VirtualBox

source: kBuild/vendor/sed/current/po/ga.po@ 3611

Last change on this file since 3611 was 3611, checked in by bird, 7 months ago

vendor/sed/current: GNU sed 4.9 (sed-4.9.tar.xz sha256:6e226b732e1cd739464ad6862bd1a1aba42d7982922da7a53519631d24975181)

File size: 25.5 KB
Line 
1# Irish translations for sed
2# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Kevin Patrick Scannell <[email protected]>, 2003, 2004, 2006, 2008, 2017,
5# 2018.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed 4.4.104\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2018-03-24 11:04-0500\n"
12"Last-Translator: Kevin Scannell <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Irish <[email protected]>\n"
14"Language: ga\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :"
20"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n"
21
22#: lib/closeout.c:121
23msgid "write error"
24msgstr "earráid scríofa"
25
26#: lib/copy-acl.c:54
27#, c-format
28msgid "preserving permissions for %s"
29msgstr "ceadanna %s á gcaomhnú"
30
31#: lib/dfa.c:894
32msgid "unbalanced ["
33msgstr "[ corr"
34
35#: lib/dfa.c:1015
36msgid "invalid character class"
37msgstr "aicme charachtair neamhbhailí"
38
39#: lib/dfa.c:1143
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr ""
42"is é [[:space:]] an chomhréir cheart ar aicme charactair, in áit [:space:]"
43
44#: lib/dfa.c:1209
45msgid "unfinished \\ escape"
46msgstr "éálúchán \\ gan críochnú"
47
48#: lib/dfa.c:1319
49#, fuzzy
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54#, fuzzy
55msgid "* at start of expression"
56msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
57
58#: lib/dfa.c:1345
59#, fuzzy
60msgid "+ at start of expression"
61msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
62
63#: lib/dfa.c:1400
64#, fuzzy
65msgid "{...} at start of expression"
66msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
67
68#: lib/dfa.c:1403
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
71
72#: lib/dfa.c:1405
73msgid "regular expression too big"
74msgstr "slonn ionadaíochta rómhór"
75
76#: lib/dfa.c:1555
77msgid "stray \\ before unprintable character"
78msgstr ""
79
80#: lib/dfa.c:1557
81msgid "stray \\ before white space"
82msgstr ""
83
84#: lib/dfa.c:1561
85#, c-format
86msgid "stray \\ before %lc"
87msgstr ""
88
89#: lib/dfa.c:1562
90msgid "stray \\"
91msgstr ""
92
93#: lib/dfa.c:1917
94msgid "unbalanced ("
95msgstr "( corr"
96
97#: lib/dfa.c:2034
98msgid "no syntax specified"
99msgstr "níor sonraíodh aon chomhréir"
100
101#: lib/dfa.c:2045
102msgid "unbalanced )"
103msgstr ") corr"
104
105#: lib/error.c:195
106msgid "Unknown system error"
107msgstr "Earráid chórais anaithnid"
108
109#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
110msgid "memory exhausted"
111msgstr "cuimhne ídithe"
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:354
135msgid "`"
136msgstr "`"
137
138#: lib/quotearg.c:355
139msgid "'"
140msgstr "'"
141
142#: lib/regcomp.c:122
143msgid "Success"
144msgstr "D'éirigh leis"
145
146#: lib/regcomp.c:125
147msgid "No match"
148msgstr "Níl a leithéid ann"
149
150#: lib/regcomp.c:128
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
153
154#: lib/regcomp.c:131
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
157
158#: lib/regcomp.c:134
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
161
162#: lib/regcomp.c:137
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr "Cúlslais ag deireadh"
165
166# coinage - KPS
167#: lib/regcomp.c:140
168msgid "Invalid back reference"
169msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
170
171#: lib/regcomp.c:143
172msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
173msgstr "[, [^, [:, [., nó [= corr"
174
175#: lib/regcomp.c:146
176msgid "Unmatched ( or \\("
177msgstr "( nó \\( corr"
178
179#: lib/regcomp.c:149
180msgid "Unmatched \\{"
181msgstr "\\{ corr"
182
183#: lib/regcomp.c:152
184msgid "Invalid content of \\{\\}"
185msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{\\}"
186
187#: lib/regcomp.c:155
188msgid "Invalid range end"
189msgstr "Deireadh raoin neamhbhailí"
190
191#: lib/regcomp.c:158
192msgid "Memory exhausted"
193msgstr "Cuimhne ídithe"
194
195#: lib/regcomp.c:161
196msgid "Invalid preceding regular expression"
197msgstr "Is neamhbhailí an slonn ionadaíochta roimhe seo"
198
199#: lib/regcomp.c:164
200msgid "Premature end of regular expression"
201msgstr "Deireadh le slonn ionadaíochta gan choinne"
202
203#: lib/regcomp.c:167
204msgid "Regular expression too big"
205msgstr "Slonn ionadaíochta rómhór"
206
207#: lib/regcomp.c:170
208msgid "Unmatched ) or \\)"
209msgstr ") nó \\) corr"
210
211#: lib/regcomp.c:650
212msgid "No previous regular expression"
213msgstr "Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
