1 | # Norwegian Bokmal translations for sed package.
|
---|
2 | # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Johnny A. Solbu <[email protected]>, 2012-2020
|
---|
6 | #
|
---|
7 | msgid ""
|
---|
8 | msgstr ""
|
---|
9 | "Project-Id-Version: sed 4.7.13\n"
|
---|
10 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
11 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
12 | "PO-Revision-Date: 2020-02-05 10:24+0100\n"
|
---|
13 | "Last-Translator: Johnny A. Solbu <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language-Team: Norwegian Bokmaal <[email protected]>\n"
|
---|
15 | "Language: nb\n"
|
---|
16 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
19 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
20 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
21 | "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
---|
22 |
|
---|
23 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
24 | msgid "write error"
|
---|
25 | msgstr "skrivefeil"
|
---|
26 |
|
---|
27 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
28 | #, c-format
|
---|
29 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
30 | msgstr "bevare tillatelser for %s"
|
---|
31 |
|
---|
32 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
33 | msgid "unbalanced ["
|
---|
34 | msgstr "ubalansert ["
|
---|
35 |
|
---|
36 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
37 | msgid "invalid character class"
|
---|
38 | msgstr "ugyldig tegnklassenavn"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
41 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
42 | msgstr "tegnklassesyntaksen er [[:space:]], ikke [:space:]"
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
45 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
46 | msgstr "uferdig \\ escape"
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
49 | #, fuzzy
|
---|
50 | msgid "? at start of expression"
|
---|
51 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
54 | #, fuzzy
|
---|
55 | msgid "* at start of expression"
|
---|
56 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
59 | #, fuzzy
|
---|
60 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
61 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
64 | #, fuzzy
|
---|
65 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
66 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
69 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
70 | msgstr "ugyldig innhold av \\{\\}"
|
---|
71 |
|
---|
72 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
73 | msgid "regular expression too big"
|
---|
74 | msgstr "regulært uttrykk for stort"
|
---|
75 |
|
---|
76 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
77 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
78 | msgstr ""
|
---|
79 |
|
---|
80 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
81 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
82 | msgstr ""
|
---|
83 |
|
---|
84 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
85 | #, c-format
|
---|
86 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
87 | msgstr ""
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
90 | msgid "stray \\"
|
---|
91 | msgstr ""
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
94 | msgid "unbalanced ("
|
---|
95 | msgstr "ubalansert ("
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
98 | msgid "no syntax specified"
|
---|
99 | msgstr "ingen syntax spesifisert"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
102 | msgid "unbalanced )"
|
---|
103 | msgstr "ubalansert )"
|
---|
104 |
|
---|
105 | #: lib/error.c:195
|
---|
106 | msgid "Unknown system error"
|
---|
107 | msgstr "Ukjent systemfeil"
|
---|
108 |
|
---|
109 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
110 | msgid "memory exhausted"
|
---|
111 | msgstr "minnet oppbrukt"
|
---|
112 |
|
---|
113 | #. TRANSLATORS:
|
---|
114 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
115 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
116 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
117 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
118 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
119 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
120 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
121 | #.
|
---|
122 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
123 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
124 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
125 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
126 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
127 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
128 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
129 | #. for your locale.
|
---|
130 | #.
|
---|
131 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
132 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
133 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
134 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
135 | msgid "`"
|
---|
136 | msgstr "«"
|
---|
137 |
|
---|
138 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
139 | msgid "'"
|
---|
140 | msgstr "»"
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
143 | msgid "Success"
|
---|
144 | msgstr "Suksess"
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
147 | msgid "No match"
|
---|
148 | msgstr "Ingen treff"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
151 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
152 | msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
155 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
156 | msgstr "Ugyldig sorteringstegn"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
159 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
160 | msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
163 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
164 | msgstr "Etterfølgende backslash"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
167 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
168 | msgstr "Ugyldig bak-referanse"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
171 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
172 | msgstr "Ubalansert [, [^, [:, [., eller [="
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
175 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
176 | msgstr "Ubalansert ( eller \\("
|
---|
177 |
|
---|
178 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
179 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
180 | msgstr "Ubalansert \\{"
|
---|
181 |
|
---|
182 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
183 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
184 | msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"
|
---|
185 |
|
---|
186 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
187 | msgid "Invalid range end"
|
---|
188 | msgstr "Ugyldig intervallslutt"
|
---|
189 |
|
---|
190 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
191 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
192 | msgstr "Minnet oppbrukt"
|
---|
193 |
|
---|
194 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
195 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
196 | msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"
|
---|
197 |
|
---|
198 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
199 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
200 | msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"
|
---|
201 |
|
---|
202 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
203 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
204 | msgstr "Regulært uttrykk for stort"
|
---|
205 |
|
---|
206 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
207 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
208 | msgstr "Ubalansert ) eller \\)"
|
---|
209 |
|
---|
210 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
211 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
212 | msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
|
---|
213 |
|
---|
214 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
215 | #, c-format
|
---|
216 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
217 | msgstr "setter tillatelser for %s"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
220 | #, c-format
|
---|
221 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
222 | msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
225 | #, c-format
|
---|
226 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
227 | msgstr "Pakket av %s\n"
|
---|
228 |
|
---|
229 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
230 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
231 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
232 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
233 | msgid "(C)"
|
---|
234 | msgstr "©"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
237 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
238 | #, c-format
|
---|
239 | msgid ""
|
---|
240 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
241 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
242 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
243 | msgstr ""
|
---|
244 | "Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <%s>\n"
|
---|
245 | "Dette er Fri programvare: du står fritt til å endre og redistribuere det.\n"
|
---|
246 | "Det er INGEN GARANTI, i den grad loven tillater det.\n"
|
---|
247 | "\n"
|
---|
248 |
|
---|
249 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
250 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
251 | #, c-format
|
---|
252 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
253 | msgstr "Skrevet av %s.\n"
|
---|
254 |
|
---|
255 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
256 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
257 | #, c-format
|
---|
258 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
259 | msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
|
---|
260 |
|
---|
261 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
262 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
263 | #, c-format
|
---|
264 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
265 | msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
|
---|
266 |
|
---|
267 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
268 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
269 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
270 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
271 | #, c-format
|
---|
272 | msgid ""
|
---|
273 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
274 | "and %s.\n"
|
---|
275 | msgstr ""
|
---|
276 | "Skrevet av %s, %s, %s\n"
|
---|
277 | "og %s.\n"
|
---|
278 |
|
---|
279 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
280 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
281 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
282 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
283 | #, c-format
|
---|
284 | msgid ""
|
---|
285 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
286 | "%s, and %s.\n"
|
---|
287 | msgstr ""
|
---|
288 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
289 | "%s og %s.\n"
|
---|
290 |
|
---|
291 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
292 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
293 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
294 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
295 | #, c-format
|
---|
296 | msgid ""
|
---|
297 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
298 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
299 | msgstr ""
|
---|
300 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
301 | "%s, %s og %s.\n"
|
---|
302 |
|
---|
303 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
304 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
305 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
306 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
307 | #, c-format
|
---|
308 | msgid ""
|
---|
309 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
310 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
311 | msgstr ""
|
---|
312 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
313 | "%s, %s, %s og %s.\n"
|
---|
314 |
|
---|
315 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
316 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
317 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
318 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
319 | #, c-format
|
---|
320 | msgid ""
|
---|
321 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
322 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
323 | "and %s.\n"
|
---|
324 | msgstr ""
|
---|
325 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
326 | "%s, %s, %s, %s\n"
|
---|
327 | "og %s.\n"
|
---|
328 |
|
---|
329 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
330 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
331 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
332 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
333 | #, c-format
|
---|
334 | msgid ""
|
---|
335 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
336 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s, and %s.\n"
|
---|
338 | msgstr ""
|
---|
339 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
340 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
341 | "%s og %s.\n"
|
---|
342 |
|
---|
343 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
344 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
345 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
346 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
347 | #, c-format
|
---|
348 | msgid ""
|
---|
349 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
350 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
351 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
352 | msgstr ""
|
---|
353 | "Skrevet av %s, %s, %s,\n"
|
---|
354 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
355 | "%s, %s og andre.\n"
|
---|
356 |
|
---|
357 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
358 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
359 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
360 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
361 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
362 | #, c-format
|
---|
363 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
364 | msgstr ""
|
---|
365 | "Rapporter feil, på engelsk, til <%s>.\n"
|
---|
366 | "Oversettelsesfeil kan rapporteres til <https://translationproject.org/team/"
|
---|
367 | "nb.html>.\n"
|
---|
368 |
|
---|
369 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
370 | #, c-format
|
---|
371 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
372 | msgstr "Rapporter %s-feil til %s.\n"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
375 | #, c-format
|
---|
376 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
377 | msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
380 | #, c-format
|
---|
381 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
382 | msgstr "Generelt hjelp med GNU-programvare: <%s>.\n"
|
---|
383 |
|
---|
384 | #: sed/compile.c:146
|
---|
385 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
386 | msgstr "flere `!'s"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: sed/compile.c:147
|
---|
389 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
390 | msgstr "uventet `,'"
|
---|
391 |
|
---|
392 | #: sed/compile.c:149
|
---|
393 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
394 | msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"
|
---|
395 |
|
---|
396 | #: sed/compile.c:150
|
---|
397 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
398 | msgstr "ubalansert `{'"
|
---|
399 |
|
---|
400 | #: sed/compile.c:151
|
---|
401 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
402 | msgstr "uventet `}'"
|
---|
403 |
|
---|
404 | #: sed/compile.c:153
|
---|
405 | msgid "extra characters after command"
|
---|
406 | msgstr "ekstra tegn etter kommando"
|
---|
407 |
|
---|
408 | #: sed/compile.c:155
|
---|
409 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
410 | msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"
|
---|
411 |
|
---|
412 | #: sed/compile.c:157
|
---|
413 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
414 | msgstr "`}' ønsker ingen adresser"
|
---|
415 |
|
---|
416 | #: sed/compile.c:159
|
---|
417 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
418 | msgstr ": ønsker ingen adresser"
|
---|
419 |
|
---|
420 | #: sed/compile.c:161
|
---|
421 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
422 | msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"
|
---|
423 |
|
---|
424 | #: sed/compile.c:162
|
---|
425 | msgid "missing command"
|
---|
426 | msgstr "kommandoen mangler"
|
---|
427 |
|
---|
428 | #: sed/compile.c:163
|
---|
429 | msgid "command only uses one address"
|
---|
430 | msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"
|
---|
431 |
|
---|
432 | #: sed/compile.c:165
|
---|
433 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
434 | msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"
|
---|
435 |
|
---|
436 | #: sed/compile.c:166
|
---|
437 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
438 | msgstr "uterminert «s»-kommando "
|
---|
439 |
|
---|
440 | #: sed/compile.c:167
|
---|
441 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
442 | msgstr "uterminert «y»-kommando "
|
---|
443 |
|
---|
444 | #: sed/compile.c:168
|
---|
445 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
446 | msgstr "ukjent alternativ til «%s»"
|
---|
447 |
|
---|
448 | #: sed/compile.c:170
|
---|
449 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
450 | msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"
|
---|
451 |
|
---|
452 | #: sed/compile.c:172
|
---|
453 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
454 | msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"
|
---|
455 |
|
---|
456 | #: sed/compile.c:174
|
---|
457 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
458 | msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"
|
---|
459 |
|
---|
460 | #: sed/compile.c:176
|
---|
461 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
462 | msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"
|
---|
463 |
|
---|
464 | #: sed/compile.c:178
|
---|
465 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
466 | msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: sed/compile.c:180
|
---|
469 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
470 | msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"
|
---|
471 |
|
---|
472 | #: sed/compile.c:182
|
---|
473 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
474 | msgstr "forventet nyere versjon av sed"
|
---|
475 |
|
---|
476 | #: sed/compile.c:184
|
---|
477 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
478 | msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"
|
---|
479 |
|
---|
480 | #: sed/compile.c:185
|
---|
481 | #, c-format
|
---|
482 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
483 | msgstr "ukjent kommando: «%c»"
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: sed/compile.c:187
|
---|
486 | msgid "incomplete command"
|
---|
487 | msgstr "ufullstendig kommando"
|
---|
488 |
|
---|
489 | #: sed/compile.c:189
|
---|
490 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
491 | msgstr "«:» mangler etikett"
|
---|
492 |
|
---|
493 | #: sed/compile.c:191
|
---|
494 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
495 | msgstr "Rekursiv escape etter \\c ikke tillatt"
|
---|
496 |
|
---|
497 | #: sed/compile.c:193
|
---|
498 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
499 | msgstr "e/r/w-kommandoer deaktivert i sandboks-modus"
|
---|
500 |
|
---|
501 | #: sed/compile.c:218
|
---|
502 | #, c-format
|
---|
503 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
504 | msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"
|
---|
505 |
|
---|
506 | #: sed/compile.c:221
|
---|
507 | #, c-format
|
---|
508 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
509 | msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
512 | #, c-format
|
---|
513 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
514 | msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"
|
---|
515 |
|
---|
516 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
517 | #, c-format
|
---|
518 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
519 | msgstr "konvertering av bokstavstørrelse ga et ugyldig tegn"
|
---|
520 |
|
---|
521 | #: sed/execute.c:565
|
---|
522 | #, c-format
|
---|
523 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
524 | msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"
|
---|
525 |
|
---|
526 | #: sed/execute.c:591
|
---|
527 | #, c-format
|
---|
528 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
529 | msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"
|
---|
530 |
|
---|
531 | #: sed/execute.c:596
|
---|
532 | #, c-format
|
---|
533 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
534 | msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "
|
---|
535 |
|
---|
536 | #: sed/execute.c:607
|
---|
537 | #, c-format
|
---|
538 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
539 | msgstr ""
|
---|
540 | "%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: sed/execute.c:615
|
---|
543 | #, c-format
|
---|
544 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
545 | msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
548 | #, c-format
|
---|
549 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
550 | msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
553 | msgid "error in subprocess"
|
---|
554 | msgstr "Feil i underprosessen"
|
---|
555 |
|
---|
556 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
557 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
558 | msgstr "«e»-valget støttes ikke"
|
---|
559 |
|
---|
560 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
561 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
562 | msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
565 | msgid "no input files"
|
---|
566 | msgstr "ingen inndatafiler"
|
---|
567 |
|
---|
568 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
569 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
570 | msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"
|
---|
571 |
|
---|
572 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
573 | #, c-format
|
---|
574 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
575 | msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
578 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
579 | msgstr "regex inngangsbufferlengde lengre enn INT_MAX"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: sed/sed.c:37
|
---|
582 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
583 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: sed/sed.c:38
|
---|
586 | msgid "Tom Lord"
|
---|
587 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: sed/sed.c:39
|
---|
590 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
591 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
592 |
|
---|
593 | #: sed/sed.c:40
|
---|
594 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
595 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
596 |
|
---|
597 | #: sed/sed.c:41
|
---|
598 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
599 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: sed/sed.c:42
|
---|
602 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
603 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: sed/sed.c:103
|
---|
606 | #, c-format
|
---|
607 | msgid ""
|
---|
608 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
609 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
610 | msgstr ""
|
---|
611 | "GNU sed hjemmeside:. <https://www.gnu.org/software/sed/>\n"
|
---|
612 | "Generelt hjelp med GNU-programvare:. <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
613 |
|
---|
614 | #: sed/sed.c:109
|
---|
615 | #, c-format
|
---|
616 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
617 | msgstr "Send feilrapporter på e-post til: <%s>\n"
|
---|
618 |
|
---|
619 | #: sed/sed.c:117
|
---|
620 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
621 | msgstr "Dette sed-programmet ble bygget med SELinux-støtte."
|
---|
622 |
|
---|
623 | #: sed/sed.c:119
|
---|
624 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
625 | msgstr "SELinux er aktivert på dette systemet."
|
---|
626 |
|
---|
627 | #: sed/sed.c:121
|
---|
628 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
629 | msgstr "SELinux er deaktivert på dette systemet"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: sed/sed.c:123
|
---|
632 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
633 | msgstr "Dette sed-programmet ble bygget uten SELinux-støtte."
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: sed/sed.c:133
|
---|
636 | #, c-format
|
---|
637 | msgid ""
|
---|
638 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
639 | "\n"
|
---|
640 | msgstr ""
|
---|
641 | "Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
|
---|
642 | "\n"
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: sed/sed.c:137
|
---|
645 | #, c-format
|
---|
646 | msgid ""
|
---|
647 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
648 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
649 | msgstr ""
|
---|
650 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
651 | " undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"
|
---|
652 |
|
---|
653 | #: sed/sed.c:139
|
---|
654 | #, c-format
|
---|
655 | msgid ""
|
---|
656 | " --debug\n"
|
---|
657 | " annotate program execution\n"
|
---|
658 | msgstr ""
|
---|
659 | " --debug\n"
|
---|
660 | " kommenter programgjennomføring\n"
|
---|
661 |
|
---|
662 | #: sed/sed.c:141
|
---|
663 | #, c-format
|
---|
664 | msgid ""
|
---|
665 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
666 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
667 | msgstr ""
|
---|
668 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
669 | " legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"
|
---|
670 |
|
---|
671 | #: sed/sed.c:143
|
---|
672 | #, c-format
|
---|
673 | msgid ""
|
---|
674 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
675 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
676 | "executed\n"
|
---|
677 | msgstr ""
|
---|
678 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
679 | " legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
|
---|
680 | "utføres\n"
|
---|
681 |
|
---|
682 | #: sed/sed.c:147
|
---|
683 | #, c-format
|
---|
684 | msgid ""
|
---|
685 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
686 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
687 | msgstr ""
|
---|
688 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
689 | " Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"
|
---|
690 |
|
---|
691 | #: sed/sed.c:150
|
---|
692 | #, c-format
|
---|
693 | msgid ""
|
---|
694 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
695 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
696 | msgstr ""
|
---|
697 | " -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
|
---|
698 | " rediger filer «på stedet» (tar backup hvis SUFFIKS oppgis)\n"
|
---|
699 |
|
---|
700 | #: sed/sed.c:153
|
---|
701 | #, c-format
|
---|
702 | msgid ""
|
---|
703 | " -b, --binary\n"
|
---|
704 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
705 | "specially)\n"
|
---|
706 | msgstr ""
|
---|
707 | " -b, --binary\n"
|
---|
708 | " åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"
|
---|
709 |
|
---|
710 | #: sed/sed.c:157
|
---|
711 | #, c-format
|
---|
712 | msgid ""
|
---|
713 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
714 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
715 | msgstr ""
|
---|
716 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
717 | " angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"
|
---|
718 |
|
---|
719 | #: sed/sed.c:159
|
---|
720 | #, c-format
|
---|
721 | msgid ""
|
---|
722 | " --posix\n"
|
---|
723 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
724 | msgstr ""
|
---|
725 | " --posix\n"
|
---|
726 | " deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"
|
---|
727 |
|
---|
728 | #: sed/sed.c:161
|
---|
729 | #, c-format
|
---|
730 | msgid ""
|
---|
731 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
732 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
733 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
734 | msgstr ""
|
---|
735 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
736 | " bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"
|
---|
737 | " (for portabilitet bruk POSIX -E).\n"
|
---|
738 |
|
---|
739 | #: sed/sed.c:164
|
---|
740 | #, c-format
|
---|
741 | msgid ""
|
---|
742 | " -s, --separate\n"
|
---|
743 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
744 | " continuous long stream.\n"
|
---|
745 | msgstr ""
|
---|
746 | " -s, --separate\n"
|
---|
747 | " vurder filer som separate i stedet for en enkelt\n"
|
---|
748 | " sammenhengende lang strøm.\n"
|
---|
749 |
|
---|
750 | #: sed/sed.c:167
|
---|
751 | #, c-format
|
---|
752 | msgid ""
|
---|
753 | " --sandbox\n"
|
---|
754 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
755 | msgstr ""
|
---|
756 | " --sandbox\n"
|
---|
757 | " operere I sandkassemodus (deaktiver e/r/w-kommandoer).\n"
|
---|
758 |
|
---|
759 | #: sed/sed.c:169
|
---|
760 | #, c-format
|
---|
761 | msgid ""
|
---|
762 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
763 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
764 | "flush\n"
|
---|
765 | " the output buffers more often\n"
|
---|
766 | msgstr ""
|
---|
767 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
768 | " last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
|
---|
769 | " utdatabufferne oftere\n"
|
---|
770 |
|
---|
771 | #: sed/sed.c:172
|
---|
772 | #, c-format
|
---|
773 | msgid ""
|
---|
774 | " -z, --null-data\n"
|
---|
775 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
776 | msgstr ""
|
---|
777 | " -z, --null-data\n"
|
---|
778 | " skille linjer ved NULL-tegn\n"
|
---|
779 |
|
---|
780 | #: sed/sed.c:174
|
---|
781 | #, c-format
|
---|
782 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
783 | msgstr " --help vis denne hjelpteksten og avslutt\n"
|
---|
784 |
|
---|
785 | #: sed/sed.c:175
|
---|
786 | #, c-format
|
---|
787 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
788 | msgstr " --version vis programversjon og avslutt\n"
|
---|
789 |
|
---|
790 | #: sed/sed.c:176
|
---|
791 | #, c-format
|
---|
792 | msgid ""
|
---|
793 | "\n"
|
---|
794 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
795 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
796 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
797 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
798 | "\n"
|
---|
799 | msgstr ""
|
---|
800 | "\n"
|
---|
801 | "Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
|
---|
802 | "ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
|
---|
803 | "gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
|
---|
804 | "inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
|
---|
805 | "\n"
|
---|
806 |
|
---|
807 | #: sed/sed.c:369
|
---|
808 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
809 | msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STDIN"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: sed/sed.c:371
|
---|
812 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
813 | msgstr "kunne ikke angi binærmodus på STOUT"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: sed/utils.c:129
|
---|
816 | #, c-format
|
---|
817 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
818 | msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: sed/utils.c:148
|
---|
821 | #, c-format
|
---|
822 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
823 | msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"
|
---|
824 |
|
---|
825 | #: sed/utils.c:207
|
---|
826 | #, c-format
|
---|
827 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
828 | msgstr "kunne ikke angi binærmodus på «%s»"
|
---|
829 |
|
---|
830 | #: sed/utils.c:228
|
---|
831 | #, c-format
|
---|
832 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
833 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
834 | msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %llu element til %s: %s"
|
---|
835 | msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %llu elementer til %s: %s"
|
---|
836 |
|
---|
837 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
838 | #, c-format
|
---|
839 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
840 | msgstr "lesefeil på fil %s: %s"
|
---|
841 |
|
---|
842 | #: sed/utils.c:358
|
---|
843 | #, fuzzy, c-format
|
---|
844 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
845 | msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #: sed/utils.c:361
|
---|
848 | #, c-format
|
---|
849 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
850 | msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"
|
---|
851 |
|
---|
852 | #: sed/utils.c:408
|
---|
853 | #, c-format
|
---|
854 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
855 | msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"
|
---|
856 |
|
---|
857 | #, c-format
|
---|
858 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
859 | #~ msgstr "kan ikke lese status på %s: %s"
|
---|
860 |
|
---|
861 | #, c-format
|
---|
862 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
863 | #~ msgstr "kan ikke fjerne %s: %s "
|
---|
864 |
|
---|
865 | #, c-format
|
---|
866 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
867 | #~ msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig\n"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #, c-format
|
---|
870 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
871 | #~ msgstr "%s: valget «%s%s» er tvetydig: muligheter:"
|
---|
872 |
|
---|
873 | #, c-format
|
---|
874 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
875 | #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s%s»\n"
|
---|
876 |
|
---|
877 | #, c-format
|
---|
878 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
879 | #~ msgstr "%s: valget «%s%s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #, c-format
|
---|
882 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
883 | #~ msgstr "%s: valget «%s%s» krever et argument\n"
|
---|
884 |
|
---|
885 | #, c-format
|
---|
886 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
887 | #~ msgstr "%s: ugyldig valg -- «%c»\n"
|
---|
888 |
|
---|
889 | #, c-format
|
---|
890 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
891 | #~ msgstr "%s: valget krever et argument -- «%c»\n"
|
---|
892 |
|
---|
893 | #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
894 | #~ msgstr "%s hjemmeside: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
|
---|
895 |
|
---|
896 | #~ msgid ""
|
---|
897 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
898 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
899 | #~ msgstr ""
|
---|
900 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
901 | #~ " Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
904 | #~ msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
|
---|
907 | #~ msgstr "%s: ukjent valg «--%s»\n"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
|
---|
910 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» er tvetydig\n"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
913 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
|
---|
916 | #~ msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
|
---|
917 |
|
---|
918 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
919 | #~ msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk"
|
---|
920 |
|
---|
921 | #~ msgid ""
|
---|
922 | #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
923 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
924 | #~ msgstr ""
|
---|
925 | #~ "Send feilrapporter på e-post til: <%s>\n"
|
---|
926 | #~ "Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n"
|
---|
927 |
|
---|
928 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
929 | #~ msgstr "super-sed versjon %s\n"
|
---|
930 |
|
---|
931 | #~ msgid ""
|
---|
932 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
933 | #~ "\n"
|
---|
934 | #~ msgstr ""
|
---|
935 | #~ "basert på GNU sed versjon %s\n"
|
---|
936 | #~ "\n"
|
---|
937 |
|
---|
938 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
939 | #~ msgstr "GNU sed versjon %s\n"
|
---|
940 |
|
---|
941 | #~ msgid ""
|
---|
942 | #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
943 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
944 | #~ "NO\n"
|
---|
945 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
946 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
947 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
948 | #~ msgstr ""
|
---|
949 | #~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
950 | #~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er "
|
---|
951 | #~ "ingen\n"
|
---|
952 | #~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
|
---|
953 | #~ "FORMÅL,\n"
|
---|
954 | #~ "i den grad loven tillater.\n"
|
---|