1 | # Mensajes en asturianu pa GNU sed.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | # Marquinos <[email protected]>, 2009.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:36+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Marquinos <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Asturian <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language: ast\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
22 | msgid "write error"
|
---|
23 | msgstr ""
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
26 | #, c-format
|
---|
27 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
28 | msgstr ""
|
---|
29 |
|
---|
30 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
31 | msgid "unbalanced ["
|
---|
32 | msgstr ""
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
35 | #, fuzzy
|
---|
36 | msgid "invalid character class"
|
---|
37 | msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu"
|
---|
38 |
|
---|
39 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
40 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
41 | msgstr ""
|
---|
42 |
|
---|
43 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
44 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
45 | msgstr ""
|
---|
46 |
|
---|
47 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
48 | #, fuzzy
|
---|
49 | msgid "? at start of expression"
|
---|
50 | msgstr "Espresion regular inválida"
|
---|
51 |
|
---|
52 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
53 | #, fuzzy
|
---|
54 | msgid "* at start of expression"
|
---|
55 | msgstr "Espresion regular inválida"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
58 | #, fuzzy
|
---|
59 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
60 | msgstr "Espresion regular inválida"
|
---|
61 |
|
---|
62 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
63 | #, fuzzy
|
---|
64 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
65 | msgstr "Espresion regular inválida"
|
---|
66 |
|
---|
67 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
68 | #, fuzzy
|
---|
69 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
70 | msgstr "Conteníu inválidu de \\{\\}"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
73 | #, fuzzy
|
---|
74 | msgid "regular expression too big"
|
---|
75 | msgstr "Espresión regular enforma grande"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
78 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
79 | msgstr ""
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
82 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
83 | msgstr ""
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
86 | #, c-format
|
---|
87 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
88 | msgstr ""
|
---|
89 |
|
---|
90 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
91 | msgid "stray \\"
|
---|
92 | msgstr ""
|
---|
93 |
|
---|
94 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
95 | msgid "unbalanced ("
|
---|
96 | msgstr ""
|
---|
97 |
|
---|
98 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
99 | msgid "no syntax specified"
|
---|
100 | msgstr ""
|
---|
101 |
|
---|
102 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
103 | msgid "unbalanced )"
|
---|
104 | msgstr ""
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/error.c:195
|
---|
107 | msgid "Unknown system error"
|
---|
108 | msgstr ""
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
111 | #, fuzzy
|
---|
112 | msgid "memory exhausted"
|
---|
113 | msgstr "Memoria escosada"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #. TRANSLATORS:
|
---|
116 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
117 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
118 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
119 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
120 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
121 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
122 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
123 | #.
|
---|
124 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
125 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
126 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
127 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
128 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
129 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
130 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
131 | #. for your locale.
|
---|
132 | #.
|
---|
133 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
134 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
135 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
136 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
137 | msgid "`"
|
---|
138 | msgstr ""
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
141 | msgid "'"
|
---|
142 | msgstr ""
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
145 | msgid "Success"
|
---|
146 | msgstr "Éxitu"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
149 | msgid "No match"
|
---|
150 | msgstr "Nun hai coincidencia"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
153 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
154 | msgstr "Espresion regular inválida"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
157 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
158 | msgstr "Caráuter d'ordenamientu inválidu"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
161 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
162 | msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
165 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
166 | msgstr "Diagonal invertida al final"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
169 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
