Changes between Version 22 and Version 23 of Translating
- Timestamp:
- May 20, 2008 12:12:11 PM (17 years ago)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
- Modified
-
Translating
v22 v23 3 3 This document describes how users without a strong technical background in software engineering can contribute translations to other languages. The process is very straightforward and based on the easy to use [http://doc.trolltech.com/3.3/linguist-manual-3.html Qt Linguist] tool which is a part of the Qt Toolkit version 3. 4 4 5 Translation is possible for all languages, including languages with non-latin alphabets. The process requires you to perform an initial translation which you then have to keep up to date as !VirtualBox evolves. The original language is English which -- together with German -- is handled by innotek. The Qt Linguist tool will also assist you in finding where your translation has to be updated for a new release of !VirtualBox.5 Translation is possible for all languages, including languages with non-latin alphabets. The process requires you to perform an initial translation which you then have to keep up to date as !VirtualBox evolves. The original language is English which -- together with German -- is handled by the !VirtualBox team. The Qt Linguist tool will also assist you in finding where your translation has to be updated for a new release of !VirtualBox. 6 6 7 7 == Language file naming and location == … … 60 60 3. Language name, in English (the original value is {{{English}}}). The same as 1, but a common English spelling of the language name. 61 61 4. Language country name, in English (the original value is {{{--}}}). The same as 2, but a common English spelling of the territory (country). 62 5. Comma-separated list of translators (the original value is {{{ innotek}}}). This item used is to specify a list of authors who worked on this translation. Please use the Latin alphabet here, to make it readable by everyone.62 5. Comma-separated list of translators (the original value is {{{Sun Microsystems, Inc.}}}). This item used is to specify a list of authors who worked on this translation. Please use the Latin alphabet here, to make it readable by everyone. 63 63 64 64 Every item in this special context has a self-descriptive comment field, so it will not be difficult to locate them in your translation file even if the order there differs from the order they are listed here. … … 78 78 Please read carefully the '''Translation hints''' section below to learn more about the translation process. 79 79 80 Existing translation source files are periodically synchronized with the source code by the GUI maintainer at innotek, either a few weeks before a new product release, or after a big number of language-related changes in the UI. This synchronization is performed to add new (untranslated) strings used in the UI to translation files, which then need to be translated by contributors. See ticket:234 for more information about the synchronization process.80 Existing translation source files are periodically synchronized with the source code by the GUI maintainer at Sun, either a few weeks before a new product release, or after a big number of language-related changes in the UI. This synchronization is performed to add new (untranslated) strings used in the UI to translation files, which then need to be translated by contributors. See ticket:234 for more information about the synchronization process. 81 81 82 82 == Translation hints ==