214
215#: lib/set-acl.c:46
216#, c-format
217msgid "setting permissions for %s"
218msgstr "ceadanna %s á socrú"
219
220#: lib/version-etc.c:73
221#, c-format
222msgid "Packaged by %s (%s)\n"
223msgstr "Pacáistithe ag %s (%s)\n"
224
225#: lib/version-etc.c:76
226#, c-format
227msgid "Packaged by %s\n"
228msgstr "Pacáistithe ag %s\n"
229
230#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
231#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
232#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
233#: lib/version-etc.c:83
234msgid "(C)"
235msgstr "©"
236
237#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
238#: lib/version-etc.c:88
239#, fuzzy, c-format
240msgid ""
241"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
242"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
243"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
244msgstr ""
245"\n"
246"Ceadúnas GPLv3+: GNU GPL leagan 3 nó níos déanaí <https://gnu.org/licenses/"
247"gpl.html>.\n"
248"Is saorbhogearra é seo: ceadaítear duit é a athrú agus a athdháileadh.\n"
249"Níl baránta AR BITH ann, an oiread atá ceadaithe de réir dlí.\n"
250"\n"
251
252#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
253#: lib/version-etc.c:105
254#, c-format
255msgid "Written by %s.\n"
256msgstr "Scríofa ag %s.\n"
257
258#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
259#: lib/version-etc.c:109
260#, c-format
261msgid "Written by %s and %s.\n"
262msgstr "Scríofa ag %s agus %s.\n"
263
264#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
265#: lib/version-etc.c:113
266#, c-format
267msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
268msgstr "Scríofa ag %s, %s, agus %s.\n"
269
270#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
271#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
272#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
273#: lib/version-etc.c:120
274#, c-format
275msgid ""
276"Written by %s, %s, %s,\n"
277"and %s.\n"
278msgstr ""
279"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
280"agus %s.\n"
281
282#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
283#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
284#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
285#: lib/version-etc.c:127
286#, c-format
287msgid ""
288"Written by %s, %s, %s,\n"
289"%s, and %s.\n"
290msgstr ""
291"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
292"%s, agus %s.\n"
293
294#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
295#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
296#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
297#: lib/version-etc.c:134
298#, c-format
299msgid ""
300"Written by %s, %s, %s,\n"
301"%s, %s, and %s.\n"
302msgstr ""
303"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s, agus %s.\n"
305
306#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
307#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
308#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
309#: lib/version-etc.c:142
310#, c-format
311msgid ""
312"Written by %s, %s, %s,\n"
313"%s, %s, %s, and %s.\n"
314msgstr ""
315"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, agus %s.\n"
317
318#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
319#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
320#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
321#: lib/version-etc.c:150
322#, c-format
323msgid ""
324"Written by %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"and %s.\n"
327msgstr ""
328"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
329"%s, %s, %s, %s,\n"
330"agus %s.\n"
331
332#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
333#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
334#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
335#: lib/version-etc.c:159
336#, c-format
337msgid ""
338"Written by %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s, and %s.\n"
341msgstr ""
342"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
343"%s, %s, %s, %s,\n"
344"%s, agus %s.\n"
345
346#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
347#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
348#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
349#: lib/version-etc.c:170
350#, c-format
351msgid ""
352"Written by %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, and others.\n"
355msgstr ""
356"Scríofa ag %s, %s, %s,\n"
357"%s, %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s, agus daoine eile.\n"
359
360#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
361#. for this package. Please add _another line_ saying
362#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
363#. bugs (typically your translation team's web or email address).
364#: lib/version-etc.c:249
365#, fuzzy, c-format
366msgid "Report bugs to: %s\n"
367msgstr ""
368"\n"
369"Seol tuairiscí ar fhabhtanna chuig: %s\n"
370
371#: lib/version-etc.c:251
372#, c-format
373msgid "Report %s bugs to: %s\n"
374msgstr "Tuairiscigh fabhtanna %s chuig: %s\n"
375
376#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
377#, c-format
378msgid "%s home page: <%s>\n"
379msgstr "Leathanach baile %s: <%s>\n"
380
381#: lib/version-etc.c:260
382#, fuzzy, c-format
383msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
384msgstr "Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
385
386#: sed/compile.c:146
387msgid "multiple `!'s"
388msgstr "`!'-anna iomadúla"
389
390#: sed/compile.c:147
391msgid "unexpected `,'"
392msgstr "`,' gan choinne"
393
394#: sed/compile.c:149
395msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
396msgstr "ní féidir +N nó ~N a úsáid mar an chéad seoladh"
397
398#: sed/compile.c:150
399msgid "unmatched `{'"
400msgstr "`{' corr"
401
402#: sed/compile.c:151
403msgid "unexpected `}'"
404msgstr "`}' gan choinne"
405
406#: sed/compile.c:153
407msgid "extra characters after command"
408msgstr "carachtair breise i ndiaidh an ordaithe"
409
410#: sed/compile.c:155
411msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
412msgstr "bhíothas ag súil le \\ i ndiaidh `a', `c', nó `i'"
413
414#: sed/compile.c:157
415msgid "`}' doesn't want any addresses"
416msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `}'"
417
418#: sed/compile.c:159
419msgid ": doesn't want any addresses"
420msgstr "Níl fáilte roimh sheoltaí le `:'"
421
422#: sed/compile.c:161
423msgid "comments don't accept any addresses"
424msgstr "níl fáilte roimh sheoltaí le nótaí tráchta"
425
426#: sed/compile.c:162
427msgid "missing command"
428msgstr "ordú ar iarraidh"
429
430#: sed/compile.c:163
431msgid "command only uses one address"
432msgstr "ní úsáidtear an t-ordú ach seoladh amháin"
433
434#: sed/compile.c:165
435msgid "unterminated address regex"
436msgstr "seoladh regex gan chríochnú"
437
438#: sed/compile.c:166
439msgid "unterminated `s' command"
440msgstr "ordú `s' gan chríochnú"
441
442#: sed/compile.c:167
443msgid "unterminated `y' command"
444msgstr "ordú `y' gan chríochnú"
445
446#: sed/compile.c:168
447msgid "unknown option to `s'"
448msgstr "rogha anaithnid i ndiaidh `s'"
449
450#: sed/compile.c:170
451msgid "multiple `p' options to `s' command"
452msgstr "an iomarca roghanna `p' i ndiaidh `s'"
453
454#: sed/compile.c:172
455msgid "multiple `g' options to `s' command"
456msgstr "an iomarca roghanna `g' i ndiaidh `s'"
457
458#: sed/compile.c:174
459msgid "multiple number options to `s' command"
460msgstr "an iomarca roghanna uimhriúla i ndiaidh `s'"
461
462#: sed/compile.c:176
463msgid "number option to `s' command may not be zero"
464msgstr "ní cheadaítear nialas mar rogha uimhriúil leis an ordú `s'"
465
466#: sed/compile.c:178
467msgid "strings for `y' command are different lengths"
468msgstr "níl aon fhad amháin ar na teaghráin leis an ordú `y'"
469
470#: sed/compile.c:180
471msgid "delimiter character is not a single-byte character"
472msgstr "tá an teormharcóir ina charachtar ilbheart"
473
474#: sed/compile.c:182
475msgid "expected newer version of sed"
476msgstr "bhíothas ag súil le leagan `sed' níos úire"
477
478#: sed/compile.c:184
479msgid "invalid usage of line address 0"
480msgstr "ní féidir an seoladh líne 0 a úsáid"
481
482#: sed/compile.c:185
483#, c-format
484msgid "unknown command: `%c'"
485msgstr "ordú anaithnid: `%c'"
486
487#: sed/compile.c:187
488msgid "incomplete command"
489msgstr "ordú neamhiomlán"
490
491#: sed/compile.c:189
492msgid "\":\" lacks a label"
493msgstr "lipéad de dhíth tar éis \":\""
494
495#: sed/compile.c:191
496msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
497msgstr "ní cheadaítear éalúchán athchúrsach tar éis \\c"
498
499#: sed/compile.c:193
500msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
