1 | # Mesajele în limba română pentru sed.
|
---|
2 | # Copyright © 2003, 2004, 2005, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | #
|
---|
5 | # Laurentiu Buzdugan <[email protected]>, 2003,2004,2005.
|
---|
6 | # Florentina Mușat <[email protected]>, 2020.
|
---|
7 | # Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, 2022.
|
---|
8 | #
|
---|
9 | # Cronologia traducerii fișierului „sed”:
|
---|
10 | # Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea sed 4.0.9.
|
---|
11 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.1.1, făcută de LB.
|
---|
12 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.1.4, făcută de LB.
|
---|
13 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.7.13, făcută de FM.
|
---|
14 | # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „sed-4.7.13.pot”.
|
---|
15 | # Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
|
---|
16 | # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
|
---|
17 | # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
|
---|
18 | # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>, 15.01.2022.
|
---|
19 | # Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.8.44, făcută de R-GC.
|
---|
20 | #
|
---|
21 | msgid ""
|
---|
22 | msgstr ""
|
---|
23 | "Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
|
---|
24 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
25 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
26 | "PO-Revision-Date: 2022-10-17 15:05+0200\n"
|
---|
27 | "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <[email protected]>\n"
|
---|
28 | "Language-Team: Romanian <[email protected]>\n"
|
---|
29 | "Language: ro\n"
|
---|
30 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
31 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
32 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
33 | "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
---|
34 | "20)) ? 1 : 2);\n"
|
---|
35 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
36 | "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
---|
37 |
|
---|
38 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
39 | msgid "write error"
|
---|
40 | msgstr "eroare de scriere"
|
---|
41 |
|
---|
42 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
43 | #, c-format
|
---|
44 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
45 | msgstr "se păstrează permisiunile pentru %s"
|
---|
46 |
|
---|
47 | # R-GC, scrie:
|
---|
48 | # cred că ar trebui schimbată, traducerea făcută,
|
---|
49 | # e corectă, dar nu reprezintă cu adevărat ceea ce
|
---|
50 | # autorul vrea să spună (fără/îi lipsește, perechea)
|
---|
51 | # Și bineînțeles următoarele mesaje cu acest
|
---|
52 | # înțeles
|
---|
53 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
54 | msgid "unbalanced ["
|
---|
55 | msgstr "„[” fără perechea corespondentă"
|
---|
56 |
|
---|
57 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
58 | msgid "invalid character class"
|
---|
59 | msgstr "clasă de caracter nevalidă"
|
---|
60 |
|
---|
61 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
62 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
63 | msgstr "sintaxa de clasă de caracter este [[:space:]], nu [:space:]"
|
---|
64 |
|
---|
65 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
66 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
67 | msgstr "eludare „\\” neterminată"
|
---|
68 |
|
---|
69 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
70 | msgid "? at start of expression"
|
---|
71 | msgstr "„?” la începutul expresiei"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
74 | msgid "* at start of expression"
|
---|
75 | msgstr "„*” la începutul expresiei"
|
---|
76 |
|
---|
77 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
78 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
79 | msgstr "„+” la începutul expresiei"
|
---|
80 |
|
---|
81 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
82 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
83 | msgstr "{...} la începutul expresiei"
|
---|
84 |
|
---|
85 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
86 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
87 | msgstr "conținut nevalid al \\{\\}"
|
---|
88 |
|
---|
89 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
90 | msgid "regular expression too big"
|
---|
91 | msgstr "expresie regulată prea lungă"
|
---|
92 |
|
---|
93 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
94 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
95 | msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de caracter neimprimabil"
|
---|
96 |
|
---|
97 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
98 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
99 | msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de spațiu în alb"
|
---|
100 |
|
---|
101 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
102 | #, c-format
|
---|
103 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
104 | msgstr "caracter în plus „\\”, înainte de „%lc”"
|
---|
105 |
|
---|
106 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
107 | msgid "stray \\"
|
---|
108 | msgstr "caracter în plus „\\”"
|
---|
109 |
|
---|
110 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
111 | msgid "unbalanced ("
|
---|
112 | msgstr "„(” fără perechea corespondentă"
|
---|
113 |
|
---|
114 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
115 | msgid "no syntax specified"
|
---|
116 | msgstr "nicio sintaxă specificată"
|
---|
117 |
|
---|
118 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
119 | msgid "unbalanced )"
|
---|
120 | msgstr "„)” fără perechea corespondentă"
|
---|
121 |
|
---|
122 | #: lib/error.c:195
|
---|
123 | msgid "Unknown system error"
|
---|
124 | msgstr "Eroare de sistem necunoscută"
|
---|
125 |
|
---|
126 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
127 | msgid "memory exhausted"
|
---|
128 | msgstr "memorie epuizată"
|
---|
129 |
|
---|
130 | #. TRANSLATORS:
|
---|
131 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
132 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
133 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
134 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
135 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
136 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
137 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
138 | #.
|
---|
139 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
140 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
141 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
142 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
143 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
144 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
145 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
146 | #. for your locale.
|
---|
147 | #.
|
---|
148 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
149 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
150 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
151 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
152 | msgid "`"
|
---|
153 | msgstr "„"
|
---|
154 |
|
---|
155 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
156 | msgid "'"
|
---|
157 | msgstr "”"
|
---|
158 |
|
---|
159 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
160 | msgid "Success"
|
---|
161 | msgstr "Succes"
|
---|
162 |
|
---|
163 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
164 | msgid "No match"
|
---|
165 | msgstr "Nici o potrivire"
|
---|
166 |
|
---|
167 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
168 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
169 | msgstr "Expresie regulată incorectă"
|
---|
170 |
|
---|
171 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
172 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
173 | msgstr "Colațiune de caractere incorectă"
|
---|
174 |
|
---|
175 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
176 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
177 | msgstr "Nume de clasă de caractere incorect"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
180 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
181 | msgstr "Bară oblică inversă la final"
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
184 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
185 | msgstr "Referință înapoi incorectă"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
188 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
189 | msgstr "[, [^, [:, [., sau [= fără perechea corespondentă"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
192 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
193 | msgstr "„(” sau „\\(” fără perechea corespondentă"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
196 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
197 | msgstr "„\\{” fără perechea corespondentă"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
200 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
201 | msgstr "Conținut incorect pentru \\{\\}"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
204 | msgid "Invalid range end"
|
---|
205 | msgstr "Sfârșit de interval incorect"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
208 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
209 | msgstr "Memorie epuizată"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
212 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
213 | msgstr "Expresie regulată precedentă incorectă"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
216 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
217 | msgstr "Sfârșit prematur al expresiei regulate"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
220 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
221 | msgstr "Expresie regulată prea mare"
|
---|
222 |
|
---|
223 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
224 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
225 | msgstr "„)” sau „\\)” fără perechea corespondentă"
|
---|
226 |
|
---|
227 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
228 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
229 | msgstr "Nici o expresie regulată anterioară"
|
---|
230 |
|
---|
231 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
232 | #, c-format
|
---|
233 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
234 | msgstr "se stabilesc permisiunile pentru %s"
|
---|
235 |
|
---|
236 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
237 | #, c-format
|
---|
238 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
239 | msgstr "Împachetat de %s (%s)\n"
|
---|
240 |
|
---|
241 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
242 | #, c-format
|
---|
243 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
244 | msgstr "Împachetat de %s\n"
|
---|
245 |
|
---|
246 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
247 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
248 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
249 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
250 | msgid "(C)"
|
---|
251 | msgstr "©"
|
---|
252 |
|
---|
253 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
254 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
255 | #, c-format
|
---|
256 | msgid ""
|
---|
257 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
258 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
259 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
260 | msgstr ""
|
---|
261 | "Licența GPLv3+: GNU GPL versiunea 3 sau ulterioară <%s>.\n"
|
---|
262 | "Acesta este software liber: sunteți liber să îl modificați și să îl "
|
---|
263 | "redistribuiți.\n"
|
---|
