1 | # Greek messages for GNU sed.
|
---|
2 | # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
|
---|
3 | # This file is distributed under the same license as the sed package.
|
---|
4 | # Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
|
---|
5 | #
|
---|
6 | msgid ""
|
---|
7 | msgstr ""
|
---|
8 | "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
|
---|
9 | "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
|
---|
10 | "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
|
---|
11 | "PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n"
|
---|
12 | "Last-Translator: Savvas Radevic <[email protected]>\n"
|
---|
13 | "Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
|
---|
14 | "Language: el\n"
|
---|
15 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
---|
16 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
---|
17 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
---|
18 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
---|
19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
---|
20 |
|
---|
21 | #: lib/closeout.c:121
|
---|
22 | #, fuzzy
|
---|
23 | msgid "write error"
|
---|
24 | msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
|
---|
25 |
|
---|
26 | #: lib/copy-acl.c:54
|
---|
27 | #, c-format
|
---|
28 | msgid "preserving permissions for %s"
|
---|
29 | msgstr ""
|
---|
30 |
|
---|
31 | #: lib/dfa.c:894
|
---|
32 | msgid "unbalanced ["
|
---|
33 | msgstr ""
|
---|
34 |
|
---|
35 | #: lib/dfa.c:1015
|
---|
36 | #, fuzzy
|
---|
37 | msgid "invalid character class"
|
---|
38 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
|
---|
39 |
|
---|
40 | #: lib/dfa.c:1143
|
---|
41 | msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
|
---|
42 | msgstr ""
|
---|
43 |
|
---|
44 | #: lib/dfa.c:1209
|
---|
45 | msgid "unfinished \\ escape"
|
---|
46 | msgstr ""
|
---|
47 |
|
---|
48 | #: lib/dfa.c:1319
|
---|
49 | #, fuzzy
|
---|
50 | msgid "? at start of expression"
|
---|
51 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
---|
52 |
|
---|
53 | #: lib/dfa.c:1331
|
---|
54 | #, fuzzy
|
---|
55 | msgid "* at start of expression"
|
---|
56 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
---|
57 |
|
---|
58 | #: lib/dfa.c:1345
|
---|
59 | #, fuzzy
|
---|
60 | msgid "+ at start of expression"
|
---|
61 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
---|
62 |
|
---|
63 | #: lib/dfa.c:1400
|
---|
64 | #, fuzzy
|
---|
65 | msgid "{...} at start of expression"
|
---|
66 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
---|
67 |
|
---|
68 | #: lib/dfa.c:1403
|
---|
69 | #, fuzzy
|
---|
70 | msgid "invalid content of \\{\\}"
|
---|
71 | msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
|
---|
72 |
|
---|
73 | #: lib/dfa.c:1405
|
---|
74 | #, fuzzy
|
---|
75 | msgid "regular expression too big"
|
---|
76 | msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
|
---|
77 |
|
---|
78 | #: lib/dfa.c:1555
|
---|
79 | msgid "stray \\ before unprintable character"
|
---|
80 | msgstr ""
|
---|
81 |
|
---|
82 | #: lib/dfa.c:1557
|
---|
83 | msgid "stray \\ before white space"
|
---|
84 | msgstr ""
|
---|
85 |
|
---|
86 | #: lib/dfa.c:1561
|
---|
87 | #, c-format
|
---|
88 | msgid "stray \\ before %lc"
|
---|
89 | msgstr ""
|
---|
90 |
|
---|
91 | #: lib/dfa.c:1562
|
---|
92 | msgid "stray \\"
|
---|
93 | msgstr ""
|
---|
94 |
|
---|
95 | #: lib/dfa.c:1917
|
---|
96 | msgid "unbalanced ("
|
---|
97 | msgstr ""
|
---|
98 |
|
---|
99 | #: lib/dfa.c:2034
|
---|
100 | msgid "no syntax specified"
|
---|
101 | msgstr ""
|
---|
102 |
|
---|
103 | #: lib/dfa.c:2045
|
---|
104 | msgid "unbalanced )"
|
---|
105 | msgstr ""
|
---|
106 |
|
---|
107 | #: lib/error.c:195
|
---|
108 | #, fuzzy
|
---|
109 | msgid "Unknown system error"
|
---|
110 | msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
|
---|
111 |
|
---|
112 | #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
|
---|
113 | #, fuzzy
|
---|
114 | msgid "memory exhausted"
|
---|
115 | msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
|
---|
116 |
|
---|
117 | #. TRANSLATORS:
|
---|
118 | #. Get translations for open and closing quotation marks.
|
---|
119 | #. The message catalog should translate "`" to a left
|
---|
120 | #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
|
---|
121 | #. "'". For example, a French Unicode local should translate
|
---|
122 | #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
123 | #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
|
---|
124 | #. QUOTATION MARK), respectively.
|
---|
125 | #.
|
---|
126 | #. If the catalog has no translation, we will try to
|
---|
127 | #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
|
---|
128 | #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
|
---|
129 | #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
|
---|
130 | #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
|
---|
131 | #. quote "like this". You should always include translations
|
---|
132 | #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
|
---|
133 | #. for your locale.
|
---|
134 | #.
|
---|
135 | #. If you don't know what to put here, please see
|
---|
136 | #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
|
---|
137 | #. and use glyphs suitable for your language.
|
---|
138 | #: lib/quotearg.c:354
|
---|
139 | msgid "`"
|
---|
140 | msgstr ""
|
---|
141 |
|
---|
142 | #: lib/quotearg.c:355
|
---|
143 | msgid "'"
|
---|
144 | msgstr ""
|
---|
145 |
|
---|
146 | #: lib/regcomp.c:122
|
---|
147 | msgid "Success"
|
---|
148 | msgstr "Επιτυχία"
|
---|
149 |
|
---|
150 | #: lib/regcomp.c:125
|
---|
151 | msgid "No match"
|
---|
152 | msgstr "Κανένα ταίριασμα"
|
---|
153 |
|
---|
154 | #: lib/regcomp.c:128
|
---|
155 | msgid "Invalid regular expression"
|
---|
156 | msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
|
---|
157 |
|
---|
158 | #: lib/regcomp.c:131
|
---|
159 | msgid "Invalid collation character"
|
---|
160 | msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
|
---|
161 |
|
---|
162 | #: lib/regcomp.c:134
|
---|
163 | msgid "Invalid character class name"
|
---|
164 | msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
|
---|
165 |
|
---|
166 | #: lib/regcomp.c:137
|
---|
167 | msgid "Trailing backslash"
|
---|
168 | msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
|
---|
169 |
|
---|
170 | #: lib/regcomp.c:140
|
---|
171 | msgid "Invalid back reference"
|
---|
172 | msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
|
---|
173 |
|
---|
174 | #: lib/regcomp.c:143
|
---|
175 | #, fuzzy
|
---|
176 | msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
|
---|
177 | msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
|
---|
178 |
|
---|
179 | #: lib/regcomp.c:146
|
---|
180 | msgid "Unmatched ( or \\("
|
---|
181 | msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
|
---|
182 |
|
---|
183 | #: lib/regcomp.c:149
|
---|
184 | msgid "Unmatched \\{"
|
---|
185 | msgstr "Αταίριαστο \\{"
|
---|
186 |
|
---|
187 | #: lib/regcomp.c:152
|
---|
188 | msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
---|
189 | msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
|
---|
190 |
|
---|
191 | #: lib/regcomp.c:155
|
---|
192 | msgid "Invalid range end"
|
---|
193 | msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
|
---|
194 |
|
---|
195 | #: lib/regcomp.c:158
|
---|
196 | msgid "Memory exhausted"
|
---|
197 | msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
|
---|
198 |
|
---|
199 | #: lib/regcomp.c:161
|
---|
200 | msgid "Invalid preceding regular expression"
|
---|
201 | msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
|
---|
202 |
|
---|
203 | #: lib/regcomp.c:164
|
---|
204 | msgid "Premature end of regular expression"
|
---|
205 | msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
|
---|
206 |
|
---|
207 | #: lib/regcomp.c:167
|
---|
208 | msgid "Regular expression too big"
|
---|
209 | msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
|
---|
210 |
|
---|
211 | #: lib/regcomp.c:170
|
---|
212 | msgid "Unmatched ) or \\)"
|
---|
213 | msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
|
---|
214 |
|
---|
215 | #: lib/regcomp.c:650
|
---|
216 | msgid "No previous regular expression"
|
---|
217 | msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
|
---|
218 |
|
---|
219 | #: lib/set-acl.c:46
|
---|
220 | #, c-format
|
---|
221 | msgid "setting permissions for %s"
|
---|
222 | msgstr ""
|
---|
223 |
|
---|
224 | #: lib/version-etc.c:73
|
---|
225 | #, c-format
|
---|
226 | msgid "Packaged by %s (%s)\n"
|
---|
227 | msgstr ""
|
---|
228 |
|
---|
229 | #: lib/version-etc.c:76
|
---|
230 | #, c-format
|
---|
231 | msgid "Packaged by %s\n"
|
---|
232 | msgstr ""
|
---|
233 |
|
---|
234 | #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
|
---|
235 | #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
|
---|
236 | #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
|
---|
237 | #: lib/version-etc.c:83
|
---|
238 | msgid "(C)"
|
---|
239 | msgstr ""
|
---|
240 |
|
---|
241 | #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
|
---|
242 | #: lib/version-etc.c:88
|
---|
243 | #, c-format
|
---|
244 | msgid ""
|
---|
245 | "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
|
---|
246 | "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
|
---|
247 | "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
|
---|
248 | msgstr ""
|
---|
249 |
|
---|
250 | #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
|
---|
251 | #: lib/version-etc.c:105
|
---|
252 | #, c-format
|
---|
253 | msgid "Written by %s.\n"
|
---|
254 | msgstr ""
|
---|
255 |
|
---|
256 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
257 | #: lib/version-etc.c:109
|
---|
258 | #, c-format
|
---|
259 | msgid "Written by %s and %s.\n"
|
---|
260 | msgstr ""
|
---|
261 |
|
---|
262 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
263 | #: lib/version-etc.c:113
|
---|
264 | #, c-format
|
---|
265 | msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
|
---|
266 | msgstr ""
|
---|
267 |
|
---|
268 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
269 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
270 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
271 | #: lib/version-etc.c:120
|
---|
272 | #, c-format
|
---|
273 | msgid ""
|
---|
274 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
275 | "and %s.\n"
|
---|
276 | msgstr ""
|
---|
277 |
|
---|
278 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
279 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
280 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
281 | #: lib/version-etc.c:127
|
---|
282 | #, c-format
|
---|
283 | msgid ""
|
---|
284 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
285 | "%s, and %s.\n"
|
---|
286 | msgstr ""
|
---|
287 |
|
---|
288 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
289 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
290 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
291 | #: lib/version-etc.c:134
|
---|
292 | #, c-format
|
---|
293 | msgid ""
|
---|
294 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
295 | "%s, %s, and %s.\n"
|
---|
296 | msgstr ""
|
---|
297 |
|
---|
298 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
299 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
300 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
301 | #: lib/version-etc.c:142
|
---|
302 | #, c-format
|
---|
303 | msgid ""
|
---|
304 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
305 | "%s, %s, %s, and %s.\n"
|
---|
306 | msgstr ""
|
---|
307 |
|
---|
308 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
309 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
310 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
311 | #: lib/version-etc.c:150
|
---|
312 | #, c-format
|
---|
313 | msgid ""
|
---|
314 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
315 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
316 | "and %s.\n"
|
---|
317 | msgstr ""
|
---|
318 |
|
---|
319 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
320 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
321 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
322 | #: lib/version-etc.c:159
|
---|
323 | #, c-format
|
---|
324 | msgid ""
|
---|
325 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
326 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
327 | "%s, and %s.\n"
|
---|
328 | msgstr ""
|
---|
329 |
|
---|
330 | #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
|
---|
331 | #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
|
---|
332 | #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
|
---|
333 | #: lib/version-etc.c:170
|
---|
334 | #, c-format
|
---|
335 | msgid ""
|
---|
336 | "Written by %s, %s, %s,\n"
|
---|
337 | "%s, %s, %s, %s,\n"
|
---|
338 | "%s, %s, and others.\n"
|
---|
339 | msgstr ""
|
---|
340 |
|
---|
341 | #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
|
---|
342 | #. for this package. Please add _another line_ saying
|
---|
343 | #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
|
---|
344 | #. bugs (typically your translation team's web or email address).
|
---|
345 | #: lib/version-etc.c:249
|
---|
346 | #, c-format
|
---|
347 | msgid "Report bugs to: %s\n"
|
---|
348 | msgstr ""
|
---|
349 |
|
---|
350 | #: lib/version-etc.c:251
|
---|
351 | #, c-format
|
---|
352 | msgid "Report %s bugs to: %s\n"
|
---|
353 | msgstr ""
|
---|
354 |
|
---|
355 | #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
|
---|
356 | #, c-format
|
---|
357 | msgid "%s home page: <%s>\n"
|
---|
358 | msgstr ""
|
---|
359 |
|
---|
360 | #: lib/version-etc.c:260
|
---|
361 | #, fuzzy, c-format
|
---|
362 | msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
|
---|
363 | msgstr ""
|
---|
364 | "Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
365 | "Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
366 |
|
---|
367 | #: sed/compile.c:146
|
---|
368 | msgid "multiple `!'s"
|
---|
369 | msgstr "πολλαπλά `!'"
|
---|
370 |
|
---|
371 | #: sed/compile.c:147
|
---|
372 | msgid "unexpected `,'"
|
---|
373 | msgstr "αναπάντεχο `,'"
|
---|
374 |
|
---|
375 | #: sed/compile.c:149
|
---|
376 | msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
|
---|
377 | msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
|
---|
378 |
|
---|
379 | #: sed/compile.c:150
|
---|
380 | msgid "unmatched `{'"
|
---|
381 | msgstr "αταίριαστο `{'"
|
---|
382 |
|
---|
383 | #: sed/compile.c:151
|
---|
384 | msgid "unexpected `}'"
|
---|
385 | msgstr "αναπάντεχο `}'"
|
---|
386 |
|
---|
387 | #: sed/compile.c:153
|
---|
388 | msgid "extra characters after command"
|
---|
389 | msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
|
---|
390 |
|
---|
391 | #: sed/compile.c:155
|
---|
392 | msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
|
---|
393 | msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
|
---|
394 |
|
---|
395 | #: sed/compile.c:157
|
---|
396 | msgid "`}' doesn't want any addresses"
|
---|
397 | msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
|
---|
398 |
|
---|
399 | #: sed/compile.c:159
|
---|
400 | msgid ": doesn't want any addresses"
|
---|
401 | msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
|
---|
402 |
|
---|
403 | #: sed/compile.c:161
|
---|
404 | msgid "comments don't accept any addresses"
|
---|
405 | msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
|
---|
406 |
|
---|
407 | #: sed/compile.c:162
|
---|
408 | msgid "missing command"
|
---|
409 | msgstr "λείπει η εντολή"
|
---|
410 |
|
---|
411 | #: sed/compile.c:163
|
---|
412 | msgid "command only uses one address"
|
---|
413 | msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
|
---|
414 |
|
---|
415 | #: sed/compile.c:165
|
---|
416 | msgid "unterminated address regex"
|
---|
417 | msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
|
---|
418 |
|
---|
419 | #: sed/compile.c:166
|
---|
420 | msgid "unterminated `s' command"
|
---|
421 | msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
|
---|
422 |
|
---|
423 | #: sed/compile.c:167
|
---|
424 | msgid "unterminated `y' command"
|
---|
425 | msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
|
---|
426 |
|
---|
427 | #: sed/compile.c:168
|
---|
428 | msgid "unknown option to `s'"
|
---|
429 | msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
|
---|
430 |
|
---|
431 | #: sed/compile.c:170
|
---|
432 | msgid "multiple `p' options to `s' command"
|
---|
433 | msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
|
---|
434 |
|
---|
435 | #: sed/compile.c:172
|
---|
436 | msgid "multiple `g' options to `s' command"
|
---|
437 | msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
|
---|
438 |
|
---|
439 | #: sed/compile.c:174
|
---|
440 | msgid "multiple number options to `s' command"
|
---|
441 | msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
|
---|
442 |
|
---|
443 | #: sed/compile.c:176
|
---|
444 | msgid "number option to `s' command may not be zero"
|
---|
445 | msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
|
---|
446 |
|
---|
447 | #: sed/compile.c:178
|
---|
448 | msgid "strings for `y' command are different lengths"
|
---|
449 | msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
|
---|
450 |
|
---|
451 | #: sed/compile.c:180
|
---|
452 | msgid "delimiter character is not a single-byte character"
|
---|
453 | msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
|
---|
454 |
|
---|
455 | #: sed/compile.c:182
|
---|
456 | msgid "expected newer version of sed"
|
---|
457 | msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
|
---|
458 |
|
---|
459 | #: sed/compile.c:184
|
---|
460 | msgid "invalid usage of line address 0"
|
---|
461 | msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
|
---|
462 |
|
---|
463 | #: sed/compile.c:185
|
---|
464 | #, c-format
|
---|
465 | msgid "unknown command: `%c'"
|
---|
466 | msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
|
---|
467 |
|
---|
468 | #: sed/compile.c:187
|
---|
469 | #, fuzzy
|
---|
470 | msgid "incomplete command"
|
---|
471 | msgstr "λείπει η εντολή"
|
---|
472 |
|
---|
473 | #: sed/compile.c:189
|
---|
474 | msgid "\":\" lacks a label"
|
---|
475 | msgstr ""
|
---|
476 |
|
---|
477 | #: sed/compile.c:191
|
---|
478 | msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
|
---|
479 | msgstr ""
|
---|
480 |
|
---|
481 | #: sed/compile.c:193
|
---|
482 | msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
|
---|
483 | msgstr ""
|
---|
484 |
|
---|
485 | #: sed/compile.c:218
|
---|
486 | #, c-format
|
---|
487 | msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
|
---|
488 | msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
|
---|
489 |
|
---|
490 | #: sed/compile.c:221
|
---|
491 | #, c-format
|
---|
492 | msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
|
---|
493 | msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
|
---|
494 |
|
---|
495 | #: sed/compile.c:1623
|
---|
496 | #, c-format
|
---|
497 | msgid "can't find label for jump to `%s'"
|
---|
498 | msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
|
---|
499 |
|
---|
500 | #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
|
---|
501 | #, c-format
|
---|
502 | msgid "case conversion produced an invalid character"
|
---|
503 | msgstr ""
|
---|
504 |
|
---|
505 | #: sed/execute.c:565
|
---|
506 | #, c-format
|
---|
507 | msgid "%s: can't read %s: %s\n"
|
---|
508 | msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
|
---|
509 |
|
---|
510 | #: sed/execute.c:591
|
---|
511 | #, c-format
|
---|
512 | msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
|
---|
513 | msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
|
---|
514 |
|
---|
515 | #: sed/execute.c:596
|
---|
516 | #, c-format
|
---|
517 | msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
|
---|
518 | msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
|
---|
519 |
|
---|
520 | #: sed/execute.c:607
|
---|
521 | #, c-format
|
---|
522 | msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
|
---|
523 | msgstr ""
|
---|
524 | "%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας "
|
---|
525 | "αρχείου ως %s: %s"
|
---|
526 |
|
---|
527 | #: sed/execute.c:615
|
---|
528 | #, c-format
|
---|
529 | msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
|
---|
530 | msgstr ""
|
---|
531 | "%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s"
|
---|
532 |
|
---|
533 | #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
|
---|
534 | #, c-format
|
---|
535 | msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
|
---|
536 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
|
---|
537 |
|
---|
538 | #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
|
---|
539 | msgid "error in subprocess"
|
---|
540 | msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
|
---|
541 |
|
---|
542 | #: sed/execute.c:1172
|
---|
543 | msgid "option `e' not supported"
|
---|
544 | msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
|
---|
545 |
|
---|
546 | #: sed/execute.c:1350
|
---|
547 | msgid "`e' command not supported"
|
---|
548 | msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
|
---|
549 |
|
---|
550 | #: sed/execute.c:1672
|
---|
551 | msgid "no input files"
|
---|
552 | msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
|
---|
553 |
|
---|
554 | #: sed/regexp.c:40
|
---|
555 | msgid "no previous regular expression"
|
---|
556 | msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
|
---|
557 |
|
---|
558 | #: sed/regexp.c:125
|
---|
559 | #, c-format
|
---|
560 | msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
|
---|
561 | msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
|
---|
562 |
|
---|
563 | #: sed/regexp.c:196
|
---|
564 | msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
|
---|
565 | msgstr ""
|
---|
566 |
|
---|
567 | #: sed/sed.c:37
|
---|
568 | msgid "Jay Fenlason"
|
---|
569 | msgstr ""
|
---|
570 |
|
---|
571 | #: sed/sed.c:38
|
---|
572 | msgid "Tom Lord"
|
---|
573 | msgstr ""
|
---|
574 |
|
---|
575 | #: sed/sed.c:39
|
---|
576 | msgid "Ken Pizzini"
|
---|
577 | msgstr ""
|
---|
578 |
|
---|
579 | #: sed/sed.c:40
|
---|
580 | msgid "Paolo Bonzini"
|
---|
581 | msgstr ""
|
---|
582 |
|
---|
583 | #: sed/sed.c:41
|
---|
584 | msgid "Jim Meyering"
|
---|
585 | msgstr ""
|
---|
586 |
|
---|
587 | #: sed/sed.c:42
|
---|
588 | msgid "Assaf Gordon"
|
---|
589 | msgstr ""
|
---|
590 |
|
---|
591 | #: sed/sed.c:103
|
---|
592 | #, fuzzy, c-format
|
---|
593 | msgid ""
|
---|
594 | "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
595 | "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
596 | msgstr ""
|
---|
597 | "Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
|
---|
598 | "Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
|
---|
599 |
|
---|
600 | #: sed/sed.c:109
|
---|
601 | #, c-format
|
---|
602 | msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
603 | msgstr ""
|
---|
604 |
|
---|
605 | #: sed/sed.c:117
|
---|
606 | msgid "This sed program was built with SELinux support."
|
---|
607 | msgstr ""
|
---|
608 |
|
---|
609 | #: sed/sed.c:119
|
---|
610 | msgid "SELinux is enabled on this system."
|
---|
611 | msgstr ""
|
---|
612 |
|
---|
613 | #: sed/sed.c:121
|
---|
614 | msgid "SELinux is disabled on this system."
|
---|
615 | msgstr ""
|
---|
616 |
|
---|
617 | #: sed/sed.c:123
|
---|
618 | msgid "This sed program was built without SELinux support."
|
---|
619 | msgstr ""
|
---|
620 |
|
---|
621 | #: sed/sed.c:133
|
---|
622 | #, c-format
|
---|
623 | msgid ""
|
---|
624 | "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
625 | "\n"
|
---|
626 | msgstr ""
|
---|
627 | "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
|
---|
628 | "εισόδου]...\n"
|
---|
629 | "\n"
|
---|
630 |
|
---|
631 | #: sed/sed.c:137
|
---|
632 | #, c-format
|
---|
633 | msgid ""
|
---|
634 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
635 | " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
636 | msgstr ""
|
---|
637 | " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
638 | " δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
|
---|
639 |
|
---|
640 | #: sed/sed.c:139
|
---|
641 | #, fuzzy, c-format
|
---|
642 | msgid ""
|
---|
643 | " --debug\n"
|
---|
644 | " annotate program execution\n"
|
---|
645 | msgstr ""
|
---|
646 | " --posix\n"
|
---|
647 | " απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
|
---|
648 |
|
---|
649 | #: sed/sed.c:141
|
---|
650 | #, c-format
|
---|
651 | msgid ""
|
---|
652 | " -e script, --expression=script\n"
|
---|
653 | " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
654 | msgstr ""
|
---|
655 | " -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
|
---|
656 | " προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
|
---|
657 |
|
---|
658 | #: sed/sed.c:143
|
---|
659 | #, c-format
|
---|
660 | msgid ""
|
---|
661 | " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
662 | " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
663 | "executed\n"
|
---|
664 | msgstr ""
|
---|
665 | " -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
|
---|
666 | " προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
|
---|
667 |
|
---|
668 | #: sed/sed.c:147
|
---|
669 | #, c-format
|
---|
670 | msgid ""
|
---|
671 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
672 | " follow symlinks when processing in place\n"
|
---|
673 | msgstr ""
|
---|
674 | " --follow-symlinks\n"
|
---|
675 | " ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
|
---|
676 |
|
---|
677 | #: sed/sed.c:150
|
---|
678 | #, fuzzy, c-format
|
---|
679 | msgid ""
|
---|
680 | " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
|
---|
681 | " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
|
---|
682 | msgstr ""
|
---|
683 | " -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
|
---|
684 | " επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
|
---|
685 | "ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
|
---|
686 |
|
---|
687 | #: sed/sed.c:153
|
---|
688 | #, c-format
|
---|
689 | msgid ""
|
---|
690 | " -b, --binary\n"
|
---|
691 | " open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
|
---|
692 | "specially)\n"
|
---|
693 | msgstr ""
|
---|
694 | " -b, --binary\n"
|
---|
695 | " άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
|
---|
696 | "έχουν ειδική σημασία)\n"
|
---|
697 |
|
---|
698 | #: sed/sed.c:157
|
---|
699 | #, c-format
|
---|
700 | msgid ""
|
---|
701 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
702 | " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
|
---|
703 | msgstr ""
|
---|
704 | " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
705 | " καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
|
---|
706 | "στην εντολή `l'\n"
|
---|
707 |
|
---|
708 | #: sed/sed.c:159
|
---|
709 | #, c-format
|
---|
710 | msgid ""
|
---|
711 | " --posix\n"
|
---|
712 | " disable all GNU extensions.\n"
|
---|
713 | msgstr ""
|
---|
714 | " --posix\n"
|
---|
715 | " απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
|
---|
716 |
|
---|
717 | #: sed/sed.c:161
|
---|
718 | #, fuzzy, c-format
|
---|
719 | msgid ""
|
---|
720 | " -E, -r, --regexp-extended\n"
|
---|
721 | " use extended regular expressions in the script\n"
|
---|
722 | " (for portability use POSIX -E).\n"
|
---|
723 | msgstr ""
|
---|
724 | " -r, --regexp-extended\n"
|
---|
725 | " χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
|
---|
726 |
|
---|
727 | #: sed/sed.c:164
|
---|
728 | #, fuzzy, c-format
|
---|
729 | msgid ""
|
---|
730 | " -s, --separate\n"
|
---|
731 | " consider files as separate rather than as a single,\n"
|
---|
732 | " continuous long stream.\n"
|
---|
733 | msgstr ""
|
---|
734 | " -s, --separate\n"
|
---|
735 | " τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
|
---|
736 | " συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
|
---|
737 |
|
---|
738 | #: sed/sed.c:167
|
---|
739 | #, c-format
|
---|
740 | msgid ""
|
---|
741 | " --sandbox\n"
|
---|
742 | " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
|
---|
743 | msgstr ""
|
---|
744 |
|
---|
745 | #: sed/sed.c:169
|
---|
746 | #, c-format
|
---|
747 | msgid ""
|
---|
748 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
749 | " load minimal amounts of data from the input files and "
|
---|
750 | "flush\n"
|
---|
751 | " the output buffers more often\n"
|
---|
752 | msgstr ""
|
---|
753 | " -u, --unbuffered\n"
|
---|
754 | " φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
|
---|
755 | "εισόδου\n"
|
---|
756 | " και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
|
---|
757 |
|
---|
758 | #: sed/sed.c:172
|
---|
759 | #, c-format
|
---|
760 | msgid ""
|
---|
761 | " -z, --null-data\n"
|
---|
762 | " separate lines by NUL characters\n"
|
---|
763 | msgstr ""
|
---|
764 |
|
---|
765 | #: sed/sed.c:174
|
---|
766 | #, c-format
|
---|
767 | msgid " --help display this help and exit\n"
|
---|
768 | msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
|
---|
769 |
|
---|
770 | #: sed/sed.c:175
|
---|
771 | #, c-format
|
---|
772 | msgid " --version output version information and exit\n"
|
---|
773 | msgstr ""
|
---|
774 | " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
|
---|
775 |
|
---|
776 | #: sed/sed.c:176
|
---|
777 | #, c-format
|
---|
778 | msgid ""
|
---|
779 | "\n"
|
---|
780 | "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
781 | "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
782 | "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
783 | "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
784 | "\n"
|
---|
785 | msgstr ""
|
---|
786 | "\n"
|
---|
787 | "Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
|
---|
788 | "όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
|
---|
789 | "Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
|
---|
790 | "καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
|
---|
791 | "\n"
|
---|
792 |
|
---|
793 | #: sed/sed.c:369
|
---|
794 | msgid "failed to set binary mode on STDIN"
|
---|
795 | msgstr ""
|
---|
796 |
|
---|
797 | #: sed/sed.c:371
|
---|
798 | msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
|
---|
799 | msgstr ""
|
---|
800 |
|
---|
801 | #: sed/utils.c:129
|
---|
802 | #, c-format
|
---|
803 | msgid "couldn't open file %s: %s"
|
---|
804 | msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
|
---|
805 |
|
---|
806 | #: sed/utils.c:148
|
---|
807 | #, c-format
|
---|
808 | msgid "couldn't attach to %s: %s"
|
---|
809 | msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
|
---|
810 |
|
---|
811 | #: sed/utils.c:207
|
---|
812 | #, fuzzy, c-format
|
---|
813 | msgid "failed to set binary mode on '%s'"
|
---|
814 | msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
|
---|
815 |
|
---|
816 | #: sed/utils.c:228
|
---|
817 | #, fuzzy, c-format
|
---|
818 | msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
|
---|
819 | msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
|
---|
820 | msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
|
---|
821 | msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
|
---|
822 |
|
---|
823 | #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
|
---|
824 | #, c-format
|
---|
825 | msgid "read error on %s: %s"
|
---|
826 | msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
|
---|
827 |
|
---|
828 | #: sed/utils.c:358
|
---|
829 | #, fuzzy, c-format
|
---|
830 | msgid "couldn't readlink %s: %s"
|
---|
831 | msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
|
---|
832 |
|
---|
833 | #: sed/utils.c:361
|
---|
834 | #, c-format
|
---|
835 | msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
|
---|
836 | msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
|
---|
837 |
|
---|
838 | #: sed/utils.c:408
|
---|
839 | #, c-format
|
---|
840 | msgid "cannot rename %s: %s"
|
---|
841 | msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
|
---|
842 |
|
---|
843 | #, c-format
|
---|
844 | #~ msgid "cannot stat %s: %s"
|
---|
845 | #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
|
---|
846 |
|
---|
847 | #, c-format
|
---|
848 | #~ msgid "cannot remove %s: %s"
|
---|
849 | #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
|
---|
850 |
|
---|
851 | #~ msgid ""
|
---|
852 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
853 | #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
|
---|
854 | #~ msgstr ""
|
---|
855 | #~ " -R, --regexp-perl\n"
|
---|
856 | #~ " χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο "
|
---|
857 | #~ "σενάριο.\n"
|
---|
858 |
|
---|
859 | #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
|
---|
860 | #~ msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
|
---|
861 |
|
---|
862 | #~ msgid ""
|
---|
863 | #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
|
---|
864 | #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
|
---|
865 | #~ msgstr ""
|
---|
866 | #~ "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
|
---|
867 | #~ "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
|
---|
868 |
|
---|
869 | #~ msgid "super-sed version %s\n"
|
---|
870 | #~ msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
|
---|
871 |
|
---|
872 | #~ msgid ""
|
---|
873 | #~ "based on GNU sed version %s\n"
|
---|
874 | #~ "\n"
|
---|
875 | #~ msgstr ""
|
---|
876 | #~ "βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
|
---|
877 | #~ "\n"
|
---|
878 |
|
---|
879 | #~ msgid "GNU sed version %s\n"
|
---|
880 | #~ msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
|
---|
881 |
|
---|
882 | #~ msgid ""
|
---|
883 | #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
|
---|
884 | #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
|
---|
885 | #~ "NO\n"
|
---|
886 | #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
|
---|
887 | #~ "PURPOSE,\n"
|
---|
888 | #~ "to the extent permitted by law.\n"
|
---|
889 | #~ msgstr ""
|
---|
890 | #~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %d Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
|
---|
891 | #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
|
---|
892 | #~ "τους\n"
|
---|
893 | #~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
|
---|
894 | #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το "
|
---|
895 | #~ "σημείο\n"
|
---|
896 | #~ "που επιτρέπει ο νόμος.\n"
|
---|
897 |
|
---|
898 | #~ msgid "bad regexp: %s\n"
|
---|
899 | #~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
|
---|
900 |
|
---|
901 | #~ msgid "Unexpected End-of-file"
|
---|
902 | #~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
|
---|
903 |
|
---|
904 | #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
|
---|
905 | #~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
|
---|
906 |
|
---|
907 | #~ msgid "input read error: %s"
|
---|
908 | #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
|
---|
909 |
|
---|
910 | #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
|
---|
911 | #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
|
---|
912 |
|
---|
913 | #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
|
---|
914 | #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
|
---|
915 |
|
---|
916 | #~ msgid ""
|
---|
917 | #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
|
---|
918 | #~ "\n"
|
---|
919 | #~ " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
920 | #~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
|
---|
921 | #~ " -e script, --expression=script\n"
|
---|
922 | #~ " add the script to the commands to be executed\n"
|
---|
923 | #~ " -f script-file, --file=script-file\n"
|
---|
924 | #~ " add the contents of script-file to the commands to be "
|
---|
925 | #~ "executed\n"
|
---|
926 | #~ " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
927 | #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
|
---|
928 | #~ "command\n"
|
---|
929 | #~ " -u, --unbuffered\n"
|
---|
930 | #~ "\n"
|
---|
931 | #~ " --help display this help and exit\n"
|
---|
932 | #~ " -V, --version output version information and exit\n"
|
---|
933 | #~ "\n"
|
---|
934 | #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
|
---|
935 | #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
|
---|
936 | #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
|
---|
937 | #~ "specified, then the standard input is read.\n"
|
---|
938 | #~ "\n"
|
---|
939 | #~ msgstr ""
|
---|
940 | #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
|
---|
941 | #~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
|
---|
942 | #~ "\n"
|
---|
943 | #~ " -n, --quiet, --silent\n"
|
---|
944 | #~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
|
---|
945 | #~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
|
---|
946 | #~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
|
---|
947 | #~ "εκτελεστούν\n"
|
---|
948 | #~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
|
---|
949 | #~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
|
---|
950 | #~ "εντολές που θα εκτελεστούν\n"
|
---|
951 | #~ " -l N, --line-length=N\n"
|
---|
952 | #~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
|
---|
953 | #~ " για την εντολή `l'\n"
|
---|
954 | #~ " -u, --unbuffered\n"
|
---|
955 | #~ "\n"
|
---|
956 | #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
|
---|
957 | #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
|
---|
958 | #~ "\n"
|
---|
959 | #~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
|
---|
960 | #~ "πρώτο\n"
|
---|
961 | #~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
|
---|
962 | #~ "για\n"
|
---|
963 | #~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
|
---|
964 | #~ "αν\n"
|
---|
965 | #~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
|
---|
966 |
|
---|
967 | #~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
|
---|
968 | #~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
|
---|
969 |
|
---|
970 | #~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
|
---|
971 | #~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
|
---|
972 |
|
---|
973 | #~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
|
---|
974 | #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
|
---|
975 |
|
---|
976 | #~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
|
---|
977 | #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
|
---|
978 |
|
---|
979 | #~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
|
---|
980 | #~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
|
---|
981 |
|
---|
982 | #~ msgid "\\ at end of pattern"
|
---|
983 | #~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
|
---|
984 |
|
---|
985 | #~ msgid "\\c at end of pattern"
|
---|
986 | #~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
|
---|
987 |
|
---|
988 | #~ msgid "unrecognized character follows \\"
|
---|
989 | #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
|
---|
990 |
|
---|
991 | #~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
|
---|
992 | #~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
|
---|
993 |
|
---|
994 | #~ msgid "number too big in {} quantifier"
|
---|
995 | #~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
|
---|
996 |
|
---|
997 | #~ msgid "missing terminating ] for character class"
|
---|
998 | #~ msgstr "αταίριαστο ["
|
---|
999 |
|
---|
1000 | #~ msgid "range out of order in character class"
|
---|
1001 | #~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
|
---|
1002 |
|
---|
1003 | #~ msgid "nothing to repeat"
|
---|
1004 | #~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
|
---|
1005 |
|
---|
1006 | #~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
|
---|
1007 | #~ msgstr ""
|
---|
1008 | #~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
|
---|
1009 | #~ "αλφαριθμητικό"
|
---|
1010 |
|
---|
1011 | #~ msgid "internal error: unexpected repeat"
|
---|
1012 | #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
|
---|
1013 |
|
---|
1014 | #~ msgid "unrecognized character after (?"
|
---|
1015 | #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
|
---|
1016 |
|
---|
1017 | #, fuzzy
|
---|
1018 | #~ msgid "unused error"
|
---|
1019 | #~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
|
---|
1020 |
|
---|
1021 | #~ msgid "unmatched braces"
|
---|
1022 | #~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
|
---|
1023 |
|
---|
1024 | #~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
|
---|
1025 | #~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
|
---|
1026 |
|
---|
1027 | #~ msgid "unknown option bit(s) set"
|
---|
1028 | #~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
|
---|
1029 |
|
---|
1030 | #~ msgid "missing ) after comment"
|
---|
1031 | #~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
|
---|
1032 |
|
---|
1033 | #~ msgid "parentheses nested too deeply"
|
---|
1034 | #~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
|
---|
1035 |
|
---|
1036 | #~ msgid "unmatched parentheses"
|
---|
1037 | #~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
|
---|
1038 |
|
---|
1039 | #~ msgid "internal error: code overflow"
|
---|
1040 | #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
|
---|
1041 |
|
---|
1042 | #~ msgid "unrecognized character after (?<"
|
---|
1043 | #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
|
---|
1044 |
|
---|
1045 | #~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
|
---|
1046 | #~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
|
---|
1047 |
|
---|
1048 | #~ msgid "malformed number after (?("
|
---|
1049 | #~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
|
---|
1050 |
|
---|
1051 | #~ msgid "conditional group contains more than two branches"
|
---|
1052 | #~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
|
---|
1053 |
|
---|
1054 | #~ msgid "assertion expected after (?("
|
---|
1055 | #~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
|
---|
1056 |
|
---|
1057 | #~ msgid "(?p must be followed by )"
|
---|
1058 | #~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
|
---|
1059 |
|
---|
1060 | #~ msgid "unknown POSIX class name"
|
---|
1061 | #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
|
---|
1062 |
|
---|
1063 | #~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
|
---|
1064 | #~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
|
---|
1065 |
|
---|
1066 | #~ msgid "bad condition (?(0)"
|
---|
1067 | #~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
|
---|
1068 |
|
---|
1069 | #~ msgid "pattern error"
|
---|
1070 | #~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
|
---|
1071 |
|
---|
1072 | #~ msgid "bad collating element"
|
---|
1073 | #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
|
---|
1074 |
|
---|
1075 | #~ msgid "bad escape sequence"
|
---|
1076 | #~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
|
---|
1077 |
|
---|
1078 | #~ msgid "empty expression"
|
---|
1079 | #~ msgstr "κενή έκφραση"
|
---|
1080 |
|
---|
1081 | #~ msgid "bad argument"
|
---|
1082 | #~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
|
---|
1083 |
|
---|
1084 | #~ msgid "match failed"
|
---|
1085 | #~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
|
---|
1086 |
|
---|
1087 | #~ msgid "%s at offset %-6d"
|
---|
1088 | #~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
|
---|