170 | msgstr "Referencia haza atrás non inválida"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
173 | #, fuzzy
|
---|
174 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
175 | msgstr "[ O [^ ensin pareya"
|
---|
176 |
|
---|
177 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
178 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
179 | msgstr "( O \\( ensin pareya"
|
---|
180 |
|
---|
181 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
182 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
183 | msgstr "\\{ ensin pareya"
|
---|
184 |
|
---|
185 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
186 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
187 | msgstr "Conteníu inválidu de \\{\\}"
|
---|
188 |
|
---|
189 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
190 | msgid "Invalid range end"
|
---|
191 | msgstr "Final de rangu inválidu"
|
---|
192 |
|
---|
193 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
194 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
195 | msgstr "Memoria escosada"
|
---|
196 |
|
---|
197 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
198 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
199 | msgstr "Espresión regular precedente inválida"
|
---|
200 |
|
---|
201 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
202 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
203 | msgstr "Final prematuru de la espresión regular"
|
---|
204 |
|
---|
205 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
206 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
207 | msgstr "Espresión regular enforma grande"
|
---|
208 |
|
---|
209 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
210 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
211 | msgstr ") O \\) ensin pareya"
|
---|
212 |
|
---|
213 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
214 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
215 | msgstr "Nun hai una espresión regular previa"
|
---|
216 |
|
---|
217 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
218 | #, c-format
|
---|
219 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
220 | msgstr ""
|
---|
221 |
|
---|
222 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
223 | #, c-format
|
---|
224 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
225 | msgstr ""
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
228 | #, c-format
|
---|
229 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
230 | msgstr ""
|
---|
231 |
|
---|
232 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
233 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
234 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
235 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
236 | msgid "(C)"
|
---|
237 | msgstr ""
|
---|
238 |
|
---|
239 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
240 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
241 | #, c-format
|
---|
242 | msgid ""
|
---|
243 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
244 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
245 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
246 | msgstr ""
|
---|
247 |
|
---|
248 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
249 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
250 | #, c-format
|
---|
251 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
252 | msgstr ""
|
---|
253 |
|
---|
254 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
255 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
256 | #, c-format
|
---|
257 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
258 | msgstr ""
|
---|
259 |
|
---|
260 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
261 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
262 | #, c-format
|
---|
263 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
264 | msgstr ""
|
---|
265 |
|
---|
266 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
267 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
268 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
269 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
270 | #, c-format
|
---|
271 | msgid ""
|
---|
272 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
273 | "and %s.\n"
|
---|
274 | msgstr ""
|
---|
275 |
|
---|
276 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
277 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
278 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
279 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
280 | #, c-format
|
---|
281 | msgid ""
|
---|
282 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
283 | "%s, and %s.\n"
|
---|
284 | msgstr ""
|
---|
285 |
|
---|
286 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
287 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
288 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
289 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
290 | #, c-format
|
---|
291 | msgid ""
|
---|
292 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
293 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
294 | msgstr ""
|
---|
295 |
|
---|
296 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
297 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
298 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
299 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid ""
|
---|
302 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
303 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
304 | msgstr ""
|
---|
305 |
|
---|
306 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
307 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
308 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
309 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
310 | #, c-format
|
---|
311 | msgid ""
|
---|
312 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
313 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
314 | "and %s.\n"
|
---|
315 | msgstr ""
|
---|
316 |
|
---|
317 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
318 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
319 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
320 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
321 | #, c-format
|
---|
322 | msgid ""
|
---|
323 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
324 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
325 | "%s, and %s.\n"
|
---|
326 | msgstr ""
|
---|
327 |
|
---|
328 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
329 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
330 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
331 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
332 | #, c-format
|
---|
333 | msgid ""
|
---|
334 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
335 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
336 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
337 | msgstr ""
|
---|
338 |
|
---|
339 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
340 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
341 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
342 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
343 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
344 | #, c-format
|
---|
345 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
346 | msgstr ""
|
---|
347 |
|
---|
348 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
349 | #, c-format
|
---|
350 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
351 | msgstr ""
|
---|
352 |
|
---|
353 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
354 | #, c-format
|
---|
355 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 |
|
---|
358 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
359 | #, c-format
|
---|
360 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
361 | msgstr ""
|
---|
362 |
|
---|
363 | #: sed/compile.c:146
|
---|
364 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
365 | msgstr "`!'s múltiples"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: sed/compile.c:147
|
---|
368 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
369 | msgstr "`,' inesperada"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: sed/compile.c:149
|
---|
372 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
373 | msgstr "usu inválidu de +N o ~N como primer direición"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: sed/compile.c:150
|
---|
376 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
377 | msgstr "`{' ensin pareya"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: sed/compile.c:151
|
---|
380 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
381 | msgstr "`}' inesperáu"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: sed/compile.c:153
|
---|
384 | msgid "extra characters after command"
|
---|
385 | msgstr "carauteres extra dempués de la orde"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: sed/compile.c:155
|
---|
388 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
389 | msgstr "esperábase \\ dempués de `a', `c' o `i'"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: sed/compile.c:157
|
---|
392 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
393 | msgstr "`}' nun acepta denguna direición"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: sed/compile.c:159
|
---|
396 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
397 | msgstr ": nun acepta denguna direición"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: sed/compile.c:161
|
---|
400 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
401 | msgstr "los comentarios nun aceptan denguna direició³n"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: sed/compile.c:162
|
---|
404 | msgid "missing command"
|
---|
405 | msgstr "orde que falta"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: sed/compile.c:163
|
---|
408 | msgid "command only uses one address"
|
---|
409 | msgstr "la orde solamente usa una direición"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: sed/compile.c:165
|
---|
412 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
413 | msgstr "direiciónn de espresión regular ensin finar"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: sed/compile.c:166
|
---|
416 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
417 | msgstr "orde `s' ensin finar"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: sed/compile.c:167
|
---|
420 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
421 | msgstr "orde `y' ensin finar"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: sed/compile.c:168
|
---|
424 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
425 | msgstr "opción desconocida pa `s'"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: sed/compile.c:170
|
---|
428 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
429 | msgstr "múltiples opciones `p' pa la orde `s'"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: sed/compile.c:172
|
---|
432 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
433 | msgstr "múltiples opciones `g' pa la orde `s'"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: sed/compile.c:174
|
---|
436 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
437 | msgstr "múltiples opciones numériques pa la orde `s'"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: sed/compile.c:176
|
---|
440 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
441 | msgstr "una opción numérica pa la orde `s' nun puede ser cero"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: sed/compile.c:178
|
---|
444 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
445 | msgstr "les cadenes pa la orde `y' son de llargores estremaos"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: sed/compile.c:180
|
---|
448 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
449 | msgstr "el caráuter llendador nun ye un caráuter d'un solu byte"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: sed/compile.c:182
|
---|
452 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
453 | msgstr "esperábase una versión más reciente de sed"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: sed/compile.c:184
|
---|
456 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
457 | msgstr "usu inválidu de la direición de llinia 0"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: sed/compile.c:185
|
---|
460 | #, c-format
|
---|
461 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
462 | msgstr "orde desconocida: `%c'"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: sed/compile.c:187
|
---|
465 | #, fuzzy
|
---|
466 | msgid "incomplete command"
|
---|
467 | msgstr "orde que falta"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: sed/compile.c:189
|
---|
470 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
471 | msgstr ""
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: sed/compile.c:191
|
---|
474 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
475 | msgstr ""
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: sed/compile.c:193
|
---|
478 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: sed/compile.c:218
|
---|
482 | #, c-format
|
---|
483 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
484 | msgstr "%s: ficheru %s llinia %lu: %s\n"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: sed/compile.c:221
|
---|
487 | #, c-format
|
---|
488 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
489 | msgstr "%s: -e espresión #%lu, caráuter %lu: %s\n"
|
---|
490 |
|
---|
491 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
492 | #, c-format
|
---|
493 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
494 | msgstr "nun se puede atopar la etiqueta pa saltar a `%s'"
|
---|
495 |
|
---|
496 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
497 | #, c-format
|
---|
498 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
499 | msgstr ""
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: sed/execute.c:565
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
504 | msgstr "%s: nun se puede lleer %s: %s\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: sed/execute.c:591
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
509 | msgstr "nun se puede editar %s: ye una terminal"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: sed/execute.c:596
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
514 | msgstr "nun se puede editar %s: nun ye un ficheru regular"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: sed/execute.c:607
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
519 | msgstr ""
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: sed/execute.c:615
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
524 | msgstr ""
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
529 | msgstr "nun se puede abrir el ficheru temporal %s: %s"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
532 | msgid "error in subprocess"
|
---|
533 | msgstr "fallu nel subprocesu"
|
---|
534 |
|
---|
535 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
536 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
537 | msgstr "nun hai sofitu pa la opción `e'"
|
---|
538 |
|
---|
539 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
540 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
541 | msgstr "nun hai sofitu pa la orde `e'"
|
---|
542 |
|
---|
543 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
544 | msgid "no input files"
|
---|
545 | msgstr "nun hai ficheros d'entrada"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
548 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
549 | msgstr "nun hai una espresión regular previa"
|
---|
550 |
|
---|
551 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
552 | #, c-format
|
---|
553 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
554 | msgstr "referencia \\%d inválida nel llau drechu de la orde `s'"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
557 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
558 | msgstr ""
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: sed/sed.c:37
|
---|
561 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
562 | msgstr ""
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: sed/sed.c:38
|
---|
565 | msgid "Tom Lord"
|
---|
566 | msgstr ""
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: sed/sed.c:39
|
---|
569 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
570 | msgstr ""
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: sed/sed.c:40
|
---|
573 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
574 | msgstr ""
|
---|
575 |
|
---|
576 | #: sed/sed.c:41
|
---|
577 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
578 | msgstr ""
|
---|
579 |
|
---|
580 | #: sed/sed.c:42
|
---|
581 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
582 | msgstr ""
|
---|
583 |
|
---|
584 | #: sed/sed.c:103
|
---|
585 | #, c-format
|
---|
586 | msgid ""
|
---|
587 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
588 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
589 | msgstr ""
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: sed/sed.c:109
|
---|
592 | #, c-format
|
---|
593 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
594 | msgstr ""
|
---|
595 |
|
---|
596 | #: sed/sed.c:117
|
---|
597 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
598 | msgstr ""
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: sed/sed.c:119
|
---|
601 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
602 | msgstr ""
|
---|
603 |
|
---|
604 | #: sed/sed.c:121
|
---|
605 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
606 | msgstr ""
|
---|
607 |
|
---|
608 | #: sed/sed.c:123
|
---|
609 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
610 | msgstr ""
|
---|
611 |
|
---|
612 | #: sed/sed.c:133
|
---|
613 | #, c-format
|
---|
614 | msgid ""
|
---|
615 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
616 | "\n"
|
---|
617 | msgstr ""
|
---|
618 | "Usu: %s [OPCIÓN]... {guión-namái-si-nun-hai-otru-guión} [ficheru-"
|
---|
619 | "entrada]...\n"
|
---|
620 | "\n"
|
---|
621 |
|
---|
622 | #: sed/sed.c:137
|
---|
623 | #, c-format
|
---|
624 | msgid ""
|
---|
625 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
626 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
627 | msgstr ""
|
---|
628 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
629 | " desanicia l'amuesa automática del espaciu de patrones\n"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: sed/sed.c:139
|
---|
632 | #, fuzzy, c-format
|
---|
633 | msgid ""
|
---|
634 | " --debug\n"
|
---|
635 | " annotate program execution\n"
|
---|
636 | msgstr ""
|
---|
637 | " --posix\n"
|
---|
638 | " desactiva toles estensiones de GNU.\n"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: sed/sed.c:141
|
---|
641 | #, c-format
|
---|
642 | msgid ""
|
---|
643 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
644 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | " -e guión, --expression=guión\n"
|
---|
647 | " agrega el guión a la llista d'órdenes pa executar\n"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: sed/sed.c:143
|
---|
650 | #, c-format
|
---|
651 | msgid ""
|
---|
652 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
653 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
654 | "executed\n"
|
---|
655 | msgstr ""
|
---|
656 | " -f ficheru-guión, --file=ficheru-guión\n"
|
---|
657 | " amiesta'l conteníu del ficheru guión a la llista d'órdenes\n"
|
---|
658 | " pa executar\n"
|
---|
659 |
|
---|
660 | #: sed/sed.c:147
|
---|
661 | #, c-format
|
---|
662 | msgid ""
|
---|
663 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
664 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
665 | msgstr ""
|
---|
666 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
667 | " sigue los enllaces simbólicos al procesar nel llugar\n"
|
---|
668 |
|
---|
669 | #: sed/sed.c:150
|
---|
670 | #, fuzzy, c-format
|
---|
671 | msgid ""
|
---|
672 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
673 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
674 | msgstr ""
|
---|
675 | " -i[SUFIXU], --in-place[=SUFIJO]\n"
|
---|
676 | " edita ficheros nel llugar (cria un respaldu si se da\n"
|
---|
677 | " una estensión)\n"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: sed/sed.c:153
|
---|
680 | #, c-format
|
---|
681 | msgid ""
|
---|
682 | " -b, --binary\n"
|
---|
683 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
684 | "specially)\n"
|
---|
685 | msgstr ""
|
---|
686 | " -b, --binary\n"
|
---|
687 | " abre ficheros en mou binariu (los RC+FLs nun se procesen\n"
|
---|
688 | " especialmente)\n"
|
---|
689 |
|
---|
690 | #: sed/sed.c:157
|
---|
691 | #, c-format
|
---|
692 | msgid ""
|
---|
693 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
694 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
695 | msgstr ""
|
---|
696 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
697 | " especifica'l llargor de corte de llinia que te pete pa\n"
|
---|
698 | " la orde `l'\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: sed/sed.c:159
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | " --posix\n"
|
---|
704 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
705 | msgstr ""
|
---|
706 | " --posix\n"
|
---|
707 | " desactiva toles estensiones de GNU.\n"
|
---|
708 |
|
---|
709 | #: sed/sed.c:161
|
---|
710 | #, fuzzy, c-format
|
---|
711 | msgid ""
|
---|
712 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
713 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
714 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
717 | " usa espresiones regulares extendíes nel guión.\n"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: sed/sed.c:164
|
---|
720 | #, fuzzy, c-format
|
---|
721 | msgid ""
|
---|
722 | " -s, --separate\n"
|
---|
723 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
724 | " continuous long stream.\n"
|
---|
725 | msgstr ""
|
---|
726 | " -s, --separate\n"
|
---|
727 | " considera los ficheros como separtaos en vez d'un solu\n"
|
---|
728 | " fluxu, llargu y continuu.\n"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: sed/sed.c:167
|
---|
731 | #, c-format
|
---|
732 | msgid ""
|
---|
733 | " --sandbox\n"
|
---|
734 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
735 | msgstr ""
|
---|
736 |
|
---|
737 | #: sed/sed.c:169
|
---|
738 | #, c-format
|
---|
739 | msgid ""
|
---|
740 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
741 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
742 | "flush\n"
|
---|
743 | " the output buffers more often\n"
|
---|
744 | msgstr ""
|
---|
745 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
746 | " carga cantidaes mínimes de datos de los ficheros d'entrada\n"
|
---|
747 | " y vacia los almacenamientos temporales de salida con más\n"
|
---|
748 | " frecuencia\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: sed/sed.c:172
|
---|
751 | #, c-format
|
---|
752 | msgid ""
|
---|
753 | " -z, --null-data\n"
|
---|
754 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
755 | msgstr ""
|
---|
756 |
|
---|
757 | #: sed/sed.c:174
|
---|
758 | #, c-format
|
---|
759 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
760 | msgstr " --help amuesa esta aida y termina\n"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: sed/sed.c:175
|
---|
763 | #, c-format
|
---|
764 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
765 | msgstr " --version amuesa la información de la versión y termina\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: sed/sed.c:176
|
---|
768 | #, c-format
|
---|
769 | msgid ""
|
---|
770 | "\n"
|
---|
771 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
772 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
773 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
774 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
775 | "\n"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 | "\n"
|
---|
778 | "Si nun s'apurre una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
|
---|
779 | "entós se toma'l primer argumentu que nun seya opción como'l guión sed\n"
|
---|
780 | "a interpretar. Tolos argumentos restantes son nomes de ficheros\n"
|
---|
781 | "d'entrada; si nun s'especifiquen ficheros d'entrada, entós lléese\n"
|
---|
782 | "la entrada estándard.\n"
|
---|
783 | "\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: sed/sed.c:369
|
---|
786 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
787 | msgstr ""
|
---|
788 |
|
---|
789 | #: sed/sed.c:371
|
---|
790 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
791 | msgstr ""
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: sed/utils.c:129
|
---|
794 | #, c-format
|
---|
795 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
796 | msgstr "nun se puede abrir el ficheru %s: %s"
|
---|
797 |
|
---|
798 | # FIXME: verificar col códigu fonte pa saber si es 'coneutar' o
|
---|
799 | # 'adjuntar'. cfuga
|
---|
800 | #: sed/utils.c:148
|
---|
801 | #, c-format
|
---|
802 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
803 | msgstr "nun se puede coneutar a %s: %s"
|
---|
804 |
|
---|
805 | #: sed/utils.c:207
|
---|
806 | #, c-format
|
---|
807 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
808 | msgstr ""
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: sed/utils.c:228
|
---|
811 | #, fuzzy, c-format
|
---|
812 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
813 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
814 | msgstr[0] "nun se puede escribir %d elementu a %s: %s"
|
---|
815 | msgstr[1] "nun se pueden escribir %d elementos a %s: %s"
|
---|
816 |
|
---|
817 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
818 | #, c-format
|
---|
819 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
820 | msgstr "fallu al lleer de %s: %s"
|
---|
821 |
|
---|
822 | #: sed/utils.c:358
|
---|
823 | #, fuzzy, c-format
|
---|
824 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
825 | msgstr "nun se puede siguir l'enllaz simbólicu %s: %s"
|
---|
826 |
|
---|
827 | #: sed/utils.c:361
|
---|
828 | #, c-format
|
---|
829 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
830 | msgstr "nun se puede siguir l'enllaz simbólicu %s: %s"
|
---|
831 |
|
---|
832 | #: sed/utils.c:408
|
---|
833 | #, c-format
|
---|
834 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
835 | msgstr "nun se puede renomar %s: %s"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #, c-format
|
---|
838 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
839 | #~ msgstr "nun se puede obtener la información de stat de %s: %s"
|
---|
840 |
|
---|
841 | #, c-format
|
---|
842 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
843 | #~ msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"
|
---|
844 |
|
---|
845 | #~ msgid ""
|
---|
846 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
847 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
848 | #~ msgstr ""
|
---|
849 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
850 | #~ " usa la sintaxis d'espresiones regulares de Perl 5\n"
|
---|
851 | #~ " nel guión.\n"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
854 | #~ msgstr ""
|
---|
855 | #~ "nun se pueden especificar modificadores n'espresiones regulares baleres"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #~ msgid ""
|
---|
858 | #~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
|
---|
859 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
860 | #~ msgstr ""
|
---|
861 | #~ "Envíe reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"
|
---|
862 | #~ "Asegúrate d'incluyir la pallabra ``%s'' en dalgún llugar nel campu "
|
---|
863 | #~ "``Subject:''.\n"
|
---|
864 |
|
---|
865 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
866 | #~ msgstr "super-sed versión %s\n"
|
---|
867 |
|
---|
868 | #~ msgid ""
|
---|
869 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
870 | #~ "\n"
|
---|
871 | #~ msgstr ""
|
---|
872 | #~ "basáu en GNU sed versión %s\n"
|
---|
873 | #~ "\n"
|
---|
874 |
|
---|
875 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
876 | #~ msgstr "GNU sed versiónn %s\n"
|
---|
877 |
|
---|
878 | #~ msgid ""
|
---|
879 | #~ "%s\n"
|
---|
880 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
881 | #~ "NO\n"
|
---|
882 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
883 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
884 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
885 | #~ msgstr ""
|
---|
886 | #~ "%s\n"
|
---|
887 | #~ "Esto ye software llibre; mira'l códigu fonte pa les condiciones de "
|
---|
888 | #~ "copia.\n"
|
---|
889 | #~ "Nun hai DENGUNA garantía; nin siquiera de COMERCIABILIDÁ o AFAYAMIENTU PA "
|
---|
890 | #~ "UN\n"
|
---|
891 | #~ "FIN DETERMINÁU, na estensión permitida por llei.\n"
|
---|