write error"
23msgstr ""
24
25#: lib/copy-acl.c:54
26#, c-format
27msgid "preserving permissions for %s"
28msgstr ""
29
30#: lib/dfa.c:894
31msgid "unbalanced ["
32msgstr ""
33
34#: lib/dfa.c:1015
35#, fuzzy
36msgid "invalid character class"
37msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu"
38
39#: lib/dfa.c:1143
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr ""
42
43#: lib/dfa.c:1209
44msgid "unfinished \\ escape"
45msgstr ""
46
47#: lib/dfa.c:1319
48#, fuzzy
49msgid "? at start of expression"
50msgstr "Espresion regular inválida"
51
52#: lib/dfa.c:1331
53#, fuzzy
54msgid "* at start of expression"
55msgstr "Espresion regular inválida"
56
57#: lib/dfa.c:1345
58#, fuzzy
59msgid "+ at start of expression"
60msgstr "Espresion regular inválida"
61
62#: lib/dfa.c:1400
63#, fuzzy
64msgid "{...} at start of expression"
65msgstr "Espresion regular inválida"
66
67#: lib/dfa.c:1403
68#, fuzzy
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "Contení­u inválidu de \\{\\}"
71
72#: lib/dfa.c:1405
73#, fuzzy
74msgid "regular expression too big"
75msgstr "Espresión regular enforma grande"
76
77#: lib/dfa.c:1555
78msgid "stray \\ before unprintable character"
79msgstr ""
80
81#: lib/dfa.c:1557
82msgid "stray \\ before white space"
83msgstr ""
84
85#: lib/dfa.c:1561
86#, c-format
87msgid "stray \\ before %lc"
88msgstr ""
89
90#: lib/dfa.c:1562
91msgid "stray \\"
92msgstr ""
93
94#: lib/dfa.c:1917
95msgid "unbalanced ("
96msgstr ""
97
98#: lib/dfa.c:2034
99msgid "no syntax specified"
100msgstr ""
101
102#: lib/dfa.c:2045
103msgid "unbalanced )"
104msgstr ""
105
106#: lib/error.c:195
107msgid "Unknown system error"
108msgstr ""
109
110#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
111#, fuzzy
112msgid "memory exhausted"
113msgstr "Memoria escosada"
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:354
137msgid "`"
138msgstr ""
139
140#: lib/quotearg.c:355
141msgid "'"
142msgstr ""
143
144#: lib/regcomp.c:122
145msgid "Success"
146msgstr "Éxitu"
147
148#: lib/regcomp.c:125
149msgid "No match"
150msgstr "Nun hai coincidencia"
151
152#: lib/regcomp.c:128
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "Espresion regular inválida"
155
156#: lib/regcomp.c:131
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "Caráuter d'ordenamientu inválidu"
159
160#: lib/regcomp.c:134
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu"
163
164#: lib/regcomp.c:137
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "Diagonal invertida al final"
167
168#: lib/regcomp.c:140
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "Referencia haza atrás non inválida"
171
172#: lib/regcomp.c:143
173#, fuzzy
174msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
175msgstr "[ O [^ ensin pareya"
176
177#: lib/regcomp.c:146
178msgid "Unmatched ( or \\("
179msgstr "( O \\( ensin pareya"
180
181#: lib/regcomp.c:149
182msgid "Unmatched \\{"
183msgstr "\\{ ensin pareya"
184
185#: lib/regcomp.c:152
186msgid "Invalid content of \\{\\}"
187msgstr "Contení­u inválidu de \\{\\}"
188
189#: lib/regcomp.c:155
190msgid "Invalid range end"
191msgstr "Final de rangu inválidu"
192
193#: lib/regcomp.c:158
194msgid "Memory exhausted"
195msgstr "Memoria escosada"
196
197#: lib/regcomp.c:161
198msgid "Invalid preceding regular expression"
199msgstr "Espresión regular precedente inválida"
200
201#: lib/regcomp.c:164
202msgid "Premature end of regular expression"
203msgstr "Final prematuru de la espresión regular"
204
205#: lib/regcomp.c:167
206msgid "Regular expression too big"
207msgstr "Espresión regular enforma grande"
208
209#: lib/regcomp.c:170
210msgid "Unmatched ) or \\)"
211msgstr ") O \\) ensin pareya"
212
213#: lib/regcomp.c:650
214msgid "No previous regular expression"
215msgstr "Nun hai una espresión regular previa"
216
217#: lib/set-acl.c:46
218#, c-format
219msgid "setting permissions for %s"
220msgstr ""
221
222#: lib/version-etc.c:73
223#, c-format
224msgid "Packaged by %s (%s)\n"
225msgstr ""
226
227#: lib/version-etc.c:76
228#, c-format
229msgid "Packaged by %s\n"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
233#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
234#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
235#: lib/version-etc.c:83
236msgid "(C)"
237msgstr ""
238
239#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
240#: lib/version-etc.c:88
241#, c-format
242msgid ""
243"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
244"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
245"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:105
250#, c-format
251msgid "Written by %s.\n"
252msgstr ""
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:109
256#, c-format
257msgid "Written by %s and %s.\n"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:113
262#, c-format
263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269#: lib/version-etc.c:120
270#, c-format
271msgid ""
272"Written by %s, %s, %s,\n"
273"and %s.\n"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
277#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
278#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
279#: lib/version-etc.c:127
280#, c-format
281msgid ""
282"Written by %s, %s, %s,\n"
283"%s, and %s.\n"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
287#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
288#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
289#: lib/version-etc.c:134
290#, c-format
291msgid ""
292"Written by %s, %s, %s,\n"
293"%s, %s, and %s.\n"
294msgstr ""
295
296#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
297#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
298#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
299#: lib/version-etc.c:142
300#, c-format
301msgid ""
302"Written by %s, %s, %s,\n"
303"%s, %s, %s, and %s.\n"
304msgstr ""
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:150
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, %s,\n"
314"and %s.\n"
315msgstr ""
316
317#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
318#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
319#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
320#: lib/version-etc.c:159
321#, c-format
322msgid ""
323"Written by %s, %s, %s,\n"
324"%s, %s, %s, %s,\n"
325"%s, and %s.\n"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:170
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s, %s, and others.\n"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
340#. for this package. Please add _another line_ saying
341#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
342#. bugs (typically your translation team's web or email address).
343#: lib/version-etc.c:249
344#, c-format
345msgid "Report bugs to: %s\n"
346msgstr ""
347
348#: lib/version-etc.c:251
349#, c-format
350msgid "Report %s bugs to: %s\n"
351msgstr ""
352
353#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
354#, c-format
355msgid "%s home page: <%s>\n"
356msgstr ""
357
358#: lib/version-etc.c:260
359#, c-format
360msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
361msgstr ""
362
363#: sed/compile.c:146
364msgid "multiple `!'s"
365msgstr "`!'s múltiples"
366
367#: sed/compile.c:147
368msgid "unexpected `,'"
369msgstr "`,' inesperada"
370
371#: sed/compile.c:149
372msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
373msgstr "usu inválidu de +N o ~N como primer direición"
374
375#: sed/compile.c:150
376msgid "unmatched `{'"
377msgstr "`{' ensin pareya"
378
379#: sed/compile.c:151
380msgid "unexpected `}'"
381msgstr "`}' inesperáu"
382
383#: sed/compile.c:153
384msgid "extra characters after command"
385msgstr "carauteres extra dempués de la orde"
386
387#: sed/compile.c:155
388msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
389msgstr "esperábase \\ dempués de `a', `c' o `i'"
390
391#: sed/compile.c:157
392msgid "`}' doesn't want any addresses"
393msgstr "`}' nun acepta denguna direición"
394
395#: sed/compile.c:159
396msgid ": doesn't want any addresses"
397msgstr ": nun acepta denguna direición"
398
399#: sed/compile.c:161
400msgid "comments don't accept any addresses"
401msgstr "los comentarios nun aceptan denguna direició³n"
402
403#: sed/compile.c:162
404msgid "missing command"
405msgstr "orde que falta"
406
407#: sed/compile.c:163
408msgid "command only uses one address"
409msgstr "la orde solamente usa una direición"
410
411#: sed/compile.c:165
412msgid "unterminated address regex"
413msgstr "direiciónn de espresión regular ensin finar"
414
415#: sed/compile.c:166
416msgid "unterminated `s' command"
417msgstr "orde `s' ensin finar"
418
419#: sed/compile.c:167
420msgid "unterminated `y' command"
421msgstr "orde `y' ensin finar"
422
423#: sed/compile.c:168
424msgid "unknown option to `s'"
425msgstr "opción desconocida pa `s'"
426
427#: sed/compile.c:170
428msgid "multiple `p' options to `s' command"
429msgstr "múltiples opciones `p' pa la orde `s'"
430
431#: sed/compile.c:172
432msgid "multiple `g' options to `s' command"
433msgstr "múltiples opciones `g' pa la orde `s'"
434
435#: sed/compile.c:174
436msgid "multiple number options to `s' command"
437msgstr "múltiples opciones numériques pa la orde `s'"
438
439#: sed/compile.c:176
440msgid "number option to `s' command may not be zero"
441msgstr "una opción numérica pa la orde `s' nun puede ser cero"
442
443#: sed/compile.c:178
444msgid "strings for `y' command are different lengths"
445msgstr "les cadenes pa la orde `y' son de llargores estremaos"
446
447#: sed/compile.c:180
448msgid "delimiter character is not a single-byte character"
449msgstr "el caráuter llendador nun ye un caráuter d'un solu byte"
450
451#: sed/compile.c:182
452msgid "expected newer version of sed"
453msgstr "esperábase una versión más reciente de sed"
454
455#: sed/compile.c:184
456msgid "invalid usage of line address 0"
457msgstr "usu inválidu de la direición de llinia 0"
458
459#: sed/compile.c:185
460#, c-format
461msgid "unknown command: `%c'"
462msgstr "orde desconocida: `%c'"
463
464#: sed/compile.c:187
465#, fuzzy
466msgid "incomplete command"
467msgstr "orde que falta"
468
469#: sed/compile.c:189
470msgid "\":\" lacks a label"
471msgstr ""
472
473#: sed/compile.c:191
474msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
475msgstr ""
476
477#: sed/compile.c:193
478msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
479msgstr ""
480
481#: sed/compile.c:218
482#, c-format
483msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
484msgstr "%s: ficheru %s llinia %lu: %s\n"
485
486#: sed/compile.c:221
487#, c-format
488msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
489msgstr "%s: -e espresión #%lu, caráuter %lu: %s\n"
490
491#: sed/compile.c:1623
492#, c-format
493msgid "can't find label for jump to `%s'"
494msgstr "nun se puede atopar la etiqueta pa saltar a `%s'"
495
496#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
497#, c-format
498msgid "case conversion produced an invalid character"
499msgstr ""
500
501#: sed/execute.c:565
502#, c-format
503msgid "%s: can't read %s: %s\n"
504msgstr "%s: nun se puede lleer %s: %s\n"
505
506#: sed/execute.c:591
507#, c-format
508msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
509msgstr "nun se puede editar %s: ye una terminal"
510
511#: sed/execute.c:596
512#, c-format
513msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
514msgstr "nun se puede editar %s: nun ye un ficheru regular"
515
516#: sed/execute.c:607
517#, c-format
518msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
519msgstr ""
520
521#: sed/execute.c:615
522#, c-format
523msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
524msgstr ""
525
526#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
527#, c-format
528msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
529msgstr "nun se puede abrir el ficheru temporal %s: %s"
530
531#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
532msgid "error in subprocess"
533msgstr "fallu nel subprocesu"
534
535#: sed/execute.c:1172
536msgid "option `e' not supported"
537msgstr "nun hai sofitu pa la opción `e'"
538
539#: sed/execute.c:1350
540msgid "`e' command not supported"
541msgstr "nun hai sofitu pa la orde `e'"
542
543#: sed/execute.c:1672
544msgid "no input files"
545msgstr "nun hai ficheros d'entrada"
546
547#: sed/regexp.c:40
548msgid "no previous regular expression"
549msgstr "nun hai una espresión regular previa"
550
551#: sed/regexp.c:125
552#, c-format
553msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
554msgstr "referencia \\%d inválida nel llau drechu de la orde `s'"
555
556#: sed/regexp.c:196
557msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
558msgstr ""
559
560#: sed/sed.c:37
561msgid "Jay Fenlason"
562msgstr ""
563
564#: sed/sed.c:38
565msgid "Tom Lord"
566msgstr ""
567
568#: sed/sed.c:39
569msgid "Ken Pizzini"
570msgstr ""
571
572#: sed/sed.c:40
573msgid "Paolo Bonzini"
574msgstr ""
575
576#: sed/sed.c:41
577msgid "Jim Meyering"
578msgstr ""
579
580#: sed/sed.c:42
581msgid "Assaf Gordon"
582msgstr ""
583
584#: sed/sed.c:103
585#, c-format
586msgid ""
587"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
588"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
589msgstr ""
590
591#: sed/sed.c:109
592#, c-format
593msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
594msgstr ""
595
596#: sed/sed.c:117
597msgid "This sed program was built with SELinux support."
598msgstr ""
599
600#: sed/sed.c:119
601msgid "SELinux is enabled on this system."
602msgstr ""
603
604#: sed/sed.c:121
605msgid "SELinux is disabled on this system."
606msgstr ""
607
608#: sed/sed.c:123
609msgid "This sed program was built without SELinux support."
610msgstr ""
611
612#: sed/sed.c:133
613#, c-format
614msgid ""
615"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
616"\n"
617msgstr ""
618"Usu: %s [OPCIÓN]... {guión-namái-si-nun-hai-otru-guión} [ficheru-"
619"entrada]...\n"
620"\n"
621
622#: sed/sed.c:137
623#, c-format
624msgid ""
625" -n, --quiet, --silent\n"
626" suppress automatic printing of pattern space\n"
627msgstr ""
628" -n, --quiet, --silent\n"
629" desanicia l'amuesa automática del espaciu de patrones\n"
630
631#: sed/sed.c:139
632#, fuzzy, c-format
633msgid ""
634" --debug\n"
635" annotate program execution\n"
636msgstr ""
637" --posix\n"
638" desactiva toles estensiones de GNU.\n"
639
640#: sed/sed.c:141
641#, c-format
642msgid ""
643" -e script, --expression=script\n"
644" add the script to the commands to be executed\n"
645msgstr ""
646" -e guión, --expression=guión\n"
647" agrega el guión a la llista d'órdenes pa executar\n"
648
649#: sed/sed.c:143
650#, c-format
651msgid ""
652" -f script-file, --file=script-file\n"
653" add the contents of script-file to the commands to be "
654"executed\n"
655msgstr ""
656" -f ficheru-guión, --file=ficheru-guión\n"
657" amiesta'l contení­u del ficheru guión a la llista d'órdenes\n"
658" pa executar\n"
659
660#: sed/sed.c:147
661#, c-format
662msgid ""
663" --follow-symlinks\n"
664" follow symlinks when processing in place\n"
665msgstr ""
666" --follow-symlinks\n"
667" sigue los enllaces simbólicos al procesar nel llugar\n"
668
669#: sed/sed.c:150
670#, fuzzy, c-format
671msgid ""
672" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
673" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
674msgstr ""
675" -i[SUFIXU], --in-place[=SUFIJO]\n"
676" edita ficheros nel llugar (cria un respaldu si se da\n"
677" una estensión)\n"
678
679#: sed/sed.c:153
680#, c-format
681msgid ""
682" -b, --binary\n"
683" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
684"specially)\n"
685msgstr ""
686" -b, --binary\n"
687" abre ficheros en mou binariu (los RC+FLs nun se procesen\n"
688" especialmente)\n"
689
690#: sed/sed.c:157
691#, c-format
692msgid ""
693" -l N, --line-length=N\n"
694" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
695msgstr ""
696" -l N, --line-length=N\n"
697" especifica'l llargor de corte de llinia que te pete pa\n"
698" la orde `l'\n"
699
700#: sed/sed.c:159
701#, c-format
702msgid ""
703" --posix\n"
704" disable all GNU extensions.\n"
705msgstr ""
706" --posix\n"
707" desactiva toles estensiones de GNU.\n"
708
709#: sed/sed.c:161
710#, fuzzy, c-format
711msgid ""
712" -E, -r, --regexp-extended\n"
713" use extended regular expressions in the script\n"
714" (for portability use POSIX -E).\n"
715msgstr ""
716" -r, --regexp-extended\n"
717" usa espresiones regulares extendíes nel guión.\n"
718
719#: sed/sed.c:164
720#, fuzzy, c-format
721msgid ""
722" -s, --separate\n"
723" consider files as separate rather than as a single,\n"
724" continuous long stream.\n"
725msgstr ""
726" -s, --separate\n"
727" considera los ficheros como separtaos en vez d'un solu\n"
728" fluxu, llargu y continuu.\n"
729
730#: sed/sed.c:167
731#, c-format
732msgid ""
733" --sandbox\n"
734" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
735msgstr ""
736
737#: sed/sed.c:169
738#, c-format
739msgid ""
740" -u, --unbuffered\n"
741" load minimal amounts of data from the input files and "
742"flush\n"
743" the output buffers more often\n"
744msgstr ""
745" -u, --unbuffered\n"
746" carga cantidaes mí­nimes de datos de los ficheros d'entrada\n"
747" y vacia los almacenamientos temporales de salida con más\n"
748" frecuencia\n"
749
750#: sed/sed.c:172
751#, c-format
752msgid ""
753" -z, --null-data\n"
754" separate lines by NUL characters\n"
755msgstr ""
756
757#: sed/sed.c:174
758#, c-format
759msgid " --help display this help and exit\n"
760msgstr " --help amuesa esta aida y termina\n"
761
762#: sed/sed.c:175
763#, c-format
764msgid " --version output version information and exit\n"
765msgstr " --version amuesa la información de la versión y termina\n"
766
767#: sed/sed.c:176
768#, c-format
769msgid ""
770"\n"
771"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
772"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
773"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
774"specified, then the standard input is read.\n"
775"\n"
776msgstr ""
777"\n"
778"Si nun s'apurre una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
779"entós se toma'l primer argumentu que nun seya opción como'l guión sed\n"
780"a interpretar. Tolos argumentos restantes son nomes de ficheros\n"
781"d'entrada; si nun s'especifiquen ficheros d'entrada, entós lléese\n"
782"la entrada estándard.\n"
783"\n"
784
785#: sed/sed.c:369
786msgid "failed to set binary mode on STDIN"
787msgstr ""
788
789#: sed/sed.c:371
790msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
791msgstr ""
792
793#: sed/utils.c:129
794#, c-format
795msgid "couldn't open file %s: %s"
796msgstr "nun se puede abrir el ficheru %s: %s"
797
798# FIXME: verificar col códigu fonte pa saber si es 'coneutar' o
799# 'adjuntar'. cfuga
800#: sed/utils.c:148
801#, c-format
802msgid "couldn't attach to %s: %s"
803msgstr "nun se puede coneutar a %s: %s"
804
805#: sed/utils.c:207
806#, c-format
807msgid "failed to set binary mode on '%s'"
808msgstr ""
809
810#: sed/utils.c:228
811#, fuzzy, c-format
812msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
813msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
814msgstr[0] "nun se puede escribir %d elementu a %s: %s"
815msgstr[1] "nun se pueden escribir %d elementos a %s: %s"
816
817#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
818#, c-format
819msgid "read error on %s: %s"
820msgstr "fallu al lleer de %s: %s"
821
822#: sed/utils.c:358
823#, fuzzy, c-format
824msgid "couldn't readlink %s: %s"
825msgstr "nun se puede siguir l'enllaz simbólicu %s: %s"
826
827#: sed/utils.c:361
828#, c-format
829msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
830msgstr "nun se puede siguir l'enllaz simbólicu %s: %s"
831
832#: sed/utils.c:408
833#, c-format
834msgid "cannot rename %s: %s"
835msgstr "nun se puede renomar %s: %s"
836
837#, c-format
838#~ msgid "cannot stat %s: %s"
839#~ msgstr "nun se puede obtener la información de stat de %s: %s"
840
841#, c-format
842#~ msgid "cannot remove %s: %s"
843#~ msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
844
845#~ msgid ""
846#~ " -R, --regexp-perl\n"
847#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
848#~ msgstr ""
849#~ " -R, --regexp-perl\n"
850#~ " usa la sintaxis d'espresiones regulares de Perl 5\n"
851#~ " nel guión.\n"
852
853#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
854#~ msgstr ""
855#~ "nun se pueden especificar modificadores n'espresiones regulares baleres"
856
857#~ msgid ""
858#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
859#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
860#~ msgstr ""
861#~ "Enví­e reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"
862#~ "Asegúrate d'incluyir la pallabra ``%s'' en dalgún llugar nel campu "
863#~ "``Subject:''.\n"
864
865#~ msgid "super-sed version %s\n"
866#~ msgstr "super-sed versión %s\n"
867
868#~ msgid ""
869#~ "based on GNU sed version %s\n"
870#~ "\n"
871#~ msgstr ""
872#~ "basáu en GNU sed versión %s\n"
873#~ "\n"
874
875#~ msgid "GNU sed version %s\n"
876#~ msgstr "GNU sed versiónn %s\n"
877
878#~ msgid ""
879#~ "%s\n"
880#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
881#~ "NO\n"
882#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
883#~ "PURPOSE,\n"
884#~ "to the extent permitted by law.\n"
885#~ msgstr ""
886#~ "%s\n"
887#~ "Esto ye software llibre; mira'l códigu fonte pa les condiciones de "
888#~ "copia.\n"
889#~ "Nun hai DENGUNA garantía; nin siquiera de COMERCIABILIDÁ o AFAYAMIENTU PA "
890#~ "UN\n"
891#~ "FIN DETERMINÁU, na estensión permitida por llei.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette