VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/el.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 4 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 34.0 KB
Line 
1# Greek messages for GNU sed.
2# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n"
12"Last-Translator: Savvas Radevic <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
14"Language: el\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21#: lib/closeout.c:121
22#, fuzzy
23msgid "write error"
24msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
25
26#: lib/copy-acl.c:54
27#, c-format
28msgid "preserving permissions for %s"
29msgstr ""
30
31#: lib/dfa.c:894
32msgid "unbalanced ["
33msgstr ""
34
35#: lib/dfa.c:1015
36#, fuzzy
37msgid "invalid character class"
38msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
39
40#: lib/dfa.c:1143
41msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
42msgstr ""
43
44#: lib/dfa.c:1209
45msgid "unfinished \\ escape"
46msgstr ""
47
48#: lib/dfa.c:1319
49#, fuzzy
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54#, fuzzy
55msgid "* at start of expression"
56msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
57
58#: lib/dfa.c:1345
59#, fuzzy
60msgid "+ at start of expression"
61msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
62
63#: lib/dfa.c:1400
64#, fuzzy
65msgid "{...} at start of expression"
66msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
67
68#: lib/dfa.c:1403
69#, fuzzy
70msgid "invalid content of \\{\\}"
71msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
72
73#: lib/dfa.c:1405
74#, fuzzy
75msgid "regular expression too big"
76msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
77
78#: lib/dfa.c:1555
79msgid "stray \\ before unprintable character"
80msgstr ""
81
82#: lib/dfa.c:1557
83msgid "stray \\ before white space"
84msgstr ""
85
86#: lib/dfa.c:1561
87#, c-format
88msgid "stray \\ before %lc"
89msgstr ""
90
91#: lib/dfa.c:1562
92msgid "stray \\"
93msgstr ""
94
95#: lib/dfa.c:1917
96msgid "unbalanced ("
97msgstr ""
98
99#: lib/dfa.c:2034
100msgid "no syntax specified"
101msgstr ""
102
103#: lib/dfa.c:2045
104msgid "unbalanced )"
105msgstr ""
106
107#: lib/error.c:195
108#, fuzzy
109msgid "Unknown system error"
110msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
111
112#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
113#, fuzzy
114msgid "memory exhausted"
115msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
116
117#. TRANSLATORS:
118#. Get translations for open and closing quotation marks.
119#. The message catalog should translate "`" to a left
120#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
121#. "'". For example, a French Unicode local should translate
122#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
123#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
124#. QUOTATION MARK), respectively.
125#.
126#. If the catalog has no translation, we will try to
127#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
128#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
129#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
130#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
131#. quote "like this". You should always include translations
132#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
133#. for your locale.
134#.
135#. If you don't know what to put here, please see
136#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
137#. and use glyphs suitable for your language.
138#: lib/quotearg.c:354
139msgid "`"
140msgstr ""
141
142#: lib/quotearg.c:355
143msgid "'"
144msgstr ""
145
146#: lib/regcomp.c:122
147msgid "Success"
148msgstr "Επιτυχία"
149
150#: lib/regcomp.c:125
151msgid "No match"
152msgstr "Κανένα ταίριασμα"
153
154#: lib/regcomp.c:128
155msgid "Invalid regular expression"
156msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
157
158#: lib/regcomp.c:131
159msgid "Invalid collation character"
160msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
161
162#: lib/regcomp.c:134
163msgid "Invalid character class name"
164msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
165
166#: lib/regcomp.c:137
167msgid "Trailing backslash"
168msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
169
170#: lib/regcomp.c:140
171msgid "Invalid back reference"
172msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
173
174#: lib/regcomp.c:143
175#, fuzzy
176msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
177msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
178
179#: lib/regcomp.c:146
180msgid "Unmatched ( or \\("
181msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
182
183#: lib/regcomp.c:149
184msgid "Unmatched \\{"
185msgstr "Αταίριαστο \\{"
186
187#: lib/regcomp.c:152
188msgid "Invalid content of \\{\\}"
189msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
190
191#: lib/regcomp.c:155
192msgid "Invalid range end"
193msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
194
195#: lib/regcomp.c:158
196msgid "Memory exhausted"
197msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
198
199#: lib/regcomp.c:161
200msgid "Invalid preceding regular expression"
201msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
202
203#: lib/regcomp.c:164
204msgid "Premature end of regular expression"
205msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
206
207#: lib/regcomp.c:167
208msgid "Regular expression too big"
209msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
210
211#: lib/regcomp.c:170
212msgid "Unmatched ) or \\)"
213msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
214
215#: lib/regcomp.c:650
216msgid "No previous regular expression"
217msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
218
219#: lib/set-acl.c:46
220#, c-format
221msgid "setting permissions for %s"
222msgstr ""
223
224#: lib/version-etc.c:73
225#, c-format
226msgid "Packaged by %s (%s)\n"
227msgstr ""
228
229#: lib/version-etc.c:76
230#, c-format
231msgid "Packaged by %s\n"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
235#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
236#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
237#: lib/version-etc.c:83
238msgid "(C)"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
242#: lib/version-etc.c:88
243#, c-format
244msgid ""
245"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
246"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
247"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
251#: lib/version-etc.c:105
252#, c-format
253msgid "Written by %s.\n"
254msgstr ""
255
256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
257#: lib/version-etc.c:109
258#, c-format
259msgid "Written by %s and %s.\n"
260msgstr ""
261
262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
263#: lib/version-etc.c:113
264#, c-format
265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
271#: lib/version-etc.c:120
272#, c-format
273msgid ""
274"Written by %s, %s, %s,\n"
275"and %s.\n"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:127
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, and %s.\n"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
291#: lib/version-etc.c:134
292#, c-format
293msgid ""
294"Written by %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s, and %s.\n"
296msgstr ""
297
298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
301#: lib/version-etc.c:142
302#, c-format
303msgid ""
304"Written by %s, %s, %s,\n"
305"%s, %s, %s, and %s.\n"
306msgstr ""
307
308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
311#: lib/version-etc.c:150
312#, c-format
313msgid ""
314"Written by %s, %s, %s,\n"
315"%s, %s, %s, %s,\n"
316"and %s.\n"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
322#: lib/version-etc.c:159
323#, c-format
324msgid ""
325"Written by %s, %s, %s,\n"
326"%s, %s, %s, %s,\n"
327"%s, and %s.\n"
328msgstr ""
329
330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
333#: lib/version-etc.c:170
334#, c-format
335msgid ""
336"Written by %s, %s, %s,\n"
337"%s, %s, %s, %s,\n"
338"%s, %s, and others.\n"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
342#. for this package. Please add _another line_ saying
343#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
344#. bugs (typically your translation team's web or email address).
345#: lib/version-etc.c:249
346#, c-format
347msgid "Report bugs to: %s\n"
348msgstr ""
349
350#: lib/version-etc.c:251
351#, c-format
352msgid "Report %s bugs to: %s\n"
353msgstr ""
354
355#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
356#, c-format
357msgid "%s home page: <%s>\n"
358msgstr ""
359
360#: lib/version-etc.c:260
361#, fuzzy, c-format
362msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
363msgstr ""
364"Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
365"Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
366
367#: sed/compile.c:146
368msgid "multiple `!'s"
369msgstr "πολλαπλά `!'"
370
371#: sed/compile.c:147
372msgid "unexpected `,'"
373msgstr "αναπάντεχο `,'"
374
375#: sed/compile.c:149
376msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
377msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
378
379#: sed/compile.c:150
380msgid "unmatched `{'"
381msgstr "αταίριαστο `{'"
382
383#: sed/compile.c:151
384msgid "unexpected `}'"
385msgstr "αναπάντεχο `}'"
386
387#: sed/compile.c:153
388msgid "extra characters after command"
389msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
390
391#: sed/compile.c:155
392msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
393msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
394
395#: sed/compile.c:157
396msgid "`}' doesn't want any addresses"
397msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
398
399#: sed/compile.c:159
400msgid ": doesn't want any addresses"
401msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
402
403#: sed/compile.c:161
404msgid "comments don't accept any addresses"
405msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
406
407#: sed/compile.c:162
408msgid "missing command"
409msgstr "λείπει η εντολή"
410
411#: sed/compile.c:163
412msgid "command only uses one address"
413msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
414
415#: sed/compile.c:165
416msgid "unterminated address regex"
417msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
418
419#: sed/compile.c:166
420msgid "unterminated `s' command"
421msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
422
423#: sed/compile.c:167
424msgid "unterminated `y' command"
425msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
426
427#: sed/compile.c:168
428msgid "unknown option to `s'"
429msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
430
431#: sed/compile.c:170
432msgid "multiple `p' options to `s' command"
433msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
434
435#: sed/compile.c:172
436msgid "multiple `g' options to `s' command"
437msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
438
439#: sed/compile.c:174
440msgid "multiple number options to `s' command"
441msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
442
443#: sed/compile.c:176
444msgid "number option to `s' command may not be zero"
445msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
446
447#: sed/compile.c:178
448msgid "strings for `y' command are different lengths"
449msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
450
451#: sed/compile.c:180
452msgid "delimiter character is not a single-byte character"
453msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
454
455#: sed/compile.c:182
456msgid "expected newer version of sed"
457msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
458
459#: sed/compile.c:184
460msgid "invalid usage of line address 0"
461msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
462
463#: sed/compile.c:185
464#, c-format
465msgid "unknown command: `%c'"
466msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
467
468#: sed/compile.c:187
469#, fuzzy
470msgid "incomplete command"
471msgstr "λείπει η εντολή"
472
473#: sed/compile.c:189
474msgid "\":\" lacks a label"
475msgstr ""
476
477#: sed/compile.c:191
478msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
479msgstr ""
480
481#: sed/compile.c:193
482msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
483msgstr ""
484
485#: sed/compile.c:218
486#, c-format
487msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
488msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
489
490#: sed/compile.c:221
491#, c-format
492msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
493msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
494
495#: sed/compile.c:1623
496#, c-format
497msgid "can't find label for jump to `%s'"
498msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
499
500#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
501#, c-format
502msgid "case conversion produced an invalid character"
503msgstr ""
504
505#: sed/execute.c:565
506#, c-format
507msgid "%s: can't read %s: %s\n"
508msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
509
510#: sed/execute.c:591
511#, c-format
512msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
513msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
514
515#: sed/execute.c:596
516#, c-format
517msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
518msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
519
520#: sed/execute.c:607
521#, c-format
522msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
523msgstr ""
524"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας "
525"αρχείου ως %s: %s"
526
527#: sed/execute.c:615
528#, c-format
529msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
530msgstr ""
531"%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s"
532
533#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
534#, c-format
535msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
536msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
537
538#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
539msgid "error in subprocess"
540msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
541
542#: sed/execute.c:1172
543msgid "option `e' not supported"
544msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
545
546#: sed/execute.c:1350
547msgid "`e' command not supported"
548msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
549
550#: sed/execute.c:1672
551msgid "no input files"
552msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
553
554#: sed/regexp.c:40
555msgid "no previous regular expression"
556msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
557
558#: sed/regexp.c:125
559#, c-format
560msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
561msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
562
563#: sed/regexp.c:196
564msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
565msgstr ""
566
567#: sed/sed.c:37
568msgid "Jay Fenlason"
569msgstr ""
570
571#: sed/sed.c:38
572msgid "Tom Lord"
573msgstr ""
574
575#: sed/sed.c:39
576msgid "Ken Pizzini"
577msgstr ""
578
579#: sed/sed.c:40
580msgid "Paolo Bonzini"
581msgstr ""
582
583#: sed/sed.c:41
584msgid "Jim Meyering"
585msgstr ""
586
587#: sed/sed.c:42
588msgid "Assaf Gordon"
589msgstr ""
590
591#: sed/sed.c:103
592#, fuzzy, c-format
593msgid ""
594"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
595"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
596msgstr ""
597"Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
598"Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
599
600#: sed/sed.c:109
601#, c-format
602msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
603msgstr ""
604
605#: sed/sed.c:117
606msgid "This sed program was built with SELinux support."
607msgstr ""
608
609#: sed/sed.c:119
610msgid "SELinux is enabled on this system."
611msgstr ""
612
613#: sed/sed.c:121
614msgid "SELinux is disabled on this system."
615msgstr ""
616
617#: sed/sed.c:123
618msgid "This sed program was built without SELinux support."
619msgstr ""
620
621#: sed/sed.c:133
622#, c-format
623msgid ""
624"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
625"\n"
626msgstr ""
627"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
628"εισόδου]...\n"
629"\n"
630
631#: sed/sed.c:137
632#, c-format
633msgid ""
634" -n, --quiet, --silent\n"
635" suppress automatic printing of pattern space\n"
636msgstr ""
637" -n, --quiet, --silent\n"
638" δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
639
640#: sed/sed.c:139
641#, fuzzy, c-format
642msgid ""
643" --debug\n"
644" annotate program execution\n"
645msgstr ""
646" --posix\n"
647" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
648
649#: sed/sed.c:141
650#, c-format
651msgid ""
652" -e script, --expression=script\n"
653" add the script to the commands to be executed\n"
654msgstr ""
655" -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
656" προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
657
658#: sed/sed.c:143
659#, c-format
660msgid ""
661" -f script-file, --file=script-file\n"
662" add the contents of script-file to the commands to be "
663"executed\n"
664msgstr ""
665" -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
666" προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
667
668#: sed/sed.c:147
669#, c-format
670msgid ""
671" --follow-symlinks\n"
672" follow symlinks when processing in place\n"
673msgstr ""
674" --follow-symlinks\n"
675" ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
676
677#: sed/sed.c:150
678#, fuzzy, c-format
679msgid ""
680" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
681" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
682msgstr ""
683" -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
684" επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
685"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
686
687#: sed/sed.c:153
688#, c-format
689msgid ""
690" -b, --binary\n"
691" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
692"specially)\n"
693msgstr ""
694" -b, --binary\n"
695" άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
696"έχουν ειδική σημασία)\n"
697
698#: sed/sed.c:157
699#, c-format
700msgid ""
701" -l N, --line-length=N\n"
702" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
703msgstr ""
704" -l N, --line-length=N\n"
705" καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
706"στην εντολή `l'\n"
707
708#: sed/sed.c:159
709#, c-format
710msgid ""
711" --posix\n"
712" disable all GNU extensions.\n"
713msgstr ""
714" --posix\n"
715" απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
716
717#: sed/sed.c:161
718#, fuzzy, c-format
719msgid ""
720" -E, -r, --regexp-extended\n"
721" use extended regular expressions in the script\n"
722" (for portability use POSIX -E).\n"
723msgstr ""
724" -r, --regexp-extended\n"
725" χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
726
727#: sed/sed.c:164
728#, fuzzy, c-format
729msgid ""
730" -s, --separate\n"
731" consider files as separate rather than as a single,\n"
732" continuous long stream.\n"
733msgstr ""
734" -s, --separate\n"
735" τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
736" συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
737
738#: sed/sed.c:167
739#, c-format
740msgid ""
741" --sandbox\n"
742" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
743msgstr ""
744
745#: sed/sed.c:169
746#, c-format
747msgid ""
748" -u, --unbuffered\n"
749" load minimal amounts of data from the input files and "
750"flush\n"
751" the output buffers more often\n"
752msgstr ""
753" -u, --unbuffered\n"
754" φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
755"εισόδου\n"
756" και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
757
758#: sed/sed.c:172
759#, c-format
760msgid ""
761" -z, --null-data\n"
762" separate lines by NUL characters\n"
763msgstr ""
764
765#: sed/sed.c:174
766#, c-format
767msgid " --help display this help and exit\n"
768msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
769
770#: sed/sed.c:175
771#, c-format
772msgid " --version output version information and exit\n"
773msgstr ""
774" --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
775
776#: sed/sed.c:176
777#, c-format
778msgid ""
779"\n"
780"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
781"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
782"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
783"specified, then the standard input is read.\n"
784"\n"
785msgstr ""
786"\n"
787"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
788"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
789"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
790"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
791"\n"
792
793#: sed/sed.c:369
794msgid "failed to set binary mode on STDIN"
795msgstr ""
796
797#: sed/sed.c:371
798msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
799msgstr ""
800
801#: sed/utils.c:129
802#, c-format
803msgid "couldn't open file %s: %s"
804msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
805
806#: sed/utils.c:148
807#, c-format
808msgid "couldn't attach to %s: %s"
809msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
810
811#: sed/utils.c:207
812#, fuzzy, c-format
813msgid "failed to set binary mode on '%s'"
814msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
815
816#: sed/utils.c:228
817#, fuzzy, c-format
818msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
819msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
820msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
821msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
822
823#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
824#, c-format
825msgid "read error on %s: %s"
826msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
827
828#: sed/utils.c:358
829#, fuzzy, c-format
830msgid "couldn't readlink %s: %s"
831msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
832
833#: sed/utils.c:361
834#, c-format
835msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
836msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
837
838#: sed/utils.c:408
839#, c-format
840msgid "cannot rename %s: %s"
841msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
842
843#, c-format
844#~ msgid "cannot stat %s: %s"
845#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
846
847#, c-format
848#~ msgid "cannot remove %s: %s"
849#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
850
851#~ msgid ""
852#~ " -R, --regexp-perl\n"
853#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
854#~ msgstr ""
855#~ " -R, --regexp-perl\n"
856#~ " χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο "
857#~ "σενάριο.\n"
858
859#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
860#~ msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
861
862#~ msgid ""
863#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
864#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
865#~ msgstr ""
866#~ "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
867#~ "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
868
869#~ msgid "super-sed version %s\n"
870#~ msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
871
872#~ msgid ""
873#~ "based on GNU sed version %s\n"
874#~ "\n"
875#~ msgstr ""
876#~ "βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
877#~ "\n"
878
879#~ msgid "GNU sed version %s\n"
880#~ msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
881
882#~ msgid ""
883#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
884#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
885#~ "NO\n"
886#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
887#~ "PURPOSE,\n"
888#~ "to the extent permitted by law.\n"
889#~ msgstr ""
890#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %d Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
891#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
892#~ "τους\n"
893#~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
894#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το "
895#~ "σημείο\n"
896#~ "που επιτρέπει ο νόμος.\n"
897
898#~ msgid "bad regexp: %s\n"
899#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
900
901#~ msgid "Unexpected End-of-file"
902#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
903
904#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
905#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
906
907#~ msgid "input read error: %s"
908#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
909
910#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
911#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
912
913#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
914#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
915
916#~ msgid ""
917#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
918#~ "\n"
919#~ " -n, --quiet, --silent\n"
920#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
921#~ " -e script, --expression=script\n"
922#~ " add the script to the commands to be executed\n"
923#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
924#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
925#~ "executed\n"
926#~ " -l N, --line-length=N\n"
927#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
928#~ "command\n"
929#~ " -u, --unbuffered\n"
930#~ "\n"
931#~ " --help display this help and exit\n"
932#~ " -V, --version output version information and exit\n"
933#~ "\n"
934#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
935#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
936#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
937#~ "specified, then the standard input is read.\n"
938#~ "\n"
939#~ msgstr ""
940#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
941#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
942#~ "\n"
943#~ " -n, --quiet, --silent\n"
944#~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
945#~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
946#~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
947#~ "εκτελεστούν\n"
948#~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
949#~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
950#~ "εντολές που θα εκτελεστούν\n"
951#~ " -l N, --line-length=N\n"
952#~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
953#~ " για την εντολή `l'\n"
954#~ " -u, --unbuffered\n"
955#~ "\n"
956#~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
957#~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
958#~ "\n"
959#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
960#~ "πρώτο\n"
961#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
962#~ "για\n"
963#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
964#~ "αν\n"
965#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
966
967#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
968#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
969
970#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
971#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
972
973#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
974#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
975
976#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
977#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
978
979#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
980#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
981
982#~ msgid "\\ at end of pattern"
983#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
984
985#~ msgid "\\c at end of pattern"
986#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
987
988#~ msgid "unrecognized character follows \\"
989#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
990
991#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
992#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
993
994#~ msgid "number too big in {} quantifier"
995#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
996
997#~ msgid "missing terminating ] for character class"
998#~ msgstr "αταίριαστο ["
999
1000#~ msgid "range out of order in character class"
1001#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
1002
1003#~ msgid "nothing to repeat"
1004#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
1005
1006#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
1007#~ msgstr ""
1008#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
1009#~ "αλφαριθμητικό"
1010
1011#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
1012#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
1013
1014#~ msgid "unrecognized character after (?"
1015#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
1016
1017#, fuzzy
1018#~ msgid "unused error"
1019#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
1020
1021#~ msgid "unmatched braces"
1022#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
1023
1024#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
1025#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
1026
1027#~ msgid "unknown option bit(s) set"
1028#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
1029
1030#~ msgid "missing ) after comment"
1031#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
1032
1033#~ msgid "parentheses nested too deeply"
1034#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
1035
1036#~ msgid "unmatched parentheses"
1037#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
1038
1039#~ msgid "internal error: code overflow"
1040#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
1041
1042#~ msgid "unrecognized character after (?<"
1043#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
1044
1045#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
1046#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
1047
1048#~ msgid "malformed number after (?("
1049#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
1050
1051#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
1052#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
1053
1054#~ msgid "assertion expected after (?("
1055#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
1056
1057#~ msgid "(?p must be followed by )"
1058#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
1059
1060#~ msgid "unknown POSIX class name"
1061#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
1062
1063#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
1064#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
1065
1066#~ msgid "bad condition (?(0)"
1067#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
1068
1069#~ msgid "pattern error"
1070#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
1071
1072#~ msgid "bad collating element"
1073#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
1074
1075#~ msgid "bad escape sequence"
1076#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
1077
1078#~ msgid "empty expression"
1079#~ msgstr "κενή έκφραση"
1080
1081#~ msgid "bad argument"
1082#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
1083
1084#~ msgid "match failed"
1085#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
1086
1087#~ msgid "%s at offset %-6d"
1088#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette