VirtualBox

source: kBuild/vendor/sed/current/po/hu.po@ 3611

Last change on this file since 3611 was 3611, checked in by bird, 7 months ago

vendor/sed/current: GNU sed 4.9 (sed-4.9.tar.xz sha256:6e226b732e1cd739464ad6862bd1a1aba42d7982922da7a53519631d24975181)

File size: 25.6 KB
Line 
1# Hungarian translation of sed
2# Copyright (C) 2002, 2014, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4#
5# First translator: Gábor István <[email protected]>, 2002.
6# Mihály Gyulai <[email protected]>, 2003, 2004.
7# Balázs Úr <[email protected]>, 2014.
8# Gabor Kelemen <[email protected]>, 2016, 2018.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
13"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
14"PO-Revision-Date: 2018-03-20 22:12+0100\n"
15"Last-Translator: Gabor Kelemen <[email protected]>\n"
16"Language-Team: Hungarian <[email protected]>\n"
17"Language: hu\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
25#: lib/closeout.c:121
26msgid "write error"
27msgstr "íráshiba"
28
29#: lib/copy-acl.c:54
30#, c-format
31msgid "preserving permissions for %s"
32msgstr "%s jogosultságainak megtartása"
33
34#: lib/dfa.c:894
35msgid "unbalanced ["
36msgstr "kiegyensúlyozatlan ["
37
38#: lib/dfa.c:1015
39msgid "invalid character class"
40msgstr "érvénytelen karakterosztály"
41
42#: lib/dfa.c:1143
43msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
44msgstr "a karakterosztály szintaxisa [[:space:]], nem [:space:]"
45
46#: lib/dfa.c:1209
47msgid "unfinished \\ escape"
48msgstr "befejezetlen \\ escape"
49
50#: lib/dfa.c:1319
51#, fuzzy
52msgid "? at start of expression"
53msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
54
55#: lib/dfa.c:1331
56#, fuzzy
57msgid "* at start of expression"
58msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
59
60#: lib/dfa.c:1345
61#, fuzzy
62msgid "+ at start of expression"
63msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
64
65#: lib/dfa.c:1400
66#, fuzzy
67msgid "{...} at start of expression"
68msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
69
70#: lib/dfa.c:1403
71msgid "invalid content of \\{\\}"
72msgstr "a \\{\\} tartalma érvénytelen"
73
74#: lib/dfa.c:1405
75msgid "regular expression too big"
76msgstr "a szabályos kifejezés túl nagy"
77
78#: lib/dfa.c:1555
79msgid "stray \\ before unprintable character"
80msgstr ""
81
82#: lib/dfa.c:1557
83msgid "stray \\ before white space"
84msgstr ""
85
86#: lib/dfa.c:1561
87#, c-format
88msgid "stray \\ before %lc"
89msgstr ""
90
91#: lib/dfa.c:1562
92msgid "stray \\"
93msgstr ""
94
95#: lib/dfa.c:1917
96msgid "unbalanced ("
97msgstr "kiegyensúlyozatlan ("
98
99#: lib/dfa.c:2034
100msgid "no syntax specified"
101msgstr "nincs szintaxis megadva"
102
103#: lib/dfa.c:2045
104msgid "unbalanced )"
105msgstr "kiegyensúlyozatlan )"
106
107#: lib/error.c:195
108msgid "Unknown system error"
109msgstr "Ismeretlen rendszerhiba"
110
111#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
112msgid "memory exhausted"
113msgstr "elfogyott a memória"
114
115#. TRANSLATORS:
116#. Get translations for open and closing quotation marks.
117#. The message catalog should translate "`" to a left
118#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
119#. "'". For example, a French Unicode local should translate
120#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
121#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
122#. QUOTATION MARK), respectively.
123#.
124#. If the catalog has no translation, we will try to
125#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
126#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
127#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
128#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
129#. quote "like this". You should always include translations
130#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
131#. for your locale.
132#.
133#. If you don't know what to put here, please see
134#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
135#. and use glyphs suitable for your language.