501msgstr ""
502
503#: sed/compile.c:218
504#, c-format
505msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
506msgstr "%s: comhad %s líne %lu: %s\n"
507
508#: sed/compile.c:221
509#, c-format
510msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
511msgstr "%s: -e slonn #%lu, char %lu: %s\n"
512
513#: sed/compile.c:1623
514#, c-format
515msgid "can't find label for jump to `%s'"
516msgstr "níl aon fháil ar an lipéad `%s' don léim"
517
518#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
519#, c-format
520msgid "case conversion produced an invalid character"
521msgstr "tháinig carachtar neamhbhailí ó thiontú cáis"
522
523#: sed/execute.c:565
524#, c-format
525msgid "%s: can't read %s: %s\n"
526msgstr "%s: ní féidir %s a léamh: %s\n"
527
528# Irish is nice this way, no initial mutation on 'rud'! -- KPS
529# Include all three b/c I'm using template version of "Plural-Forms"
530#: sed/execute.c:591
531#, c-format
532msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
533msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar; is teirminéal é"
534
535#: sed/execute.c:596
536#, c-format
537msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
538msgstr "níorbh fhéidir %s a chur in eagar: ní gnáthchomhad é"
539
540#: sed/execute.c:607
541#, c-format
542msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
543msgstr ""
544"%s: rabhadh: níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad "
545"a shocrú mar %s: %s"
546
547#: sed/execute.c:615
548#, c-format
549msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
550msgstr "%s: rabhadh: níorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil: %s"
551
552#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
553#, c-format
554msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
555msgstr "níorbh fhéidir an comhad sealadach %s a oscailt: %s"
556
557#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
558msgid "error in subprocess"
559msgstr "earráid i bhfo-phróiseas"
560
561#: sed/execute.c:1172
562msgid "option `e' not supported"
563msgstr "níl an rogha `e' ar fáil"
564
565#: sed/execute.c:1350
566msgid "`e' command not supported"
567msgstr "níl an t-ordú `e' ar fáil"
568
569#: sed/execute.c:1672
570msgid "no input files"
571msgstr "gan inchomhad"
572
573#: sed/regexp.c:40
574msgid "no previous regular expression"
575msgstr "níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
576
577#: sed/regexp.c:125
578#, c-format
579msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
580msgstr "tagairt neamhbhailí \\%d ar dheis ordú `s'"
581
582#: sed/regexp.c:196
583msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
584msgstr "fad an mhaoláin ionchurtha níos mó ná INT_MAX"
585
586#: sed/sed.c:37
587msgid "Jay Fenlason"
588msgstr "Jay Fenlason"
589
590#: sed/sed.c:38
591msgid "Tom Lord"
592msgstr "Tom Lord"
593
594#: sed/sed.c:39
595msgid "Ken Pizzini"
596msgstr "Ken Pizzini"
597
598#: sed/sed.c:40
599msgid "Paolo Bonzini"
600msgstr "Paolo Bonzini"
601
602#: sed/sed.c:41
603msgid "Jim Meyering"
604msgstr ""
605
606#: sed/sed.c:42
607msgid "Assaf Gordon"
608msgstr ""
609
610#: sed/sed.c:103
611#, c-format
612msgid ""
613"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
614"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
615msgstr ""
616"Leathanach baile GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
617"Cabhair ghinearálta le bogearraí GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
618
619#: sed/sed.c:109
620#, c-format
621msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
622msgstr "Seol tuairiscí fabhtanna chuig: <%s>.\n"
623
624#: sed/sed.c:117
625msgid "This sed program was built with SELinux support."
626msgstr ""
627
628#: sed/sed.c:119
629msgid "SELinux is enabled on this system."
630msgstr ""
631
632#: sed/sed.c:121
633msgid "SELinux is disabled on this system."
634msgstr ""
635
636#: sed/sed.c:123
637msgid "This sed program was built without SELinux support."
638msgstr ""
639
640#: sed/sed.c:133
641#, c-format
642msgid ""
643"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
644"\n"
645msgstr ""
646"Úsáid: %s [ROGHA]... {script-mura-bhfuil-script-eile} [inchomhad]...\n"
647"\n"
648
649#: sed/sed.c:137
650#, c-format
651msgid ""
652" -n, --quiet, --silent\n"
653" suppress automatic printing of pattern space\n"
654msgstr ""
655" -n, --quiet, --silent\n"
656" stop priontáil uathoibríoch den spás patrúin\n"
657
658#: sed/sed.c:139
659#, fuzzy, c-format
660msgid ""
661" --debug\n"
662" annotate program execution\n"
663msgstr ""
664" --posix\n"
665" díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"
666
667#: sed/sed.c:141
668#, c-format
669msgid ""
670" -e script, --expression=script\n"
671" add the script to the commands to be executed\n"
672msgstr ""
673" -e script, --expression=script\n"
674" cuir an script leis na horduithe le rith\n"
675
676#: sed/sed.c:143
677#, c-format
678msgid ""
679" -f script-file, --file=script-file\n"
680" add the contents of script-file to the commands to be "
681"executed\n"
682msgstr ""
683" -f comhad-script, --file=comhad-script\n"
684" cuir na línte i `comhad-script' leis na horduithe le rith\n"
685
686#: sed/sed.c:147
687#, c-format
688msgid ""
689" --follow-symlinks\n"
690" follow symlinks when processing in place\n"
691msgstr ""
692" --follow-symlinks\n"
693" lean naisc shiombalacha má phróiseáiltear an comhad san\n"
694" áit a bhfuil sé\n"
695
696#: sed/sed.c:150
697#, c-format
698msgid ""
699" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
700" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
701msgstr ""
702" -i[IARMHÍR], --in-place[=IARMHÍR]\n"
703" athraigh na comhaid féin (agus déan cúltaca má tá IARMHÍR "
704"ann)\n"
705
706#: sed/sed.c:153
707#, c-format
708msgid ""
709" -b, --binary\n"
710" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
711"specially)\n"
712msgstr ""
713" -b, --binary\n"
714" oscail comhaid sa mhód dénártha (ní phróiseáiltear "
715"CR+LFanna\n"
716" ar bhealach speisialta)\n"
717
718#: sed/sed.c:157
719#, c-format
720msgid ""
721" -l N, --line-length=N\n"
722" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
723msgstr ""
724" -l N, --line-length=N\n"
725" ceap an fad timfhillte le haghaidh an ordaithe `l'\n"
726
727#: sed/sed.c:159
728#, c-format
729msgid ""
730" --posix\n"
731" disable all GNU extensions.\n"
732msgstr ""
733" --posix\n"
734" díchumasaigh gach feabhsúchán GNU.\n"
735
736#: sed/sed.c:161
737#, c-format
738msgid ""
739" -E, -r, --regexp-extended\n"
740" use extended regular expressions in the script\n"
741" (for portability use POSIX -E).\n"
742msgstr ""
743" -E, -r, --regexp-extended\n"
744" úsáid sloinn ionadaíochta feabhsaithe sa script.\n"
745" (ar mhaithe le hinaistritheacht, úsáid POSIX -E).\n"
746
747#: sed/sed.c:164
748#, c-format
749msgid ""
750" -s, --separate\n"
751" consider files as separate rather than as a single,\n"
752" continuous long stream.\n"
753msgstr ""
754" -s, --separate\n"
755" próiseáil gach comhad ar leith, seachas iad a phróiséail\n"
756" mar shruth fada amháin.\n"
757
758#: sed/sed.c:167
759#, c-format
760msgid ""
761" --sandbox\n"
762" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
763msgstr ""
764" --sandbox\n"
765" úsáid sed i mbosca gainimh (díchumasaigh orduithe e/r/w).\n"
766
767#: sed/sed.c:169
768#, c-format
769msgid ""
770" -u, --unbuffered\n"
771" load minimal amounts of data from the input files and "
772"flush\n"
773" the output buffers more often\n"
774msgstr ""
775" -u, --unbuffered\n"
776" luchtaigh bloic bheaga ó na comhaid ionchuir agus "
777"sruthlaigh\n"
778" na maoláin aschuir níos minice\n"
779
780#: sed/sed.c:172
781#, c-format
782msgid ""
783" -z, --null-data\n"
784" separate lines by NUL characters\n"
785msgstr ""
786" -z, --null-data\n"
787" carachtair NUL idir línte\n"
788
789#: sed/sed.c:174
790#, c-format
791msgid " --help display this help and exit\n"
792msgstr " --help taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
793
794#: sed/sed.c:175
795#, c-format
796msgid " --version output version information and exit\n"
797msgstr " --version taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
798
799#: sed/sed.c:176
800#, c-format
801msgid ""
802"\n"
803"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
804"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
805"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
806"specified, then the standard input is read.\n"
807"\n"
808msgstr ""
809"\n"
810"Mura bhfuil rogha -e, --expression, -f, nó --file ann, glacfar an chéad\n"
811"argóint nach raibh ina rogha mar an script `sed' a léirmhíniú. Tá gach\n"
812"argóint eile an t-ainm do chomhad ionchuir; mura bhfuil comhad ann\n"
813"léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
814"\n"
815
816#: sed/sed.c:369
817msgid "failed to set binary mode on STDIN"
818msgstr ""
819
820#: sed/sed.c:371
821msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
822msgstr ""
823
824#: sed/utils.c:129
825#, c-format
826msgid "couldn't open file %s: %s"
827msgstr "níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt: %s"
828
829#: sed/utils.c:148
830#, c-format
831msgid "couldn't attach to %s: %s"
832msgstr "níorbh fhéidir ceangal le %s: %s"
833
834#: sed/utils.c:207
835#, c-format
836msgid "failed to set binary mode on '%s'"
837msgstr ""
838
839#: sed/utils.c:228
840#, c-format
841msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
842msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
843msgstr[0] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
844msgstr[1] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
845msgstr[2] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
846msgstr[3] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
847msgstr[4] "níorbh fhéidir %llu rud a scríobh i %s: %s"
848
849#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
850#, c-format
851msgid "read error on %s: %s"
852msgstr "earráid ag léamh %s: %s"
853
854#: sed/utils.c:358
855#, fuzzy, c-format
856msgid "couldn't readlink %s: %s"
857msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s"
858
859#: sed/utils.c:361
860#, c-format
861msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
862msgstr "níorbh fhéidir nasc siombalach %s a leanúint: %s"
863
864#: sed/utils.c:408
865#, c-format
866msgid "cannot rename %s: %s"
867msgstr "ní féidir %s a athainmniú: %s"
868
869#, c-format
870#~ msgid "cannot stat %s: %s"
871#~ msgstr "ní féidir %s a 'stat': %s"
872
873#, c-format
874#~ msgid "cannot remove %s: %s"
875#~ msgstr "ní féidir %s a scriosadh: %s"
876
877#, c-format
878#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
879#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s%s' débhríoch\n"
880
881#, c-format
882#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
883#~ msgstr "%s: Tá an rogha '%s%s' débhríoch; féidearthachtaí:"
884
885#, c-format
886#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
887#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '%s%s'\n"
888
889#, c-format
890#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
891#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '%s%s'\n"
892
893#, c-format
894#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
895#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '%s%s'\n"
896
897#, c-format
898#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
899#~ msgstr "%s: rogha neamhbhailí -- '%c'\n"
900
901#, c-format
902#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
903#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha -- '%c'\n"
904
905#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
906#~ msgstr "Leathanach baile %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
907
908#~ msgid ""
909#~ " -R, --regexp-perl\n"
910#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
911#~ msgstr ""
912#~ " -R, --regexp-perl\n"
913#~ " bain úsáid as sloinn ionadaíochta atá ag Perl 5.\n"
914
915#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
916#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '--%s'\n"
917
918#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
919#~ msgstr "%s: rogha anaithnid '--%s'\n"
920
921#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
922#~ msgstr "%s: tá an rogha '-W %s' débhríoch\n"
923
924#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
925#~ msgstr "%s: ní cheadaítear argóint i ndiaidh na rogha '-W %s'\n"
926
927#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
928#~ msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha '-W `%s'\n"
929
930#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
931#~ msgstr "ní féidir mionathraitheoirí a shonrú le slonn bán"
932
933#~ msgid ""
934#~ "E-mail bug reports to: %s .\n"
935#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
936#~ msgstr ""
937#~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig: %s .\n"
938#~ "Cuir an focal ``%s'' áit éigin sa líne ``Subject:'' le do thoil.\n"
939
940#~ msgid "super-sed version %s\n"
941#~ msgstr "super-sed, leagan %s\n"
942
943#~ msgid ""
944#~ "based on GNU sed version %s\n"
945#~ "\n"
946#~ msgstr ""
947#~ "bunaithe ar GNU sed, leagan %s\n"
948#~ "\n"
949
950#~ msgid "GNU sed version %s\n"
951#~ msgstr "GNU sed, leagan %s\n"
952
953#~ msgid ""
954#~ "%s\n"
955#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
956#~ "NO\n"
957#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
958#~ "PURPOSE,\n"
959#~ "to the extent permitted by law.\n"
960#~ msgstr ""
961#~ "%s\n"
962#~ "Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
963#~ "coinníollacha cóipeála. Níl baránta AR BITH ann; go fiú níl baránta ann\n"
964#~ "d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT D'FHEIDHM AR LEITH, an oiread atá ceadaithe\n"
965#~ "de réir dlí.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette