1 | # Hungarian translation of sed
|
---|
2 | # Copyright (C) 2002, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # First translator: Gábor István <[email protected]>, 2002.
|
---|
6 | # Mihály Gyulai <[email protected]>, 2003, 2004.
|
---|
7 | # Balázs Úr <[email protected]>, 2014.
|
---|
8 | # Gabor Kelemen <[email protected]>, 2016, 2018.
|
---|
9 | msgid ""
|
---|
10 | msgstr ""
|
---|
11 | "Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
|
---|
12 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
13 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
14 | "PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:12+0100\n"
|
---|
15 | "Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n"
|
---|
16 | "Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
|
---|
17 | "Language: hu\n"
|
---|
18 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
19 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
20 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
21 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
22 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
---|
23 | "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
---|
24 |
|
---|
25 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
26 | msgid "write error"
|
---|
27 | msgstr "íráshiba"
|
---|
28 |
|
---|
29 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
30 | #, c-format
|
---|
31 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
32 | msgstr "%s jogosultságainak megtartása"
|
---|
33 |
|
---|
34 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
35 | msgid "unbalanced ["
|
---|
36 | msgstr "kiegyensúlyozatlan ["
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
39 | msgid "invalid character class"
|
---|
40 | msgstr "érvénytelen karakterosztály"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
43 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
44 | msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]"
|
---|
45 |
|
---|
46 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
47 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
48 | msgstr "befejezetlen \\ escape"
|
---|
49 |
|
---|
50 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
51 | #, fuzzy
|
---|
52 | msgid "? at start of expression"
|
---|
53 | msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
---|
54 |
|
---|
55 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
56 | #, fuzzy
|
---|
57 | msgid "* at start of expression"
|
---|
58 | msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
---|
59 |
|
---|
60 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
61 | #, fuzzy
|
---|
62 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
63 | msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
66 | #, fuzzy
|
---|
67 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
68 | msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
---|
69 |
|
---|
70 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
71 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
72 | msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen"
|
---|
73 |
|
---|
74 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
75 | msgid "regular expression too big"
|
---|
76 | msgstr "a szabályos kifejezés túl nagy"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
79 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
80 | msgstr ""
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
83 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
84 | msgstr ""
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
89 | msgstr ""
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
92 | msgid "stray \\"
|
---|
93 | msgstr ""
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
96 | msgid "unbalanced ("
|
---|
97 | msgstr "kiegyensúlyozatlan ("
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
100 | msgid "no syntax specified"
|
---|
101 | msgstr "nincs szintaxis megadva"
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
104 | msgid "unbalanced )"
|
---|
105 | msgstr "kiegyensúlyozatlan )"
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: lib/error.c:195
|
---|
108 | msgid "Unknown system error"
|
---|
109 | msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
|
---|
110 |
|
---|
111 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
112 | msgid "memory exhausted"
|
---|
113 | msgstr "elfogyott a memória"
|
---|
114 |
|
---|
115 | #. TRANSLATORS:
|
---|
116 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
117 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
118 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
119 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
120 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
121 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
122 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
123 | #.
|
---|
124 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
125 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
126 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
127 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
128 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
129 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
130 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
131 | #. for your locale.
|
---|
132 | #.
|
---|
133 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
134 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
135 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
136 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
137 | msgid "`"
|
---|
138 | msgstr "„"
|
---|
139 |
|
---|
140 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
141 | msgid "'"
|
---|
142 | msgstr "”"
|
---|
143 |
|
---|
144 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
145 | msgid "Success"
|
---|
146 | msgstr "Sikeres"
|
---|
147 |
|
---|
148 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
149 | msgid "No match"
|
---|
150 | msgstr "Nincs találat"
|
---|
151 |
|
---|
152 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
153 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
154 | msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
|
---|
155 |
|
---|
156 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
157 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
158 | msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter"
|
---|
159 |
|
---|
160 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
161 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
162 | msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név"
|
---|
163 |
|
---|
164 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
165 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
166 | msgstr "Lezáró fordított perjel"
|
---|
167 |
|
---|
168 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
169 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
170 | msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás"
|
---|
171 |
|
---|
172 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
173 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
174 | msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="
|
---|
175 |
|
---|
176 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
177 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
178 | msgstr "Nincs párban ( vagy \\("
|
---|
179 |
|
---|
180 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
181 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
182 | msgstr "Nincs párban \\{"
|
---|
183 |
|
---|
184 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
185 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
186 | msgstr "\\{\\}-nek érvénytelen a tartalma"
|
---|
187 |
|
---|
188 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
189 | msgid "Invalid range end"
|
---|
190 | msgstr "Érvénytelen tartományvég"
|
---|
191 |
|
---|
192 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
193 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
194 | msgstr "Elfogyott a memória"
|
---|
195 |
|
---|
196 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
197 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
198 | msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
|
---|
199 |
|
---|
200 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
201 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
202 | msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége"
|
---|
203 |
|
---|
204 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
205 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
206 | msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
|
---|
207 |
|
---|
208 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
209 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
210 | msgstr "Nincs párban ) vagy \\)"
|
---|
211 |
|
---|
212 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
213 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
214 | msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés"
|
---|
215 |
|
---|
216 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
217 | #, c-format
|
---|
218 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
219 | msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
|
---|
220 |
|
---|
221 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
222 | #, c-format
|
---|
223 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
224 | msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
|
---|
225 |
|
---|
226 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
227 | #, c-format
|
---|
228 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
229 | msgstr "Csomagolta: %s\n"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
232 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
233 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
234 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
235 | msgid "(C)"
|
---|
236 | msgstr "©"
|
---|
237 |
|
---|
238 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
239 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
240 | #, fuzzy, c-format
|
---|
241 | msgid ""
|
---|
242 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
243 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
244 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
245 | msgstr ""
|
---|
246 | "\n"
|
---|
247 | "A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/"
|
---|
248 | "gpl.html>\n"
|
---|
249 | "Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
|
---|
250 | "NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
|
---|
251 | "\n"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
254 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
255 | #, c-format
|
---|
256 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
257 | msgstr "Írta: %s.\n"
|
---|
258 |
|
---|
259 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
260 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
261 | #, c-format
|
---|
262 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
263 | msgstr "Írta: %s és %s.\n"
|
---|
264 |
|
---|
265 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
266 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
267 | #, c-format
|
---|
268 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
269 | msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
|
---|
270 |
|
---|
271 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
272 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
273 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
274 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
275 | #, c-format
|
---|
276 | msgid ""
|
---|
277 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
278 | "and %s.\n"
|
---|
279 | msgstr ""
|
---|
280 | "Írta: %s, %s, %s\n"
|
---|
281 | "és %s.\n"
|
---|
282 |
|
---|
283 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
284 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
285 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
286 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
287 | #, c-format
|
---|
288 | msgid ""
|
---|
289 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
290 | "%s, and %s.\n"
|
---|
291 | msgstr ""
|
---|
292 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
293 | "%s és %s.\n"
|
---|
294 |
|
---|
295 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
296 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
297 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
298 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
299 | #, c-format
|
---|
300 | msgid ""
|
---|
301 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
302 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
303 | msgstr ""
|
---|
304 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
305 | "%s, %s és %s.\n"
|
---|
306 |
|
---|
307 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
308 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
309 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
310 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
311 | #, c-format
|
---|
312 | msgid ""
|
---|
313 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
314 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
315 | msgstr ""
|
---|
316 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
317 | "%s, %s, %s és %s.\n"
|
---|
318 |
|
---|
319 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
320 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
321 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
322 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
323 | #, c-format
|
---|
324 | msgid ""
|
---|
325 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
326 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
327 | "and %s.\n"
|
---|
328 | msgstr ""
|
---|
329 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
330 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
---|
331 | "és %s.\n"
|
---|
332 |
|
---|
333 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
334 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
335 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
336 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
337 | #, c-format
|
---|
338 | msgid ""
|
---|
339 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
341 | "%s, and %s.\n"
|
---|
342 | msgstr ""
|
---|
343 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
344 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
345 | "%s és %s.\n"
|
---|
346 |
|
---|
347 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
348 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
349 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
350 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
351 | #, c-format
|
---|
352 | msgid ""
|
---|
353 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
355 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
356 | msgstr ""
|
---|
357 | "Írta: %s, %s, %s,\n"
|
---|
358 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
359 | "%s, %s és mások.\n"
|
---|
360 |
|
---|
361 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
362 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
363 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
364 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
365 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
366 | #, fuzzy, c-format
|
---|
367 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
368 | msgstr ""
|
---|
369 | "\n"
|
---|
370 | "A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
|
---|
371 |
|
---|
372 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
373 | #, c-format
|
---|
374 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
375 | msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
|
---|
376 |
|
---|
377 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
378 | #, c-format
|
---|
379 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
380 | msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
|
---|
381 |
|
---|
382 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
383 | #, fuzzy, c-format
|
---|
384 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
385 | msgstr ""
|
---|
386 | "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
|
---|
387 | "gethelp/>\n"
|
---|
388 |
|
---|
389 | #: sed/compile.c:146
|
---|
390 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
391 | msgstr "több „!”"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: sed/compile.c:147
|
---|
394 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
395 | msgstr "váratlan „,”"
|
---|
396 |
|
---|
397 | #: sed/compile.c:149
|
---|
398 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
399 | msgstr "a +N vagy ~N használata első címként érvénytelen"
|
---|
400 |
|
---|
401 | #: sed/compile.c:150
|
---|
402 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
403 | msgstr "nincs párban „{”"
|
---|
404 |
|
---|
405 | #: sed/compile.c:151
|
---|
406 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
407 | msgstr "nincs párban „}”"
|
---|
408 |
|
---|
409 | #: sed/compile.c:153
|
---|
410 | msgid "extra characters after command"
|
---|
411 | msgstr "extra karakterek a parancs után"
|
---|
412 |
|
---|
413 | #: sed/compile.c:155
|
---|
414 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
415 | msgstr "az „a”, „c” vagy „i” után \\ szükséges"
|
---|
416 |
|
---|
417 | #: sed/compile.c:157
|
---|
418 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
419 | msgstr "„}” nem igényel címzést"
|
---|
420 |
|
---|
421 | #: sed/compile.c:159
|
---|
422 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
423 | msgstr ": nem igényel címzést"
|
---|
424 |
|
---|
425 | #: sed/compile.c:161
|
---|
426 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
427 | msgstr "megjegyzésben nem lehet címzés"
|
---|
428 |
|
---|
429 | #: sed/compile.c:162
|
---|
430 | msgid "missing command"
|
---|
431 | msgstr "hiányzó parancs"
|
---|
432 |
|
---|
433 | #: sed/compile.c:163
|
---|
434 | msgid "command only uses one address"
|
---|
435 | msgstr "a parancs csak egy címzést használ"
|
---|
436 |
|
---|
437 | #: sed/compile.c:165
|
---|
438 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
439 | msgstr "befejezetlen regex cím"
|
---|
440 |
|
---|
441 | #: sed/compile.c:166
|
---|
442 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
443 | msgstr "befejezetlen „s” parancs"
|
---|
444 |
|
---|
445 | #: sed/compile.c:167
|
---|
446 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
447 | msgstr "befejezetlen „y” parancs"
|
---|
448 |
|
---|
449 | #: sed/compile.c:168
|
---|
450 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
451 | msgstr "ismeretlen „s” kapcsoló"
|
---|
452 |
|
---|
453 | #: sed/compile.c:170
|
---|
454 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
455 | msgstr "többszörös „p” kapcsoló az „s” parancshoz"
|
---|
456 |
|
---|
457 | #: sed/compile.c:172
|
---|
458 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
459 | msgstr "többszörös „g” kapcsoló az „s” parancshoz"
|
---|
460 |
|
---|
461 | #: sed/compile.c:174
|
---|
462 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
463 | msgstr "többszörös szám kapcsoló az „s” parancshoz"
|
---|
464 |
|
---|
465 | #: sed/compile.c:176
|
---|
466 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
467 | msgstr "az „s” parancs szám kapcsolója nem lehet nulla"
|
---|
468 |
|
---|
469 | #: sed/compile.c:178
|
---|
470 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
471 | msgstr "az „y” parancs szövegeinek hossza különböző"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: sed/compile.c:180
|
---|
474 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
475 | msgstr "az elválasztó karakter nem egy bájtból áll"
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: sed/compile.c:182
|
---|
478 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
479 | msgstr "a sed újabb verziójára van szükség"
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: sed/compile.c:184
|
---|
482 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
483 | msgstr "a 0 sor címzés használata érvénytelen"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: sed/compile.c:185
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
488 | msgstr "ismeretlen parancs: „%c”"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: sed/compile.c:187
|
---|
491 | msgid "incomplete command"
|
---|
492 | msgstr "hiányos parancs"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: sed/compile.c:189
|
---|
495 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
496 | msgstr "„:” után hiányzik a címke"
|
---|
497 |
|
---|
498 | #: sed/compile.c:191
|
---|
499 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
500 | msgstr "rekurzív escapelés a \\c után nem engedélyezett"
|
---|
501 |
|
---|
502 | #: sed/compile.c:193
|
---|
503 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
504 | msgstr ""
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: sed/compile.c:218
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
509 | msgstr "%s: %s fájl %lu sor: %s\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: sed/compile.c:221
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
514 | msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
519 | msgstr "az ugráshoz („%s”) nem található címke"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
524 | msgstr "a kis- és nagybetűk átalakítása érvénytelen karaktert eredményezett"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: sed/execute.c:565
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
529 | msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: sed/execute.c:591
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
534 | msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): terminál"
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: sed/execute.c:596
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
539 | msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): nem szabályos fájl"
|
---|
540 |
|
---|
541 | #: sed/execute.c:607
|
---|
542 | #, c-format
|
---|
543 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
544 | msgstr ""
|
---|
545 | "%s: figyelem: nem sikerült beállítani a(z) %s alapértelmezett fájl "
|
---|
546 | "létrehozási környezetét: %s"
|
---|
547 |
|
---|
548 | #: sed/execute.c:615
|
---|
549 | #, c-format
|
---|
550 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
551 | msgstr "%s: figyelem: nem sikerült lekérni a(z) %s biztonsági környezetét: %s"
|
---|
552 |
|
---|
553 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
554 | #, c-format
|
---|
555 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
556 | msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s átmeneti fájlt: %s"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
559 | msgid "error in subprocess"
|
---|
560 | msgstr "hiba az alfolyamatban"
|
---|
561 |
|
---|
562 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
563 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
564 | msgstr "az „e” kapcsoló nem támogatott"
|
---|
565 |
|
---|
566 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
567 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
568 | msgstr "az „e” parancs nem támogatott"
|
---|
569 |
|
---|
570 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
571 | msgid "no input files"
|
---|
572 | msgstr "nincsenek bemeneti fájlok"
|
---|
573 |
|
---|
574 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
575 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
576 | msgstr "nincs előző reguláris kifejezés"
|
---|
577 |
|
---|
578 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
579 | #, c-format
|
---|
580 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
581 | msgstr "érvénytelen hivatkozás (\\%d) az „s” parancs RHS-ére"
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
584 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
585 | msgstr ""
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: sed/sed.c:37
|
---|
588 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
589 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: sed/sed.c:38
|
---|
592 | msgid "Tom Lord"
|
---|
593 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: sed/sed.c:39
|
---|
596 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
597 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
598 |
|
---|
599 | #: sed/sed.c:40
|
---|
600 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
601 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
602 |
|
---|
603 | #: sed/sed.c:41
|
---|
604 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
605 | msgstr ""
|
---|
606 |
|
---|
607 | #: sed/sed.c:42
|
---|
608 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
609 | msgstr ""
|
---|
610 |
|
---|
611 | #: sed/sed.c:103
|
---|
612 | #, fuzzy, c-format
|
---|
613 | msgid ""
|
---|
614 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
615 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
616 | msgstr ""
|
---|
617 | "GNU sed honlap: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
618 | "Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
|
---|
619 | "gethelp/>.\n"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: sed/sed.c:109
|
---|
622 | #, c-format
|
---|
623 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
624 | msgstr "Hibajelentést a következő címre küldhet: <%s>.\n"
|
---|
625 |
|
---|
626 | #: sed/sed.c:117
|
---|
627 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
628 | msgstr ""
|
---|
629 |
|
---|
630 | #: sed/sed.c:119
|
---|
631 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
632 | msgstr ""
|
---|
633 |
|
---|
634 | #: sed/sed.c:121
|
---|
635 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
636 | msgstr ""
|
---|
637 |
|
---|
638 | #: sed/sed.c:123
|
---|
639 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
640 | msgstr ""
|
---|
641 |
|
---|
642 | #: sed/sed.c:133
|
---|
643 | #, c-format
|
---|
644 | msgid ""
|
---|
645 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
646 | "\n"
|
---|
647 | msgstr ""
|
---|
648 | "Használat: %s [OPCIÓ]... {parancsfájl-csak-ha-nincs-más-parancsfájl} "
|
---|
649 | "[bemeneti fájl]…\n"
|
---|
650 | "\n"
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: sed/sed.c:137
|
---|
653 | #, c-format
|
---|
654 | msgid ""
|
---|
655 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
656 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
657 | msgstr ""
|
---|
658 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
659 | " a minta tér automatikus kiírásának elnyomása\n"
|
---|
660 |
|
---|
661 | #: sed/sed.c:139
|
---|
662 | #, fuzzy, c-format
|
---|
663 | msgid ""
|
---|
664 | " --debug\n"
|
---|
665 | " annotate program execution\n"
|
---|
666 | msgstr ""
|
---|
667 | " --posix\n"
|
---|
668 | " minden GNU kiterjesztés letiltása.\n"
|
---|
669 |
|
---|
670 | #: sed/sed.c:141
|
---|
671 | #, c-format
|
---|
672 | msgid ""
|
---|
673 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
674 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
675 | msgstr ""
|
---|
676 | " -e parancsfájl, --expression=parancsfájl\n"
|
---|
677 | " parancsfájl hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n"
|
---|
678 |
|
---|
679 | #: sed/sed.c:143
|
---|
680 | #, c-format
|
---|
681 | msgid ""
|
---|
682 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
683 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
684 | "executed\n"
|
---|
685 | msgstr ""
|
---|
686 | " -f parancsfájl, --file=parancsfájl\n"
|
---|
687 | " a megadott parancsfájl tartalmának hozzáadása a "
|
---|
688 | "végrehajtandó\n"
|
---|
689 | " parancsokhoz\n"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: sed/sed.c:147
|
---|
692 | #, c-format
|
---|
693 | msgid ""
|
---|
694 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
695 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
696 | msgstr ""
|
---|
697 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
698 | " szimbolikus linkek követése helyben feldolgozáskor\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: sed/sed.c:150
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
704 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
705 | msgstr ""
|
---|
706 | " -i[UTÓTAG], --in-place[=UTÓTAG]\n"
|
---|
707 | " fájlok szerkesztése helyben (biztonsági mentést készít, ha\n"
|
---|
708 | " az UTÓTAG meg van adva)\n"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: sed/sed.c:153
|
---|
711 | #, c-format
|
---|
712 | msgid ""
|
---|
713 | " -b, --binary\n"
|
---|
714 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
715 | "specially)\n"
|
---|
716 | msgstr ""
|
---|
717 | " -b, --binary\n"
|
---|
718 | " fájlok megnyitása bináris módban (a CR+LF karakterek nem\n"
|
---|
719 | " lesznek speciálisan feldolgozva)\n"
|
---|
720 |
|
---|
721 | #: sed/sed.c:157
|
---|
722 | #, c-format
|
---|
723 | msgid ""
|
---|
724 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
725 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
726 | msgstr ""
|
---|
727 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
728 | " a kívánt sortörési hossz megadása az „l” parancshoz\n"
|
---|
729 |
|
---|
730 | #: sed/sed.c:159
|
---|
731 | #, c-format
|
---|
732 | msgid ""
|
---|
733 | " --posix\n"
|
---|
734 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
735 | msgstr ""
|
---|
736 | " --posix\n"
|
---|
737 | " minden GNU kiterjesztés letiltása.\n"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: sed/sed.c:161
|
---|
740 | #, c-format
|
---|
741 | msgid ""
|
---|
742 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
743 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
744 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
745 | msgstr ""
|
---|
746 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
747 | " kiterjesztett reguláris kifejezések használata a\n"
|
---|
748 | " parancsfájlban (a hordozhatóságért használja a -E "
|
---|
749 | "kapcsolót)\n"
|
---|
750 |
|
---|
751 | #: sed/sed.c:164
|
---|
752 | #, c-format
|
---|
753 | msgid ""
|
---|
754 | " -s, --separate\n"
|
---|
755 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
756 | " continuous long stream.\n"
|
---|
757 | msgstr ""
|
---|
758 | " -s, --separate\n"
|
---|
759 | " a fájlokat külön kezeli egyetlen folyamatos, hosszú folyam\n"
|
---|
760 | " helyett.\n"
|
---|
761 |
|
---|
762 | #: sed/sed.c:167
|
---|
763 | #, fuzzy, c-format
|
---|
764 | msgid ""
|
---|
765 | " --sandbox\n"
|
---|
766 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
767 | msgstr ""
|
---|
768 | " --sandbox\n"
|
---|
769 | " működés homokozó módban.\n"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: sed/sed.c:169
|
---|
772 | #, c-format
|
---|
773 | msgid ""
|
---|
774 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
775 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
776 | "flush\n"
|
---|
777 | " the output buffers more often\n"
|
---|
778 | msgstr ""
|
---|
779 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
780 | " minimális mennyiségű adat betöltése a bemeneti fájlokból és "
|
---|
781 | "a\n"
|
---|
782 | " kimeneti pufferek gyakori ürítése\n"
|
---|
783 |
|
---|
784 | #: sed/sed.c:172
|
---|
785 | #, c-format
|
---|
786 | msgid ""
|
---|
787 | " -z, --null-data\n"
|
---|
788 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
789 | msgstr ""
|
---|
790 | " -z, --null-data\n"
|
---|
791 | " sorok elválasztása NULL karakterekkel\n"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: sed/sed.c:174
|
---|
794 | #, c-format
|
---|
795 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
796 | msgstr " --help kiírja ezt a súgót és kilép\n"
|
---|
797 |
|
---|
798 | #: sed/sed.c:175
|
---|
799 | #, c-format
|
---|
800 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
801 | msgstr " --version kiírja a verzióinformációt és kilép\n"
|
---|
802 |
|
---|
803 | #: sed/sed.c:176
|
---|
804 | #, c-format
|
---|
805 | msgid ""
|
---|
806 | "\n"
|
---|
807 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
808 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
809 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
810 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
811 | "\n"
|
---|
812 | msgstr ""
|
---|
813 | "\n"
|
---|
814 | "Ha nincs megadva -e, --expression, -f vagy --file kapcsoló, akkor az első\n"
|
---|
815 | "nem-kapcsoló paramétert héjprogramnak tekintjük. Minden további paraméter\n"
|
---|
816 | "fájlnévnek számít. Ha nincs megadva bemeneti fájlnév, akkor a szabványos\n"
|
---|
817 | "bemenetről olvas.\n"
|
---|
818 | "\n"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: sed/sed.c:369
|
---|
821 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
822 | msgstr ""
|
---|
823 |
|
---|
824 | #: sed/sed.c:371
|
---|
825 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
826 | msgstr ""
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: sed/utils.c:129
|
---|
829 | #, c-format
|
---|
830 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
831 | msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl: %s"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: sed/utils.c:148
|
---|
834 | #, c-format
|
---|
835 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
836 | msgstr "nem lehet csatolni ehhez: %s: %s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: sed/utils.c:207
|
---|
839 | #, c-format
|
---|
840 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
841 | msgstr ""
|
---|
842 |
|
---|
843 | #: sed/utils.c:228
|
---|
844 | #, c-format
|
---|
845 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
846 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
847 | msgstr[0] "nem lehet %llu elemet írni ebbe: %s: %s"
|
---|
848 |
|
---|
849 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
850 | #, c-format
|
---|
851 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
852 | msgstr "olvasási hiba ezen: %s: %s"
|
---|
853 |
|
---|
854 | #: sed/utils.c:358
|
---|
855 | #, fuzzy, c-format
|
---|
856 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
857 | msgstr "nem lehet követni a(z) %s szimbolikus linket: %s"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #: sed/utils.c:361
|
---|
860 | #, c-format
|
---|
861 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
862 | msgstr "nem lehet követni a(z) %s szimbolikus linket: %s"
|
---|
863 |
|
---|
864 | #: sed/utils.c:408
|
---|
865 | #, c-format
|
---|
866 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
867 | msgstr "nem lehet átnevezni: %s: %s"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #, c-format
|
---|
870 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
871 | #~ msgstr "nem lehet stat-olni: %s: %s"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #, c-format
|
---|
874 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
875 | #~ msgstr "%s nem távolítható el: %s"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #, fuzzy, c-format
|
---|
878 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
879 | #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #, fuzzy, c-format
|
---|
882 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
883 | #~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #, fuzzy, c-format
|
---|
886 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
887 | #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #, fuzzy, c-format
|
---|
890 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
891 | #~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #, fuzzy, c-format
|
---|
894 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
895 | #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #, c-format
|
---|
898 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
899 | #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #, c-format
|
---|
902 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
903 | #~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
|
---|
904 |
|
---|
905 | #, fuzzy
|
---|
906 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
907 | #~ msgstr "A %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #~ msgid ""
|
---|
910 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
911 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
912 | #~ msgstr ""
|
---|
913 | #~ " -R --regexp-perl\n"
|
---|
914 | #~ " Perl 5 reguláris kifejezés nyelvtanának használata a\n"
|
---|
915 | #~ " parancsfájlban.\n"
|
---|
916 |
|
---|
917 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
918 | #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
---|
919 |
|
---|
920 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
921 | #~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
|
---|
922 |
|
---|
923 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
924 | #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
|
---|
925 |
|
---|
926 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
927 | #~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
|
---|
928 |
|
---|
929 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
---|
930 | #~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
|
---|
931 |
|
---|
932 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
933 | #~ msgstr "nem lehet módosítót megadni üres reguláris kifejezéshez"
|
---|
934 |
|
---|
935 | #~ msgid ""
|
---|
936 | #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
937 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
938 | #~ msgstr ""
|
---|
939 | #~ "Hibajelentéseket erre a címre küldhet: <%s>.\n"
|
---|
940 | #~ "Győződjön meg arról, hogy szerepeljen a(z) „%s” szó a „Tárgy:” mezőben "
|
---|
941 | #~ "valahol.\n"
|
---|
942 |
|
---|
943 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
944 | #~ msgstr "super-sed verzió %s\n"
|
---|
945 |
|
---|
946 | #~ msgid ""
|
---|
947 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
948 | #~ "\n"
|
---|
949 | #~ msgstr ""
|
---|
950 | #~ "a GNU sed %s verziója alapján\n"
|
---|
951 | #~ "\n"
|
---|
952 |
|
---|
953 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
954 | #~ msgstr "GNU sed %s verzió\n"
|
---|
955 |
|
---|
956 | #~ msgid ""
|
---|
957 | #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
958 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
959 | #~ "NO\n"
|
---|
960 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
961 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
962 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
963 | #~ msgstr ""
|
---|
964 | #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
965 | #~ "Ez egy szabad szoftver. A forrásban megtalálhatók a másolás feltételei.\n"
|
---|
966 | #~ "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a "
|
---|
967 | #~ "program\n"
|
---|
968 | #~ "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
|
---|