136#: lib/quotearg.c:354
137msgid "`"
138msgstr "„"
139
140#: lib/quotearg.c:355
141msgid "'"
142msgstr "”"
143
144#: lib/regcomp.c:122
145msgid "Success"
146msgstr "Sikeres"
147
148#: lib/regcomp.c:125
149msgid "No match"
150msgstr "Nincs találat"
151
152#: lib/regcomp.c:128
153msgid "Invalid regular expression"
154msgstr "Érvénytelen reguláris kifejezés"
155
156#: lib/regcomp.c:131
157msgid "Invalid collation character"
158msgstr "Érvénytelen összehasonlító karakter"
159
160#: lib/regcomp.c:134
161msgid "Invalid character class name"
162msgstr "Érvénytelen karakterosztály-név"
163
164#: lib/regcomp.c:137
165msgid "Trailing backslash"
166msgstr "Lezáró fordított perjel"
167
168#: lib/regcomp.c:140
169msgid "Invalid back reference"
170msgstr "Érvénytelen vissza-hivatkozás"
171
172#: lib/regcomp.c:143
173msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
174msgstr "Pár nélküli [, [^, [:, [., vagy [="
175
176#: lib/regcomp.c:146
177msgid "Unmatched ( or \\("
178msgstr "Nincs párban ( vagy \\("
179
180#: lib/regcomp.c:149
181msgid "Unmatched \\{"
182msgstr "Nincs párban \\{"
183
184#: lib/regcomp.c:152
185msgid "Invalid content of \\{\\}"
186msgstr "\\{\\}-nek érvénytelen a tartalma"
187
188#: lib/regcomp.c:155
189msgid "Invalid range end"
190msgstr "Érvénytelen tartományvég"
191
192#: lib/regcomp.c:158
193msgid "Memory exhausted"
194msgstr "Elfogyott a memória"
195
196#: lib/regcomp.c:161
197msgid "Invalid preceding regular expression"
198msgstr "Érvénytelen megelőző reguláris kifejezés"
199
200#: lib/regcomp.c:164
201msgid "Premature end of regular expression"
202msgstr "Reguláris kifejezés túl korai vége"
203
204#: lib/regcomp.c:167
205msgid "Regular expression too big"
206msgstr "Túl nagy reguláris kifejezés"
207
208#: lib/regcomp.c:170
209msgid "Unmatched ) or \\)"
210msgstr "Nincs párban ) vagy \\)"
211
212#: lib/regcomp.c:650
213msgid "No previous regular expression"
214msgstr "Nincsen előző reguláris kifejezés"
215
216#: lib/set-acl.c:46
217#, c-format
218msgid "setting permissions for %s"
219msgstr "%s jogosultságainak beállítása"
220
221#: lib/version-etc.c:73
222#, c-format
223msgid "Packaged by %s (%s)\n"
224msgstr "Csomagolta: %s (%s)\n"
225
226#: lib/version-etc.c:76
227#, c-format
228msgid "Packaged by %s\n"
229msgstr "Csomagolta: %s\n"
230
231#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
232#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
233#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
234#: lib/version-etc.c:83
235msgid "(C)"
236msgstr "©"
237
238#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
239#: lib/version-etc.c:88
240#, fuzzy, c-format
241msgid ""
242"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
243"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
244"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
245msgstr ""
246"\n"
247"A licenc GPLv3+: a GNU GPL 3. vagy újabb változata <http://gnu.org/licenses/"
248"gpl.html>\n"
249"Ez egy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja.\n"
250"NINCS GARANCIA, a törvény által engedélyezett mértékig.\n"
251"\n"
252
253#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
254#: lib/version-etc.c:105
255#, c-format
256msgid "Written by %s.\n"
257msgstr "Írta: %s.\n"
258
259#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
260#: lib/version-etc.c:109
261#, c-format
262msgid "Written by %s and %s.\n"
263msgstr "Írta: %s és %s.\n"
264
265#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
266#: lib/version-etc.c:113
267#, c-format
268msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
269msgstr "Írta: %s, %s és %s.\n"
270
271#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
272#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
273#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
274#: lib/version-etc.c:120
275#, c-format
276msgid ""
277"Written by %s, %s, %s,\n"
278"and %s.\n"
279msgstr ""
280"Írta: %s, %s, %s\n"
281"és %s.\n"
282
283#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
284#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
285#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
286#: lib/version-etc.c:127
287#, c-format
288msgid ""
289"Written by %s, %s, %s,\n"
290"%s, and %s.\n"
291msgstr ""
292"Írta: %s, %s, %s,\n"
293"%s és %s.\n"
294
295#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
296#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
297#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
298#: lib/version-etc.c:134
299#, c-format
300msgid ""
301"Written by %s, %s, %s,\n"
302"%s, %s, and %s.\n"
303msgstr ""
304"Írta: %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s és %s.\n"
306
307#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
308#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
309#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
310#: lib/version-etc.c:142
311#, c-format
312msgid ""
313"Written by %s, %s, %s,\n"
314"%s, %s, %s, and %s.\n"
315msgstr ""
316"Írta: %s, %s, %s,\n"
317"%s, %s, %s és %s.\n"
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: lib/version-etc.c:150
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"and %s.\n"
328msgstr ""
329"Írta: %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, %s\n"
331"és %s.\n"
332
333#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
334#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
335#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
336#: lib/version-etc.c:159
337#, c-format
338msgid ""
339"Written by %s, %s, %s,\n"
340"%s, %s, %s, %s,\n"
341"%s, and %s.\n"
342msgstr ""
343"Írta: %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, %s, %s,\n"
345"%s és %s.\n"
346
347#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
348#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
349#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
350#: lib/version-etc.c:170
351#, c-format
352msgid ""
353"Written by %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, %s, %s,\n"
355"%s, %s, and others.\n"
356msgstr ""
357"Írta: %s, %s, %s,\n"
358"%s, %s, %s, %s,\n"
359"%s, %s és mások.\n"
360
361#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
362#. for this package. Please add _another line_ saying
363#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
364#. bugs (typically your translation team's web or email address).
365#: lib/version-etc.c:249
366#, fuzzy, c-format
367msgid "Report bugs to: %s\n"
368msgstr ""
369"\n"
370"A hibák a(z) %s címen jelenthetők.\n"
371
372#: lib/version-etc.c:251
373#, c-format
374msgid "Report %s bugs to: %s\n"
375msgstr "A(z) %s hibái a(z) %s címen jelenthetők.\n"
376
377#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
378#, c-format
379msgid "%s home page: <%s>\n"
380msgstr "A(z) %s honlapja: <%s>\n"
381
382#: lib/version-etc.c:260
383#, fuzzy, c-format
384msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
385msgstr ""
386"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
387"gethelp/>\n"
388
389#: sed/compile.c:146
390msgid "multiple `!'s"
391msgstr "több „!”"
392
393#: sed/compile.c:147
394msgid "unexpected `,'"
395msgstr "váratlan „,”"
396
397#: sed/compile.c:149
398msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
399msgstr "a +N vagy ~N használata első címként érvénytelen"
400
401#: sed/compile.c:150
402msgid "unmatched `{'"
403msgstr "nincs párban „{”"
404
405#: sed/compile.c:151
406msgid "unexpected `}'"
407msgstr "nincs párban „}”"
408
409#: sed/compile.c:153
410msgid "extra characters after command"
411msgstr "extra karakterek a parancs után"
412
413#: sed/compile.c:155
414msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
415msgstr "az „a”, „c” vagy „i” után \\ szükséges"
416
417#: sed/compile.c:157
418msgid "`}' doesn't want any addresses"
419msgstr "„}” nem igényel címzést"
420
421#: sed/compile.c:159
422msgid ": doesn't want any addresses"
423msgstr ": nem igényel címzést"
424
425#: sed/compile.c:161