264 | "NU există NICIO GARANȚIE, în măsura permisă de lege.\n"
|
---|
265 |
|
---|
266 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
267 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
268 | #, c-format
|
---|
269 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
270 | msgstr "Scris de %s.\n"
|
---|
271 |
|
---|
272 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
273 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
274 | #, c-format
|
---|
275 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
276 | msgstr "Scris de %s și %s.\n"
|
---|
277 |
|
---|
278 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
279 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
280 | #, c-format
|
---|
281 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
282 | msgstr "Scris de %s, %s, și %s.\n"
|
---|
283 |
|
---|
284 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
285 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
286 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
287 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
288 | #, c-format
|
---|
289 | msgid ""
|
---|
290 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
291 | "and %s.\n"
|
---|
292 | msgstr ""
|
---|
293 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
294 | "și %s.\n"
|
---|
295 |
|
---|
296 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
297 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
298 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
299 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
300 | #, c-format
|
---|
301 | msgid ""
|
---|
302 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
303 | "%s, and %s.\n"
|
---|
304 | msgstr ""
|
---|
305 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
306 | "%s, și %s.\n"
|
---|
307 |
|
---|
308 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
309 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
310 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
311 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
312 | #, c-format
|
---|
313 | msgid ""
|
---|
314 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
315 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
316 | msgstr ""
|
---|
317 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
318 | "%s, %s, și %s.\n"
|
---|
319 |
|
---|
320 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
321 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
322 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
323 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
324 | #, c-format
|
---|
325 | msgid ""
|
---|
326 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
327 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
328 | msgstr ""
|
---|
329 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
330 | "%s, %s, %s, și %s.\n"
|
---|
331 |
|
---|
332 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
333 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
334 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
335 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
336 | #, c-format
|
---|
337 | msgid ""
|
---|
338 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
339 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
340 | "and %s.\n"
|
---|
341 | msgstr ""
|
---|
342 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
343 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
344 | "și %s.\n"
|
---|
345 |
|
---|
346 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
347 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
348 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
349 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
350 | #, c-format
|
---|
351 | msgid ""
|
---|
352 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
353 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
354 | "%s, and %s.\n"
|
---|
355 | msgstr ""
|
---|
356 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
357 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
358 | "%s, și %s.\n"
|
---|
359 |
|
---|
360 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
361 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
362 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
363 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
364 | #, c-format
|
---|
365 | msgid ""
|
---|
366 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
367 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
368 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
369 | msgstr ""
|
---|
370 | "Scris de %s, %s, %s,\n"
|
---|
371 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
372 | "%s, %s, și alții.\n"
|
---|
373 |
|
---|
374 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
375 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
376 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
377 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
378 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
379 | #, c-format
|
---|
380 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
381 | msgstr "Raportați erorile la: %s\n"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
384 | #, c-format
|
---|
385 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
386 | msgstr "Raportați erorile %s la: %s\n"
|
---|