426msgid "comments don't accept any addresses"
427msgstr "megjegyzésben nem lehet címzés"
428
429#: sed/compile.c:162
430msgid "missing command"
431msgstr "hiányzó parancs"
432
433#: sed/compile.c:163
434msgid "command only uses one address"
435msgstr "a parancs csak egy címzést használ"
436
437#: sed/compile.c:165
438msgid "unterminated address regex"
439msgstr "befejezetlen regex cím"
440
441#: sed/compile.c:166
442msgid "unterminated `s' command"
443msgstr "befejezetlen „s” parancs"
444
445#: sed/compile.c:167
446msgid "unterminated `y' command"
447msgstr "befejezetlen „y” parancs"
448
449#: sed/compile.c:168
450msgid "unknown option to `s'"
451msgstr "ismeretlen „s” kapcsoló"
452
453#: sed/compile.c:170
454msgid "multiple `p' options to `s' command"
455msgstr "többszörös „p” kapcsoló az „s” parancshoz"
456
457#: sed/compile.c:172
458msgid "multiple `g' options to `s' command"
459msgstr "többszörös „g” kapcsoló az „s” parancshoz"
460
461#: sed/compile.c:174
462msgid "multiple number options to `s' command"
463msgstr "többszörös szám kapcsoló az „s” parancshoz"
464
465#: sed/compile.c:176
466msgid "number option to `s' command may not be zero"
467msgstr "az „s” parancs szám kapcsolója nem lehet nulla"
468
469#: sed/compile.c:178
470msgid "strings for `y' command are different lengths"
471msgstr "az „y” parancs szövegeinek hossza különböző"
472
473#: sed/compile.c:180
474msgid "delimiter character is not a single-byte character"
475msgstr "az elválasztó karakter nem egy bájtból áll"
476
477#: sed/compile.c:182
478msgid "expected newer version of sed"
479msgstr "a sed újabb verziójára van szükség"
480
481#: sed/compile.c:184
482msgid "invalid usage of line address 0"
483msgstr "a 0 sor címzés használata érvénytelen"
484
485#: sed/compile.c:185
486#, c-format
487msgid "unknown command: `%c'"
488msgstr "ismeretlen parancs: „%c”"
489
490#: sed/compile.c:187
491msgid "incomplete command"
492msgstr "hiányos parancs"
493
494#: sed/compile.c:189
495msgid "\":\" lacks a label"
496msgstr "„:” után hiányzik a címke"
497
498#: sed/compile.c:191
499msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
500msgstr "rekurzív escapelés a \\c után nem engedélyezett"
501
502#: sed/compile.c:193
503msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
504msgstr ""
505
506#: sed/compile.c:218
507#, c-format
508msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
509msgstr "%s: %s fájl %lu sor: %s\n"
510
511#: sed/compile.c:221
512#, c-format
513msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
514msgstr "%s: -e kifejezés #%lu, karakter %lu: %s\n"
515
516#: sed/compile.c:1623
517#, c-format
518msgid "can't find label for jump to `%s'"
519msgstr "az ugráshoz („%s”) nem található címke"
520
521#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
522#, c-format
523msgid "case conversion produced an invalid character"
524msgstr "a kis- és nagybetűk átalakítása érvénytelen karaktert eredményezett"
525
526#: sed/execute.c:565
527#, c-format
528msgid "%s: can't read %s: %s\n"
529msgstr "%s: %s nem olvasható: %s\n"
530
531#: sed/execute.c:591
532#, c-format
533msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
534msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): terminál"
535
536#: sed/execute.c:596
537#, c-format
538msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
539msgstr "nem lehet szerkeszteni (%s): nem szabályos fájl"
540
541#: sed/execute.c:607
542#, c-format
543msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
544msgstr ""
545"%s: figyelem: nem sikerült beállítani a(z) %s alapértelmezett fájl "
546"létrehozási környezetét: %s"
547
548#: sed/execute.c:615
549#, c-format
550msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
551msgstr "%s: figyelem: nem sikerült lekérni a(z) %s biztonsági környezetét: %s"
552
553#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
554#, c-format
555msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
556msgstr "nem lehet megnyitni a(z) %s átmeneti fájlt: %s"