387 |
|
---|
388 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
389 | #, c-format
|
---|
390 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
391 | msgstr "Pagina principală a %s: <%s>\n"
|
---|
392 |
|
---|
393 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
394 | #, c-format
|
---|
395 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
396 | msgstr "Ajutor general utilizând software GNU: <%s>\n"
|
---|
397 |
|
---|
398 | #: sed/compile.c:146
|
---|
399 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
400 | msgstr "„!” multiple"
|
---|
401 |
|
---|
402 | #: sed/compile.c:147
|
---|
403 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
404 | msgstr "«,» neaşteptat"
|
---|
405 |
|
---|
406 | #: sed/compile.c:149
|
---|
407 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
408 | msgstr "utilizare nevalidă a +N sau ~N ca prima adresă"
|
---|
409 |
|
---|
410 | #: sed/compile.c:150
|
---|
411 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
412 | msgstr "„{” fără perechea corespondentă"
|
---|
413 |
|
---|
414 | #: sed/compile.c:151
|
---|
415 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
416 | msgstr "„}” neaşteptat"
|
---|
417 |
|
---|
418 | #: sed/compile.c:153
|
---|
419 | msgid "extra characters after command"
|
---|
420 | msgstr "caractere în plus după comandă"
|
---|
421 |
|
---|
422 | #: sed/compile.c:155
|
---|
423 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
424 | msgstr "era așteptat „\\” după „a”, „c'” sau „i”"
|
---|
425 |
|
---|
426 | #: sed/compile.c:157
|
---|
427 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
428 | msgstr "„}” nu vrea nicio adresă"
|
---|
429 |
|
---|
430 | #: sed/compile.c:159
|
---|
431 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
432 | msgstr "„:” nu vrea nicio adresă"
|
---|
433 |
|
---|
434 | #: sed/compile.c:161
|
---|
435 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
436 | msgstr "comentariile nu acceptă nicio adresă"
|
---|
437 |
|
---|
438 | #: sed/compile.c:162
|
---|
439 | msgid "missing command"
|
---|
440 | msgstr "lipsește comanda"
|
---|
441 |
|
---|
442 | #: sed/compile.c:163
|
---|
443 | msgid "command only uses one address"
|
---|
444 | msgstr "comanda folosește numai o adresă"
|
---|
445 |
|
---|
446 | #: sed/compile.c:165
|
---|
447 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
448 | msgstr "expresie regulată neterminată pentru adresă"
|
---|
449 |
|
---|
450 | #: sed/compile.c:166
|
---|
451 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
452 | msgstr "comandă «s» neterminată"
|
---|
453 |
|
---|
454 | #: sed/compile.c:167
|
---|
455 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
456 | msgstr "comandă «y» neterminată"
|
---|
457 |
|
---|
458 | #: sed/compile.c:168
|
---|
459 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
460 | msgstr "opțiune necunoscută pentru «s»"
|
---|
461 |
|
---|
462 | #: sed/compile.c:170
|
---|
463 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
464 | msgstr "multiple opțiuni „p” pentru comanda «s»"
|
---|
465 |
|
---|
466 | #: sed/compile.c:172
|
---|
467 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
468 | msgstr "multiple opțiuni „g” pentru comanda «s»"
|
---|
469 |
|
---|
470 | #: sed/compile.c:174
|
---|
471 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
472 | msgstr "număr multiplu de opțiuni pentru comanda «s»"
|
---|
473 |
|
---|
474 | #: sed/compile.c:176
|
---|
475 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
476 | msgstr "numărul de opțiuni pentru comanda «s» nu poate fi zero"
|
---|
477 |
|
---|
478 | #: sed/compile.c:178
|
---|
479 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
480 | msgstr "șirurile pentru comanda «y» au lungimi diferite"
|
---|
481 |
|
---|
482 | #: sed/compile.c:180
|
---|
483 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
484 | msgstr "caracterul delimitator nu este un caracter de un octet"
|
---|
485 |
|
---|
486 | #: sed/compile.c:182
|
---|
487 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
488 | msgstr "se aștepta o versiune mai recentă de «sed»"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: sed/compile.c:184
|
---|
491 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
492 | msgstr "utilizare nevalidă a adresei de linie 0"
|
---|
493 |
|
---|
494 | #: sed/compile.c:185
|
---|
495 | #, c-format
|
---|
496 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
497 | msgstr "comandă necunoscută: «%c»"
|
---|
498 |
|
---|
499 | #: sed/compile.c:187
|
---|
500 | msgid "incomplete command"
|
---|
501 | msgstr "comandă incompletă"
|
---|
502 |
|
---|
503 | #: sed/compile.c:189
|
---|
504 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
505 | msgstr "„:” îi lipsește o etichetă"
|
---|
506 |
|
---|
507 | #: sed/compile.c:191
|
---|
508 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
509 | msgstr "eludarea recursivă după „\\c”, nu este permisă"
|
---|
510 |
|
---|
511 | #: sed/compile.c:193
|
---|
512 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
513 | msgstr "comenzile «e»/«r»/«w» sunt dezactivate în modul sandbox"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: sed/compile.c:218
|
---|
516 | #, c-format
|
---|
517 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
518 | msgstr "%s: fișierul %s linia %lu: %s\n"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: sed/compile.c:221
|
---|
521 | #, c-format
|
---|
522 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
523 | msgstr "%s: „-e” expresia #%lu, caracterul %lu: %s\n"
|
---|
524 |
|
---|
525 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
526 | #, c-format
|
---|
527 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
528 | msgstr "nu se poate găsi eticheta pentru saltul la „%s”"
|
---|
529 |
|
---|
530 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
531 | #, c-format
|
---|
532 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
533 | msgstr ""
|
---|
534 | "conversia de la majuscule la minuscule, sau viceversa, a produs un caracter "
|
---|
535 | "nevalid"
|
---|
536 |
|
---|
537 | #: sed/execute.c:565
|
---|
538 | #, c-format
|
---|
539 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
540 | msgstr "%s: nu se poate citi %s: %s\n"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: sed/execute.c:591
|
---|
543 | #, c-format
|
---|
544 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
545 | msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta este un terminal"
|
---|
546 |
|
---|
547 | #: sed/execute.c:596
|
---|
548 | #, c-format
|
---|
549 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
550 | msgstr "nu s-a putut edita %s: acesta nu este un fișier obișnuit"
|
---|
551 |
|
---|
552 | #: sed/execute.c:607
|
---|
553 | #, c-format
|
---|
554 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
555 | msgstr ""
|
---|
556 | "%s: avertisment: nu s-a putut stabili contextul de creare al fișierului "
|
---|
557 | "implicit la %s: %s"
|
---|
558 |
|
---|
559 | #: sed/execute.c:615
|
---|
560 | #, c-format
|
---|
561 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
562 | msgstr "%s: avertisment: nu s-a putut obține contextul de securitate al %s: %s"
|
---|
563 |
|
---|
564 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
565 | #, c-format
|
---|
566 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
567 | msgstr "nu s-a putut deschide fișierul temporar %s: %s"
|
---|
568 |
|
---|
569 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
570 | msgid "error in subprocess"
|
---|
571 | msgstr "eroare în subproces"
|
---|
572 |
|
---|
573 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
574 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
575 | msgstr "opțiunea „e” nu este acceptată"
|
---|
576 |
|
---|
577 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
578 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
579 | msgstr "comanda «e» nu este acceptată"
|
---|
580 |
|
---|
581 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
582 | msgid "no input files"
|
---|
583 | msgstr "nu există fișiere de intrare"
|
---|
584 |
|
---|
585 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
586 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
587 | msgstr "nici o expresie regulată anterioară"
|
---|
588 |
|
---|
589 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
590 | #, c-format
|
---|
591 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
592 | msgstr ""
|
---|
593 | "referință nevalidă „\\%d” pentru expresia din partea dreaptă a comenzii «s»"
|
---|
594 |
|
---|
595 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
596 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
597 | msgstr ""
|
---|
598 | "lungimea memoriei tampon al intrării expresiei regulate este mai mare decât "
|
---|
599 | "INT_MAX"
|
---|
600 |
|
---|
601 | #: sed/sed.c:37
|
---|
602 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
603 | msgstr "Jay Fenlason"
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: sed/sed.c:38
|
---|
606 | msgid "Tom Lord"
|
---|
607 | msgstr "Tom Lord"
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: sed/sed.c:39
|
---|
610 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
611 | msgstr "Ken Pizzini"
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: sed/sed.c:40
|
---|
614 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
615 | msgstr "Paolo Bonzini"
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: sed/sed.c:41
|
---|
618 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
619 | msgstr "Jim Meyering"
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: sed/sed.c:42
|
---|
622 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
623 | msgstr "Assaf Gordon"
|
---|
624 |
|
---|
625 | #: sed/sed.c:103
|
---|
626 | #, c-format
|
---|
627 | msgid ""
|
---|
628 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
629 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
630 | msgstr ""
|
---|
631 | "Pagina principală sed GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
632 | "Ajutorul general pentru utilizarea de software GNU: <https://www.gnu.org/"
|
---|
633 | "gethelp/>.\n"
|
---|
634 |
|
---|
635 | #: sed/sed.c:109
|
---|
636 | #, c-format
|
---|
637 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
638 | msgstr "Trimiteți e-mail cu rapoartele de erori la: <%s>.\n"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: sed/sed.c:117
|
---|
641 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
642 | msgstr "Acest program «sed» a fost construit cu suport SELinux."
|
---|
643 |
|
---|
644 | #: sed/sed.c:119
|
---|
645 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
646 | msgstr "SELinux este activat pe acest sistem."
|
---|
647 |
|
---|
648 | #: sed/sed.c:121
|
---|
649 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
650 | msgstr "SELinux nu este activat pe acest sistem."
|
---|
651 |
|
---|
652 | #: sed/sed.c:123
|
---|
653 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
654 | msgstr "Acest program «sed» a fost construit fără suport SELinux."
|
---|
655 |
|
---|
656 | #: sed/sed.c:133
|
---|
657 | #, c-format
|
---|
658 | msgid ""
|
---|
659 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
660 | "\n"
|
---|
661 | msgstr ""
|
---|
662 | "Utilizare: %s [OPȚIUNE]... {script-dacă-nu-alt-script} [fișier-intrare]...\n"
|
---|
663 | "\n"
|
---|
664 |
|
---|
665 | #: sed/sed.c:137
|
---|
666 | #, c-format
|
---|
667 | msgid ""
|
---|
668 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
669 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
670 | msgstr ""
|
---|
671 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
672 | " elimină afișarea automată a spațiului de «model»\n"
|
---|
673 |
|
---|
674 | #: sed/sed.c:139
|
---|
675 | #, c-format
|
---|
676 | msgid ""
|
---|
677 | " --debug\n"
|
---|
678 | " annotate program execution\n"
|
---|
679 | msgstr ""
|
---|
680 | " --debug\n"
|
---|
681 | " adnotează execuția programului\n"
|
---|
682 |
|
---|
683 | #: sed/sed.c:141
|
---|
684 | #, c-format
|
---|
685 | msgid ""
|
---|
686 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
687 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
688 | msgstr ""
|
---|
689 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
690 | " adaugă scriptul la comenzi pentru a fi executat\n"
|
---|
691 |
|
---|
692 | #: sed/sed.c:143
|
---|
693 | #, c-format
|
---|
694 | msgid ""
|
---|
695 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
696 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
697 | "executed\n"
|
---|
698 | msgstr ""
|
---|
699 | " -f fișier_script, --file=fișier_script\n"
|
---|
700 | " adaugă conținutul fișier_script la comenzi pentru\n"
|
---|
701 | " fi executat\n"
|
---|
702 |
|
---|
703 | #: sed/sed.c:147
|
---|
704 | #, c-format
|
---|
705 | msgid ""
|
---|
706 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
707 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
708 | msgstr ""
|
---|
709 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
710 | " urmărește legăturile simbolice atunci când se operează "
|
---|
711 | "direct,\n"
|
---|
712 | " asupra fișierului\n"
|
---|
713 |
|
---|
714 | #: sed/sed.c:150
|
---|
715 | #, c-format
|
---|
716 | msgid ""
|
---|
717 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
718 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
719 | msgstr ""
|
---|
720 | " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n"
|
---|
721 | " editează fișierele scriind direct, asupra lor (face o copie "
|
---|
722 | "de\n"
|
---|
723 | " rezervă, doar dacă, SUFIX este furnizat)\n"
|
---|
724 |
|
---|
725 | #: sed/sed.c:153
|
---|
726 | #, c-format
|
---|
727 | msgid ""
|
---|
728 | " -b, --binary\n"
|
---|
729 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
730 | "specially)\n"
|
---|
731 | msgstr ""
|
---|
732 | " -b, --binary\n"
|
---|
733 | " deschide fișierele în modul binar (CR+LF-urile nu sunt "
|
---|
734 | "procesate special)\n"
|
---|
735 |
|
---|
736 | #: sed/sed.c:157
|
---|
737 | #, c-format
|
---|
738 | msgid ""
|
---|
739 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
740 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
741 | msgstr ""
|
---|
742 | " -l nr_caractere, --line-length=nr_caractere\n"
|
---|
743 | " specifică pentru comanda «l», lungimea dorită pentru "
|
---|
744 | "fiecare\n"
|
---|
745 | " linie, înainte de-a se trece la linia următoare\n"
|
---|
746 |
|
---|
747 | #: sed/sed.c:159
|
---|
748 | #, c-format
|
---|
749 | msgid ""
|
---|
750 | " --posix\n"
|
---|
751 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
752 | msgstr ""
|
---|
753 | " --posix\n"
|
---|
754 | " dezactivează toate extensiile GNU.\n"
|
---|
755 |
|
---|
756 | #: sed/sed.c:161
|
---|
757 | #, c-format
|
---|
758 | msgid ""
|
---|
759 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
760 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
761 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
762 | msgstr ""
|
---|
763 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
764 | " utilizează expresii regulate extinse în script\n"
|
---|
765 | " (pentru portabilitate utilizați POSIX -E).\n"
|
---|
766 |
|
---|
767 | #: sed/sed.c:164
|
---|
768 | #, c-format
|
---|
769 | msgid ""
|
---|
770 | " -s, --separate\n"
|
---|
771 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
772 | " continuous long stream.\n"
|
---|
773 | msgstr ""
|
---|
774 | " -s, --separate\n"
|
---|
775 | " consideră fișierele ca separate față de un singur,\n"
|
---|
776 | " flux lung continuu.\n"
|
---|
777 |
|
---|
778 | #: sed/sed.c:167
|
---|
779 | #, c-format
|
---|
780 | msgid ""
|
---|
781 | " --sandbox\n"
|
---|
782 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
783 | msgstr ""
|
---|
784 | " --sandbox\n"
|
---|
785 | " operează în modul sandbox (dezactivează comenzile "
|
---|
786 | "«e»/«r»/«w»).\n"
|
---|
787 |
|
---|
788 | #: sed/sed.c:169
|
---|
789 | #, c-format
|
---|
790 | msgid ""
|
---|
791 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
792 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
793 | "flush\n"
|
---|
794 | " the output buffers more often\n"
|
---|
795 | msgstr ""
|
---|
796 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
797 | " încarcă o cantitate minimă de date din fișierele de "
|
---|
798 | "intrare\n"
|
---|
799 | " și golește memoriile tampon mai des\n"
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: sed/sed.c:172
|
---|
802 | #, c-format
|
---|
803 | msgid ""
|
---|
804 | " -z, --null-data\n"
|
---|
805 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
806 | msgstr ""
|
---|
807 | " -z, --null-data\n"
|
---|
808 | " linii separate prin caractere NULL\n"
|
---|
809 |
|
---|
810 | #: sed/sed.c:174
|
---|
811 | #, c-format
|
---|
812 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
813 | msgstr " --help afișează aceste mesaj de ajutor și iese\n"
|
---|
814 |
|
---|
815 | #: sed/sed.c:175
|
---|
816 | #, c-format
|
---|
817 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
818 | msgstr " --version afișează informații despre versiune și iese\n"
|
---|
819 |
|
---|
820 | #: sed/sed.c:176
|
---|
821 | #, c-format
|
---|
822 | msgid ""
|
---|
823 | "\n"
|
---|
824 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
825 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
826 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
827 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
828 | "\n"
|
---|
829 | msgstr ""
|
---|
830 | "\n"
|
---|
831 | "Dacă nu este dată nici una dintre opțiunile „-e”, „--expression”, „-f”, sau "
|
---|
832 | "„--file”,\n"
|
---|
833 | "atunci primul argument non-opțiune este luat ca scriptul «sed» de "
|
---|
834 | "interpretat.\n"
|
---|
835 | "Toate argumentele rămase sunt considerate nume de fișiere de intrare; dacă\n"
|
---|
836 | "nu este specificat nici un fișier de intrare, este citită intrarea "
|
---|
837 | "standard.\n"
|
---|
838 | "\n"
|
---|
839 |
|
---|
840 | #: sed/sed.c:369
|
---|
841 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
842 | msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDIN (intrarea standard)"
|
---|
843 |
|
---|
844 | #: sed/sed.c:371
|
---|
845 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
846 | msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la STDOUT (ieșirea standard)"
|
---|
847 |
|
---|
848 | #: sed/utils.c:129
|
---|
849 | #, c-format
|
---|
850 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
851 | msgstr "nu s-a putut deschide fișierul %s: %s"
|
---|
852 |
|
---|
853 | #: sed/utils.c:148
|
---|
854 | #, c-format
|
---|
855 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
856 | msgstr "nu s-a putut atașa la %s: %s"
|
---|
857 |
|
---|
858 | #: sed/utils.c:207
|
---|
859 | #, c-format
|
---|
860 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
861 | msgstr "nu s-a putut stabili modul binar la „%s”"
|
---|
862 |
|
---|
863 | #: sed/utils.c:228
|
---|
864 | #, c-format
|
---|
865 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
866 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
867 | msgstr[0] "nu s-a putut scrie %llu element la %s: %s"
|
---|
868 | msgstr[1] "nu s-au putut scrie %llu elemente la %s: %s"
|
---|
869 | msgstr[2] "nu s-au putut scrie %llu de elemente la %s: %s"
|
---|
870 |
|
---|
871 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
872 | #, c-format
|
---|
873 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
874 | msgstr "eroare de citire pentru %s: %s"
|
---|
875 |
|
---|
876 | #: sed/utils.c:358
|
---|
877 | #, c-format
|
---|
878 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
879 | msgstr "nu s-a putut citii legătura simbolică de către «readlink» %s: %s"
|
---|
880 |
|
---|
881 | #: sed/utils.c:361
|
---|
882 | #, c-format
|
---|
883 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
884 | msgstr "nu s-a putut urmări legătura simbolică %s: %s"
|
---|
885 |
|
---|
886 | #: sed/utils.c:408
|
---|
887 | #, c-format
|
---|
888 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
889 | msgstr "nu se poate redenumi %s: %s"
|
---|
890 |
|
---|
891 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
|
---|
892 | #~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă\n"
|
---|
893 |
|
---|
894 | #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
|
---|
895 | #~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” este ambiguă; posibilități:"
|
---|
896 |
|
---|
897 | #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
|
---|
898 | #~ msgstr "%s: opțiunea nerecunoscută „%s%s”\n"
|
---|
899 |
|
---|
900 | #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
|
---|
901 | #~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” nu permite un argument\n"
|
---|
902 |
|
---|
903 | #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
|
---|
904 | #~ msgstr "%s: opțiunea „%s%s” necesită un argument\n"
|
---|
905 |
|
---|
906 | #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
|
---|
907 | #~ msgstr "%s: opțiune nevalidă -- „%c”\n"
|
---|
908 |
|
---|
909 | #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
|
---|
910 | #~ msgstr "%s: opțiunea necesită un argument -- „%c”\n"
|
---|
911 |
|
---|
912 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
913 | #~ msgstr "nu pot şterge %s: %s"
|
---|
914 |
|
---|
915 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
916 | #~ msgstr "nu se poate da stat la %s: %s"
|
---|