557
558#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
559msgid "error in subprocess"
560msgstr "hiba az alfolyamatban"
561
562#: sed/execute.c:1172
563msgid "option `e' not supported"
564msgstr "az „e” kapcsoló nem támogatott"
565
566#: sed/execute.c:1350
567msgid "`e' command not supported"
568msgstr "az „e” parancs nem támogatott"
569
570#: sed/execute.c:1672
571msgid "no input files"
572msgstr "nincsenek bemeneti fájlok"
573
574#: sed/regexp.c:40
575msgid "no previous regular expression"
576msgstr "nincs előző reguláris kifejezés"
577
578#: sed/regexp.c:125
579#, c-format
580msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
581msgstr "érvénytelen hivatkozás (\\%d) az „s” parancs RHS-ére"
582
583#: sed/regexp.c:196
584msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
585msgstr ""
586
587#: sed/sed.c:37
588msgid "Jay Fenlason"
589msgstr "Jay Fenlason"
590
591#: sed/sed.c:38
592msgid "Tom Lord"
593msgstr "Tom Lord"
594
595#: sed/sed.c:39
596msgid "Ken Pizzini"
597msgstr "Ken Pizzini"
598
599#: sed/sed.c:40
600msgid "Paolo Bonzini"
601msgstr "Paolo Bonzini"
602
603#: sed/sed.c:41
604msgid "Jim Meyering"
605msgstr ""
606
607#: sed/sed.c:42
608msgid "Assaf Gordon"
609msgstr ""
610
611#: sed/sed.c:103
612#, fuzzy, c-format
613msgid ""
614"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
615"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
616msgstr ""
617"GNU sed honlap: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
618"Általános segítség a GNU szoftverek használatához: <http://www.gnu.org/"
619"gethelp/>.\n"
620
621#: sed/sed.c:109
622#, c-format
623msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
624msgstr "Hibajelentést a következő címre küldhet: <%s>.\n"
625
626#: sed/sed.c:117
627msgid "This sed program was built with SELinux support."
628msgstr ""
629
630#: sed/sed.c:119
631msgid "SELinux is enabled on this system."
632msgstr ""
633
634#: sed/sed.c:121
635msgid "SELinux is disabled on this system."
636msgstr ""
637
638#: sed/sed.c:123
639msgid "This sed program was built without SELinux support."
640msgstr ""
641
642#: sed/sed.c:133
643#, c-format
644msgid ""
645"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
646"\n"
647msgstr ""
648"Használat: %s [OPCIÓ]... {parancsfájl-csak-ha-nincs-más-parancsfájl} "
649"[bemeneti fájl]…\n"
650"\n"
651
652#: sed/sed.c:137
653#, c-format
654msgid ""
655" -n, --quiet, --silent\n"
656" suppress automatic printing of pattern space\n"
657msgstr ""
658" -n, --quiet, --silent\n"
659" a minta tér automatikus kiírásának elnyomása\n"
660
661#: sed/sed.c:139
662#, fuzzy, c-format
663msgid ""
664" --debug\n"
665" annotate program execution\n"
666msgstr ""
667" --posix\n"
668" minden GNU kiterjesztés letiltása.\n"
669
670#: sed/sed.c:141
671#, c-format
672msgid ""
673" -e script, --expression=script\n"
674" add the script to the commands to be executed\n"
675msgstr ""
676" -e parancsfájl, --expression=parancsfájl\n"
677" parancsfájl hozzáadása a végrehajtandó parancsokhoz\n"
678
679#: sed/sed.c:143
680#, c-format
681msgid ""
682" -f script-file, --file=script-file\n"
683" add the contents of script-file to the commands to be "
684"executed\n"
685msgstr ""
686" -f parancsfájl, --file=parancsfájl\n"
687" a megadott parancsfájl tartalmának hozzáadása a "
688"végrehajtandó\n"
689" parancsokhoz\n"
690
691#: sed/sed.c:147
692#, c-format
693msgid ""
694" --follow-symlinks\n"
695" follow symlinks when processing in place\n"
696msgstr ""
697" --follow-symlinks\n"
698" szimbolikus linkek követése helyben feldolgozáskor\n"
699
700#: sed/sed.c:150
701#, c-format
702msgid ""
703" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
704" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
705msgstr ""
706" -i[UTÓTAG], --in-place[=UTÓTAG]\n"
707" fájlok szerkesztése helyben (biztonsági mentést készít, ha\n"
708" az UTÓTAG meg van adva)\n"
709
710#: sed/sed.c:153
711#, c-format
712msgid ""
713" -b, --binary\n"
714" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
715"specially)\n"
716msgstr ""
717" -b, --binary\n"
718" fájlok megnyitása bináris módban (a CR+LF karakterek nem\n"
719" lesznek speciálisan feldolgozva)\n"
720
721#: sed/sed.c:157
722#, c-format
723msgid ""
724" -l N, --line-length=N\n"
725" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
726msgstr ""
727" -l N, --line-length=N\n"
728" a kívánt sortörési hossz megadása az „l” parancshoz\n"
729
730#: sed/sed.c:159
731#, c-format
732msgid ""
733" --posix\n"
734" disable all GNU extensions.\n"
735msgstr ""
736" --posix\n"
737" minden GNU kiterjesztés letiltása.\n"
738
739#: sed/sed.c:161
740#, c-format
741msgid ""
742" -E, -r, --regexp-extended\n"
743" use extended regular expressions in the script\n"
744" (for portability use POSIX -E).\n"
745msgstr ""
746" -E, -r, --regexp-extended\n"
747" kiterjesztett reguláris kifejezések használata a\n"
748" parancsfájlban (a hordozhatóságért használja a -E "
749"kapcsolót)\n"
750
751#: sed/sed.c:164
752#, c-format
753msgid ""
754" -s, --separate\n"
755" consider files as separate rather than as a single,\n"
756" continuous long stream.\n"
757msgstr ""
758" -s, --separate\n"
759" a fájlokat külön kezeli egyetlen folyamatos, hosszú folyam\n"
760" helyett.\n"
761
762#: sed/sed.c:167
763#, fuzzy, c-format
764msgid ""
765" --sandbox\n"
766" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
767msgstr ""
768" --sandbox\n"
769" működés homokozó módban.\n"
770
771#: sed/sed.c:169
772#, c-format
773msgid ""
774" -u, --unbuffered\n"
775" load minimal amounts of data from the input files and "
776"flush\n"
777" the output buffers more often\n"
778msgstr ""
779" -u, --unbuffered\n"
780" minimális mennyiségű adat betöltése a bemeneti fájlokból és "
781"a\n"
782" kimeneti pufferek gyakori ürítése\n"
783
784#: sed/sed.c:172
785#, c-format
786msgid ""
787" -z, --null-data\n"
788" separate lines by NUL characters\n"
789msgstr ""
790" -z, --null-data\n"
791" sorok elválasztása NULL karakterekkel\n"
792
793#: sed/sed.c:174
794#, c-format
795msgid " --help display this help and exit\n"
796msgstr " --help kiírja ezt a súgót és kilép\n"
797
798#: sed/sed.c:175
799#, c-format
800msgid " --version output version information and exit\n"
801msgstr " --version kiírja a verzióinformációt és kilép\n"
802
803#: sed/sed.c:176
804#, c-format
805msgid ""
806"\n"
807"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
808"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
809"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
810"specified, then the standard input is read.\n"
811"\n"
812msgstr ""
813"\n"
814"Ha nincs megadva -e, --expression, -f vagy --file kapcsoló, akkor az első\n"
815"nem-kapcsoló paramétert héjprogramnak tekintjük. Minden további paraméter\n"
816"fájlnévnek számít. Ha nincs megadva bemeneti fájlnév, akkor a szabványos\n"
817"bemenetről olvas.\n"
818"\n"
819
820#: sed/sed.c:369
821msgid "failed to set binary mode on STDIN"
822msgstr ""
823
824#: sed/sed.c:371
825msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
826msgstr ""
827
828#: sed/utils.c:129
829#, c-format
830msgid "couldn't open file %s: %s"
831msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl: %s"
832
833#: sed/utils.c:148
834#, c-format
835msgid "couldn't attach to %s: %s"
836msgstr "nem lehet csatolni ehhez: %s: %s"
837
838#: sed/utils.c:207
839#, c-format
840msgid "failed to set binary mode on '%s'"
841msgstr ""
842
843#: sed/utils.c:228
844#, c-format
845msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
846msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
847msgstr[0] "nem lehet %llu elemet írni ebbe: %s: %s"
848
849#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
850#, c-format
851msgid "read error on %s: %s"
852msgstr "olvasási hiba ezen: %s: %s"
853
854#: sed/utils.c:358
855#, fuzzy, c-format
856msgid "couldn't readlink %s: %s"
857msgstr "nem lehet követni a(z) %s szimbolikus linket: %s"
858
859#: sed/utils.c:361
860#, c-format
861msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
862msgstr "nem lehet követni a(z) %s szimbolikus linket: %s"
863
864#: sed/utils.c:408
865#, c-format
866msgid "cannot rename %s: %s"
867msgstr "nem lehet átnevezni: %s: %s"
868
869#, c-format
870#~ msgid "cannot stat %s: %s"
871#~ msgstr "nem lehet stat-olni: %s: %s"
872
873#, c-format
874#~ msgid "cannot remove %s: %s"
875#~ msgstr "%s nem távolítható el: %s"
876
877#, fuzzy, c-format
878#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
879#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
880
881#, fuzzy, c-format
882#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
883#~ msgstr "%s: a(z) „%s” kapcsoló nem egyértelmű, lehetőségek:"
884
885#, fuzzy, c-format
886#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
887#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló ismeretlen\n"
888
889#, fuzzy, c-format
890#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
891#~ msgstr "%s: a(z) „%c%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
892
893#, fuzzy, c-format
894#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
895#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
896
897#, c-format
898#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
899#~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- „%c”\n"
900
901#, c-format
902#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
903#~ msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- „%c”\n"
904
905#, fuzzy
906#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
907#~ msgstr "A %s honlapja: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
908
909#~ msgid ""
910#~ " -R, --regexp-perl\n"
911#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
912#~ msgstr ""
913#~ " -R --regexp-perl\n"
914#~ " Perl 5 reguláris kifejezés nyelvtanának használata a\n"
915#~ " parancsfájlban.\n"
916
917#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
918#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
919
920#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
921#~ msgstr "%s: a(z) „--%s” kapcsoló ismeretlen\n"
922
923#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
924#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem egyértelmű\n"
925
926#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
927#~ msgstr "%s: a „-W %s” kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
928
929#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
930#~ msgstr "%s: a(z) „-W%s” kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
931
932#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
933#~ msgstr "nem lehet módosítót megadni üres reguláris kifejezéshez"
934
935#~ msgid ""
936#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
937#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
938#~ msgstr ""
939#~ "Hibajelentéseket erre a címre küldhet: <%s>.\n"
940#~ "Győződjön meg arról, hogy szerepeljen a(z) „%s” szó a „Tárgy:” mezőben "
941#~ "valahol.\n"
942
943#~ msgid "super-sed version %s\n"
944#~ msgstr "super-sed verzió %s\n"
945
946#~ msgid ""
947#~ "based on GNU sed version %s\n"
948#~ "\n"
949#~ msgstr ""
950#~ "a GNU sed %s verziója alapján\n"
951#~ "\n"
952
953#~ msgid "GNU sed version %s\n"
954#~ msgstr "GNU sed %s verzió\n"
955
956#~ msgid ""
957#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
958#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
959#~ "NO\n"
960#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
961#~ "PURPOSE,\n"
962#~ "to the extent permitted by law.\n"
963#~ msgstr ""
964#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
965#~ "Ez egy szabad szoftver. A forrásban megtalálhatók a másolás feltételei.\n"
966#~ "SEMMILYEN garanciát nem vállalunk, még azt sem állítjuk, hogy ez a "
967#~ "program\n"
968#~ "KERESKEDELMI CÉLOKRA ALKALMAS vagy HASZNÁLHATÓ EGY ADOTT FELADATRA.\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette