VirtualBox

Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/el.po


Ignore:
Timestamp:
Sep 19, 2024 12:34:43 AM (4 months ago)
Author:
bird
Message:

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

Location:
trunk/src/sed
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/src/sed

  • trunk/src/sed/po/el.po

    r599 r3613  
    11# Greek messages for GNU sed.
    22# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002.
    4 #
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n"
    11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n"
    12 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
     3# This file is distributed under the same license as the sed package.
     4# Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008.
     5#
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
     10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
     11"PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n"
     12"Last-Translator: Savvas Radevic <[email protected]>\n"
     13"Language-Team: Greek <[email protected]>\n"
     14"Language: el\n"
    1315"MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-7\n"
     16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1517"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     18"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
     20
     21#: lib/closeout.c:121
     22#, fuzzy
     23msgid "write error"
     24msgstr "εσωτερικό σφάλμα"
     25
     26#: lib/copy-acl.c:54
     27#, c-format
     28msgid "preserving permissions for %s"
     29msgstr ""
     30
     31#: lib/dfa.c:894
     32msgid "unbalanced ["
     33msgstr ""
     34
     35#: lib/dfa.c:1015
     36#, fuzzy
     37msgid "invalid character class"
     38msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
     39
     40#: lib/dfa.c:1143
     41msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
     42msgstr ""
     43
     44#: lib/dfa.c:1209
     45msgid "unfinished \\ escape"
     46msgstr ""
     47
     48#: lib/dfa.c:1319
     49#, fuzzy
     50msgid "? at start of expression"
     51msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
     52
     53#: lib/dfa.c:1331
     54#, fuzzy
     55msgid "* at start of expression"
     56msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
     57
     58#: lib/dfa.c:1345
     59#, fuzzy
     60msgid "+ at start of expression"
     61msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
     62
     63#: lib/dfa.c:1400
     64#, fuzzy
     65msgid "{...} at start of expression"
     66msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
     67
     68#: lib/dfa.c:1403
     69#, fuzzy
     70msgid "invalid content of \\{\\}"
     71msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
     72
     73#: lib/dfa.c:1405
     74#, fuzzy
     75msgid "regular expression too big"
     76msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
     77
     78#: lib/dfa.c:1555
     79msgid "stray \\ before unprintable character"
     80msgstr ""
     81
     82#: lib/dfa.c:1557
     83msgid "stray \\ before white space"
     84msgstr ""
     85
     86#: lib/dfa.c:1561
     87#, c-format
     88msgid "stray \\ before %lc"
     89msgstr ""
     90
     91#: lib/dfa.c:1562
     92msgid "stray \\"
     93msgstr ""
     94
     95#: lib/dfa.c:1917
     96msgid "unbalanced ("
     97msgstr ""
     98
     99#: lib/dfa.c:2034
     100msgid "no syntax specified"
     101msgstr ""
     102
     103#: lib/dfa.c:2045
     104msgid "unbalanced )"
     105msgstr ""
     106
     107#: lib/error.c:195
     108#, fuzzy
     109msgid "Unknown system error"
     110msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος"
     111
     112#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
     113#, fuzzy
     114msgid "memory exhausted"
     115msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
     116
     117#. TRANSLATORS:
     118#. Get translations for open and closing quotation marks.
     119#. The message catalog should translate "`" to a left
     120#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     121#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     122#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     123#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     124#. QUOTATION MARK), respectively.
     125#.
     126#. If the catalog has no translation, we will try to
     127#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     128#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     129#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     130#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     131#. quote "like this".  You should always include translations
     132#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     133#. for your locale.
     134#.
     135#. If you don't know what to put here, please see
     136#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     137#. and use glyphs suitable for your language.
     138#: lib/quotearg.c:354
     139msgid "`"
     140msgstr ""
     141
     142#: lib/quotearg.c:355
     143msgid "'"
     144msgstr ""
     145
     146#: lib/regcomp.c:122
     147msgid "Success"
     148msgstr "Επιτυχία"
     149
     150#: lib/regcomp.c:125
     151msgid "No match"
     152msgstr "Κανένα ταίριασμα"
     153
     154#: lib/regcomp.c:128
     155msgid "Invalid regular expression"
     156msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση"
     157
     158#: lib/regcomp.c:131
     159msgid "Invalid collation character"
     160msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης"
     161
     162#: lib/regcomp.c:134
     163msgid "Invalid character class name"
     164msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων"
     165
     166#: lib/regcomp.c:137
     167msgid "Trailing backslash"
     168msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος"
     169
     170#: lib/regcomp.c:140
     171msgid "Invalid back reference"
     172msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά"
     173
     174#: lib/regcomp.c:143
     175#, fuzzy
     176msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     177msgstr "Αταίριαστο [ ή [^"
     178
     179#: lib/regcomp.c:146
     180msgid "Unmatched ( or \\("
     181msgstr "Αταίριαστο ( ή \\("
     182
     183#: lib/regcomp.c:149
     184msgid "Unmatched \\{"
     185msgstr "Αταίριαστο \\{"
     186
     187#: lib/regcomp.c:152
     188msgid "Invalid content of \\{\\}"
     189msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}"
     190
     191#: lib/regcomp.c:155
     192msgid "Invalid range end"
     193msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους"
     194
     195#: lib/regcomp.c:158
     196msgid "Memory exhausted"
     197msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης"
     198
     199#: lib/regcomp.c:161
     200msgid "Invalid preceding regular expression"
     201msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση"
     202
     203#: lib/regcomp.c:164
     204msgid "Premature end of regular expression"
     205msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης"
     206
     207#: lib/regcomp.c:167
     208msgid "Regular expression too big"
     209msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση"
     210
     211#: lib/regcomp.c:170
     212msgid "Unmatched ) or \\)"
     213msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)"
     214
     215#: lib/regcomp.c:650
     216msgid "No previous regular expression"
     217msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
     218
     219#: lib/set-acl.c:46
     220#, c-format
     221msgid "setting permissions for %s"
     222msgstr ""
     223
     224#: lib/version-etc.c:73
     225#, c-format
     226msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     227msgstr ""
     228
     229#: lib/version-etc.c:76
     230#, c-format
     231msgid "Packaged by %s\n"
     232msgstr ""
     233
     234#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     235#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     236#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     237#: lib/version-etc.c:83
     238msgid "(C)"
     239msgstr ""
     240
     241#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     242#: lib/version-etc.c:88
     243#, c-format
     244msgid ""
     245"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     246"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     247"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     248msgstr ""
     249
     250#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     251#: lib/version-etc.c:105
     252#, c-format
     253msgid "Written by %s.\n"
     254msgstr ""
     255
     256#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     257#: lib/version-etc.c:109
     258#, c-format
     259msgid "Written by %s and %s.\n"
     260msgstr ""
     261
     262#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     263#: lib/version-etc.c:113
     264#, c-format
     265msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     266msgstr ""
     267
     268#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     269#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     270#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     271#: lib/version-etc.c:120
     272#, c-format
     273msgid ""
     274"Written by %s, %s, %s,\n"
     275"and %s.\n"
     276msgstr ""
     277
     278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     281#: lib/version-etc.c:127
     282#, c-format
     283msgid ""
     284"Written by %s, %s, %s,\n"
     285"%s, and %s.\n"
     286msgstr ""
     287
     288#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     289#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     290#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     291#: lib/version-etc.c:134
     292#, c-format
     293msgid ""
     294"Written by %s, %s, %s,\n"
     295"%s, %s, and %s.\n"
     296msgstr ""
     297
     298#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     299#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     300#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     301#: lib/version-etc.c:142
     302#, c-format
     303msgid ""
     304"Written by %s, %s, %s,\n"
     305"%s, %s, %s, and %s.\n"
     306msgstr ""
     307
     308#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     309#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     310#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     311#: lib/version-etc.c:150
     312#, c-format
     313msgid ""
     314"Written by %s, %s, %s,\n"
     315"%s, %s, %s, %s,\n"
     316"and %s.\n"
     317msgstr ""
     318
     319#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     320#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     321#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     322#: lib/version-etc.c:159
     323#, c-format
     324msgid ""
     325"Written by %s, %s, %s,\n"
     326"%s, %s, %s, %s,\n"
     327"%s, and %s.\n"
     328msgstr ""
     329
     330#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     331#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     332#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     333#: lib/version-etc.c:170
     334#, c-format
     335msgid ""
     336"Written by %s, %s, %s,\n"
     337"%s, %s, %s, %s,\n"
     338"%s, %s, and others.\n"
     339msgstr ""
     340
     341#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     342#. for this package.  Please add _another line_ saying
     343#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     344#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     345#: lib/version-etc.c:249
     346#, c-format
     347msgid "Report bugs to: %s\n"
     348msgstr ""
     349
     350#: lib/version-etc.c:251
     351#, c-format
     352msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     353msgstr ""
     354
     355#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     356#, c-format
     357msgid "%s home page: <%s>\n"
     358msgstr ""
     359
     360#: lib/version-etc.c:260
     361#, fuzzy, c-format
     362msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     363msgstr ""
     364"Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     365"Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     366
     367#: sed/compile.c:146
     368msgid "multiple `!'s"
     369msgstr "πολλαπλά `!'"
     370
     371#: sed/compile.c:147
     372msgid "unexpected `,'"
     373msgstr "αναπάντεχο `,'"
     374
     375#: sed/compile.c:149
     376msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
     377msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση"
     378
     379#: sed/compile.c:150
     380msgid "unmatched `{'"
     381msgstr "αταίριαστο `{'"
     382
     383#: sed/compile.c:151
     384msgid "unexpected `}'"
     385msgstr "αναπάντεχο `}'"
     386
     387#: sed/compile.c:153
     388msgid "extra characters after command"
     389msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή"
     390
     391#: sed/compile.c:155
     392msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
     393msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'"
     394
     395#: sed/compile.c:157
     396msgid "`}' doesn't want any addresses"
     397msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις"
     398
     399#: sed/compile.c:159
     400msgid ": doesn't want any addresses"
     401msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις"
     402
     403#: sed/compile.c:161
     404msgid "comments don't accept any addresses"
     405msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις"
    16406
    17407#: sed/compile.c:162
    18 #, fuzzy
    19 msgid "multiple `!'s"
    20 msgstr "ÐïëëáðëÜ `!'s"
     408msgid "missing command"
     409msgstr "λείπει η εντολή"
    21410
    22411#: sed/compile.c:163
    23 #, fuzzy
    24 msgid "unexpected `,'"
    25 msgstr "ÁíáðÜíôå÷ï `,'"
    26 
    27 #: sed/compile.c:164
    28 #, fuzzy
    29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    30 msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ÷ñÞóç ôùí +N Þ ~N ãéá ðñþôç äéåýèõíóç"
     412msgid "command only uses one address"
     413msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση"
    31414
    32415#: sed/compile.c:165
    33 #, fuzzy
    34 msgid "unmatched `{'"
    35 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'"
     416msgid "unterminated address regex"
     417msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης"
    36418
    37419#: sed/compile.c:166
    38 #, fuzzy
    39 msgid "unexpected `}'"
    40 msgstr "Áôáßñéáóôï `}'"
     420msgid "unterminated `s' command"
     421msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'"
    41422
    42423#: sed/compile.c:167
    43 #, fuzzy
    44 msgid "extra characters after command"
    45 msgstr "ÅðéðëÝïí ÷áñáêôÞñåò ìåôÜ ôçí åíôïëÞ"
     424msgid "unterminated `y' command"
     425msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'"
    46426
    47427#: sed/compile.c:168
    48 #, fuzzy
    49 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    50 msgstr "Áðáéôåßôáé \\ ìåôÜ ôéò åíôïëÝò `a', `c' Þ `i'"
    51 
    52 #: sed/compile.c:169
    53 msgid "`}' doesn't want any addresses"
    54 msgstr "ôï `}' äåí ÷ñåéÜæåôáé äéåõèýíóåéò"
     428msgid "unknown option to `s'"
     429msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'"
    55430
    56431#: sed/compile.c:170
    57 msgid ": doesn't want any addresses"
    58 msgstr ": äåí ÷ñåéÜæåôáé äéåõèýíóåéò"
    59 
    60 #: sed/compile.c:171
    61 #, fuzzy
    62 msgid "comments don't accept any addresses"
    63 msgstr "Ôá ó÷üëéá äåí äÝ÷ïíôáé äéåõèýíóåéò"
     432msgid "multiple `p' options to `s' command"
     433msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'"
    64434
    65435#: sed/compile.c:172
    66 #, fuzzy
    67 msgid "missing command"
    68 msgstr "Ëåßðåé ç åíôïëÞ"
    69 
    70 #: sed/compile.c:173
    71 #, fuzzy
    72 msgid "command only uses one address"
    73 msgstr "Ç åíôïëÞ ÷ñçóéìïðïéåß ìüíï ìéá äéåýèõíóç"
     436msgid "multiple `g' options to `s' command"
     437msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'"
    74438
    75439#: sed/compile.c:174
    76 #, fuzzy
    77 msgid "unterminated address regex"
    78 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç äéåýèõíóç êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò"
    79 
    80 #: sed/compile.c:175
    81 #, fuzzy
    82 msgid "unterminated `s' command"
    83 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'"
     440msgid "multiple number options to `s' command"
     441msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'"
    84442
    85443#: sed/compile.c:176
    86 #, fuzzy
    87 msgid "unterminated `y' command"
    88 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `y'"
    89 
    90 #: sed/compile.c:177
    91 #, fuzzy
    92 msgid "unknown option to `s'"
    93 msgstr "¶ãíùóôç åðéëïãÞ ãéá ôï `s'"
     444msgid "number option to `s' command may not be zero"
     445msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν"
    94446
    95447#: sed/compile.c:178
    96 msgid "multiple `p' options to `s' command"
    97 msgstr "ðïëëáðëÝò åðéëïãÝò `p' óôçí åíôïëÞ `s'"
    98 
    99 #: sed/compile.c:179
    100 msgid "multiple `g' options to `s' command"
    101 msgstr "ðïëëáðëÝò åðéëïãÝò `g' óôçí åíôïëÞ `s'"
     448msgid "strings for `y' command are different lengths"
     449msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους"
    102450
    103451#: sed/compile.c:180
    104 msgid "multiple number options to `s' command"
    105 msgstr "ðïëëáðëüò åðéëïãÝò áñéèìïý óôçí åíôïëÞ `s'"
    106 
    107 #: sed/compile.c:181
    108 msgid "number option to `s' command may not be zero"
    109 msgstr "ç åðéëïãÞ áñéèìïý óôçí åíôïëÞ `s' äåí ìðïñåß íá åßíáé ìçäÝí"
     452msgid "delimiter character is not a single-byte character"
     453msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte"
    110454
    111455#: sed/compile.c:182
    112 #, fuzzy
    113 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    114 msgstr "ôá áëöáñéèìçôéêÜ ãéá ôçí åíôïëÞ `y' åßíáé äéáöïñåôéêïý ìåãÝèïõò"
    115 
    116 #: sed/compile.c:183
    117 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    118 msgstr ""
     456msgid "expected newer version of sed"
     457msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed"
    119458
    120459#: sed/compile.c:184
    121 msgid "expected newer version of sed"
    122 msgstr ""
     460msgid "invalid usage of line address 0"
     461msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0"
    123462
    124463#: sed/compile.c:185
    125 #, fuzzy
    126 msgid "invalid usage of line address 0"
    127 msgstr "ÁêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ äéáìïñöùôÞ äéåýèõíóçò"
    128 
    129 #: sed/compile.c:186
     464#, c-format
     465msgid "unknown command: `%c'"
     466msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'"
     467
     468#: sed/compile.c:187
     469#, fuzzy
     470msgid "incomplete command"
     471msgstr "λείπει η εντολή"
     472
     473#: sed/compile.c:189
     474msgid "\":\" lacks a label"
     475msgstr ""
     476
     477#: sed/compile.c:191
     478msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
     479msgstr ""
     480
     481#: sed/compile.c:193
     482msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
     483msgstr ""
     484
     485#: sed/compile.c:218
     486#, c-format
     487msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
     488msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n"
     489
     490#: sed/compile.c:221
     491#, c-format
     492msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
     493msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n"
     494
     495#: sed/compile.c:1623
     496#, c-format
     497msgid "can't find label for jump to `%s'"
     498msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'"
     499
     500#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
     501#, c-format
     502msgid "case conversion produced an invalid character"
     503msgstr ""
     504
     505#: sed/execute.c:565
     506#, c-format
     507msgid "%s: can't read %s: %s\n"
     508msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n"
     509
     510#: sed/execute.c:591
     511#, c-format
     512msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
     513msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό"
     514
     515#: sed/execute.c:596
     516#, c-format
     517msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
     518msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο"
     519
     520#: sed/execute.c:607
     521#, c-format
     522msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
     523msgstr ""
     524"%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας "
     525"αρχείου ως %s: %s"
     526
     527#: sed/execute.c:615
     528#, c-format
     529msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
     530msgstr ""
     531"%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s"
     532
     533#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
     534#, c-format
     535msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
     536msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s"
     537
     538#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
     539msgid "error in subprocess"
     540msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία"
     541
     542#: sed/execute.c:1172
     543msgid "option `e' not supported"
     544msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται"
     545
     546#: sed/execute.c:1350
     547msgid "`e' command not supported"
     548msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται"
     549
     550#: sed/execute.c:1672
     551msgid "no input files"
     552msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου"
     553
     554#: sed/regexp.c:40
     555msgid "no previous regular expression"
     556msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση"
     557
     558#: sed/regexp.c:125
     559#, c-format
     560msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
     561msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'"
     562
     563#: sed/regexp.c:196
     564msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
     565msgstr ""
     566
     567#: sed/sed.c:37
     568msgid "Jay Fenlason"
     569msgstr ""
     570
     571#: sed/sed.c:38
     572msgid "Tom Lord"
     573msgstr ""
     574
     575#: sed/sed.c:39
     576msgid "Ken Pizzini"
     577msgstr ""
     578
     579#: sed/sed.c:40
     580msgid "Paolo Bonzini"
     581msgstr ""
     582
     583#: sed/sed.c:41
     584msgid "Jim Meyering"
     585msgstr ""
     586
     587#: sed/sed.c:42
     588msgid "Assaf Gordon"
     589msgstr ""
     590
     591#: sed/sed.c:103
    130592#, fuzzy, c-format
    131 msgid "unknown command: `%c'"
    132 msgstr "¶ãíùóôç åíôïëÞ:"
    133 
    134 #: sed/compile.c:209
    135 #, c-format
    136 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    137 msgstr "%s: áñ÷åßï %s ãñáììÞ %lu: %s\n"
    138 
    139 #: sed/compile.c:212
    140 #, c-format
    141 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    142 msgstr "%s: -e Ýêöñáóç #%lu, ÷áñáêôÞñáò %lu: %s\n"
    143 
    144 #: sed/compile.c:1644
    145 #, fuzzy, c-format
    146 msgid "can't find label for jump to `%s'"
    147 msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç åôéêÝôôáò ãéá ìåôÜâáóç óôï `%s'"
    148 
    149 #: sed/execute.c:650
    150 #, c-format
    151 msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    152 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n"
    153 
    154 #: sed/execute.c:673
    155 #, fuzzy, c-format
    156 msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    157 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
    158 
    159 #: sed/execute.c:677
    160 #, fuzzy, c-format
    161 msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    162 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
    163 
    164 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
    165 #, fuzzy, c-format
    166 msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    167 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
    168 
    169 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
    170 msgid "error in subprocess"
    171 msgstr "óöÜëìá óôç õðïäéáäéêáóßá"
    172 
    173 #: sed/execute.c:1208
    174 msgid "option `e' not supported"
    175 msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç åðéëïãÞ `e'"
    176 
    177 #: sed/execute.c:1389
    178 msgid "`e' command not supported"
    179 msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç åíôïëÞ `e'"
    180 
    181 #: sed/execute.c:1714
    182 msgid "no input files"
    183 msgstr ""
    184 
    185 #: sed/regexp.c:39
    186 #, fuzzy
    187 msgid "no previous regular expression"
    188 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    189 
    190 #: sed/regexp.c:40
    191 #, fuzzy
    192 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    193 msgstr "äåí åðéôñÝðåôáé ï ïñéóìüò äéáìïñöùôþí óå êåíÞ êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    194 
    195 #: sed/regexp.c:115
    196 #, fuzzy, c-format
    197 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    198 msgstr "Ìç Ýãêõñç áíáöïñÜ \\%d óôï äåîß ôìÞìá ôçò åíôïëÞò `s'"
    199 
    200 #: sed/sed.c:93
    201 msgid ""
    202 "  -R, --regexp-perl\n"
    203 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    204 msgstr ""
    205 
    206 #: sed/sed.c:98
     593msgid ""
     594"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     595"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     596msgstr ""
     597"Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     598"Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     599
     600#: sed/sed.c:109
     601#, c-format
     602msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     603msgstr ""
     604
     605#: sed/sed.c:117
     606msgid "This sed program was built with SELinux support."
     607msgstr ""
     608
     609#: sed/sed.c:119
     610msgid "SELinux is enabled on this system."
     611msgstr ""
     612
     613#: sed/sed.c:121
     614msgid "SELinux is disabled on this system."
     615msgstr ""
     616
     617#: sed/sed.c:123
     618msgid "This sed program was built without SELinux support."
     619msgstr ""
     620
     621#: sed/sed.c:133
    207622#, c-format
    208623msgid ""
     
    210625"\n"
    211626msgstr ""
    212 
    213 #: sed/sed.c:102
     627"Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-"
     628"εισόδου]...\n"
     629"\n"
     630
     631#: sed/sed.c:137
    214632#, c-format
    215633msgid ""
     
    217635"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    218636msgstr ""
    219 
    220 #: sed/sed.c:104
     637"  -n, --quiet, --silent\n"
     638"                 δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n"
     639
     640#: sed/sed.c:139
     641#, fuzzy, c-format
     642msgid ""
     643"      --debug\n"
     644"                 annotate program execution\n"
     645msgstr ""
     646"  --posix\n"
     647"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
     648
     649#: sed/sed.c:141
    221650#, c-format
    222651msgid ""
     
    224653"                 add the script to the commands to be executed\n"
    225654msgstr ""
    226 
    227 #: sed/sed.c:106
     655"  -e σενάριο --expression=σενάριο\n"
     656"                 προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
     657
     658#: sed/sed.c:143
    228659#, c-format
    229660msgid ""
     
    232663"executed\n"
    233664msgstr ""
    234 
    235 #: sed/sed.c:108
    236 #, c-format
     665"  -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n"
     666"                 προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n"
     667
     668#: sed/sed.c:147
     669#, c-format
     670msgid ""
     671"  --follow-symlinks\n"
     672"                 follow symlinks when processing in place\n"
     673msgstr ""
     674"  --follow-symlinks\n"
     675"                 ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n"
     676
     677#: sed/sed.c:150
     678#, fuzzy, c-format
    237679msgid ""
    238680"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    239 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    240 msgstr ""
    241 
    242 #: sed/sed.c:110
     681"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
     682msgstr ""
     683"  -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n"
     684"                 επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται "
     685"ΕΠΙΘΗΜΑ)\n"
     686
     687#: sed/sed.c:153
     688#, c-format
     689msgid ""
     690"  -b, --binary\n"
     691"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
     692"specially)\n"
     693msgstr ""
     694"  -b, --binary\n"
     695"                 άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν "
     696"έχουν ειδική σημασία)\n"
     697
     698#: sed/sed.c:157
    243699#, c-format
    244700msgid ""
     
    246702"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    247703msgstr ""
    248 
    249 #: sed/sed.c:112
     704"  -l N, --line-length=N\n"
     705"                 καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών "
     706"στην εντολή `l'\n"
     707
     708#: sed/sed.c:159
    250709#, c-format
    251710msgid ""
     
    253712"                 disable all GNU extensions.\n"
    254713msgstr ""
    255 
    256 #: sed/sed.c:114
    257 #, c-format
    258 msgid ""
     714"  --posix\n"
     715"                 απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n"
     716
     717#: sed/sed.c:161
     718#, fuzzy, c-format
     719msgid ""
     720"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     721"                 use extended regular expressions in the script\n"
     722"                 (for portability use POSIX -E).\n"
     723msgstr ""
    259724"  -r, --regexp-extended\n"
    260 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    261 msgstr ""
    262 
    263 #: sed/sed.c:117
    264 #, c-format
     725"                 χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n"
     726
     727#: sed/sed.c:164
     728#, fuzzy, c-format
    265729msgid ""
    266730"  -s, --separate\n"
    267 "                 consider files as separate rather than as a single "
    268 "continuous\n"
    269 "                 long stream.\n"
    270 msgstr ""
    271 
    272 #: sed/sed.c:120
     731"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
     732"                 continuous long stream.\n"
     733msgstr ""
     734"  -s, --separate\n"
     735"                 τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n"
     736"                 συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n"
     737
     738#: sed/sed.c:167
     739#, c-format
     740msgid ""
     741"      --sandbox\n"
     742"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
     743msgstr ""
     744
     745#: sed/sed.c:169
    273746#, c-format
    274747msgid ""
     
    278751"                 the output buffers more often\n"
    279752msgstr ""
    280 
    281 #: sed/sed.c:123
     753"  -u, --unbuffered\n"
     754"                 φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία "
     755"εισόδου\n"
     756"                 και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n"
     757
     758#: sed/sed.c:172
     759#, c-format
     760msgid ""
     761"  -z, --null-data\n"
     762"                 separate lines by NUL characters\n"
     763msgstr ""
     764
     765#: sed/sed.c:174
    282766#, c-format
    283767msgid "      --help     display this help and exit\n"
    284 msgstr ""
    285 
    286 #: sed/sed.c:124
     768msgstr "      --help     εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n"
     769
     770#: sed/sed.c:175
    287771#, c-format
    288772msgid "      --version  output version information and exit\n"
    289773msgstr ""
    290 
    291 #: sed/sed.c:125
     774"      --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n"
     775
     776#: sed/sed.c:176
    292777#, c-format
    293778msgid ""
     
    299784"\n"
    300785msgstr ""
    301 
    302 #: sed/sed.c:131
    303 #, c-format
    304 msgid ""
    305 "E-mail bug reports to: %s .\n"
    306 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    307 msgstr ""
    308 "ÁíáöïñÝò óöáëìÜôùí ìÝóù çëåêôñïíéêïý ôá÷õäñïìåßïõ óôï: %s .\n"
    309 "ÐñïóÝîôå íá óõìðåñéëÜâåôå ôç ëÝîç ``%s'' êÜðïõ óôï ðåäßï ``Subject:''.\n"
    310 
    311 #: sed/sed.c:268
    312 #, c-format
    313 msgid "super-sed version %s\n"
    314 msgstr ""
    315 
    316 #: sed/sed.c:269
    317 #, c-format
    318 msgid ""
    319 "based on GNU sed version %s\n"
    320786"\n"
    321 msgstr ""
    322 
    323 #: sed/sed.c:271
    324 #, c-format
    325 msgid "GNU sed version %s\n"
    326 msgstr ""
    327 
    328 #: sed/sed.c:273
    329 #, c-format
    330 msgid ""
    331 "%s\n"
    332 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    334 "to the extent permitted by law.\n"
    335 msgstr ""
    336 "%s\n"
    337 "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü· äåßôå ôïí ðçãáßï êþäéêá ãéá "
    338 "ôïõò\n"
    339 "êáíïíéóìïýò áíôéãñáöÞò. Äåí õðÜñ÷åé ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ· ïýôå áêüìá ãéá\n"
    340 "ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÏÔÇÔÁ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ, ìÝ÷ñé ôï óçìåßï\n"
    341 "ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò.\n"
    342 
    343 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
     787"Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n"
     788"όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n"
     789"Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n"
     790"καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n"
     791"\n"
     792
     793#: sed/sed.c:369
     794msgid "failed to set binary mode on STDIN"
     795msgstr ""
     796
     797#: sed/sed.c:371
     798msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
     799msgstr ""
     800
     801#: sed/utils.c:129
     802#, c-format
     803msgid "couldn't open file %s: %s"
     804msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s"
     805
     806#: sed/utils.c:148
     807#, c-format
     808msgid "couldn't attach to %s: %s"
     809msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s"
     810
     811#: sed/utils.c:207
    344812#, fuzzy, c-format
    345 msgid "cannot remove %s: %s"
    346 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n"
    347 
    348 #: lib/utils.c:143
     813msgid "failed to set binary mode on '%s'"
     814msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε"
     815
     816#: sed/utils.c:228
    349817#, fuzzy, c-format
    350 msgid "couldn't open file %s: %s"
    351 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s"
    352 
    353 #: lib/utils.c:220
     818msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
     819msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
     820msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s"
     821msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s"
     822
     823#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
     824#, c-format
     825msgid "read error on %s: %s"
     826msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s"
     827
     828#: sed/utils.c:358
    354829#, fuzzy, c-format
    355 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    356 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    357 msgstr[0] "áäýíáôç ç åããñáöÞ %d óôïé÷åßùí óôï %s: %s"
    358 msgstr[1] "áäýíáôç ç åããñáöÞ %d óôïé÷åßùí óôï %s: %s"
    359 
    360 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
    361 #, c-format
    362 msgid "read error on %s: %s"
    363 msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò óôï %s: %s"
    364 
    365 #: lib/utils.c:341
    366 #, fuzzy, c-format
     830msgid "couldn't readlink %s: %s"
     831msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
     832
     833#: sed/utils.c:361
     834#, c-format
     835msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
     836msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s"
     837
     838#: sed/utils.c:408
     839#, c-format
    367840msgid "cannot rename %s: %s"
    368 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n"
    369 
    370 #: lib/regcomp.c:132
    371 msgid "Success"
    372 msgstr ""
    373 
    374 #: lib/regcomp.c:135
    375 msgid "No match"
    376 msgstr ""
    377 
    378 #: lib/regcomp.c:138
    379 #, fuzzy
    380 msgid "Invalid regular expression"
    381 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    382 
    383 #: lib/regcomp.c:141
    384 #, fuzzy
    385 msgid "Invalid collation character"
    386 msgstr "ìç Ýãêõñï áêïëïõèßá äéáöõãÞò óå êëÜóç ÷áñáêôÞñùí"
    387 
    388 #: lib/regcomp.c:144
    389 #, fuzzy
    390 msgid "Invalid character class name"
    391 msgstr "ìç Ýãêõñï áêïëïõèßá äéáöõãÞò óå êëÜóç ÷áñáêôÞñùí"
    392 
    393 #: lib/regcomp.c:147
    394 msgid "Trailing backslash"
    395 msgstr ""
    396 
    397 #: lib/regcomp.c:150
    398 msgid "Invalid back reference"
    399 msgstr ""
    400 
    401 #: lib/regcomp.c:153
    402 #, fuzzy
    403 msgid "Unmatched [ or [^"
    404 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'"
    405 
    406 #: lib/regcomp.c:156
    407 #, fuzzy
    408 msgid "Unmatched ( or \\("
    409 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'"
    410 
    411 #: lib/regcomp.c:159
    412 #, fuzzy
    413 msgid "Unmatched \\{"
    414 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'"
    415 
    416 #: lib/regcomp.c:162
    417 #, fuzzy
    418 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    419 msgstr "ìç Ýãêõñï ðåñéå÷üìåíï äåéêôþí åðáíÜëçøçò {}"
    420 
    421 #: lib/regcomp.c:165
    422 msgid "Invalid range end"
    423 msgstr ""
    424 
    425 #: lib/regcomp.c:168
    426 msgid "Memory exhausted"
    427 msgstr ""
    428 
    429 #: lib/regcomp.c:171
    430 #, fuzzy
    431 msgid "Invalid preceding regular expression"
    432 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    433 
    434 #: lib/regcomp.c:174
    435 #, fuzzy
    436 msgid "Premature end of regular expression"
    437 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    438 
    439 #: lib/regcomp.c:177
    440 #, fuzzy
    441 msgid "Regular expression too big"
    442 msgstr "ðïëý ìåãÜëç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
    443 
    444 #: lib/regcomp.c:180
    445 #, fuzzy
    446 msgid "Unmatched ) or \\)"
    447 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'"
    448 
    449 #: lib/regcomp.c:660
    450 msgid "No previous regular expression"
    451 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç"
     841msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s"
     842
     843#, c-format
     844#~ msgid "cannot stat %s: %s"
     845#~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s"
     846
     847#, c-format
     848#~ msgid "cannot remove %s: %s"
     849#~ msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s"
     850
     851#~ msgid ""
     852#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     853#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
     854#~ msgstr ""
     855#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     856#~ "                 χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο "
     857#~ "σενάριο.\n"
     858
     859#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
     860#~ msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση"
     861
     862#~ msgid ""
     863#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     864#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
     865#~ msgstr ""
     866#~ "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n"
     867#~ "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n"
     868
     869#~ msgid "super-sed version %s\n"
     870#~ msgstr "super-sed έκδοση %s\n"
     871
     872#~ msgid ""
     873#~ "based on GNU sed version %s\n"
     874#~ "\n"
     875#~ msgstr ""
     876#~ "βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n"
     877#~ "\n"
     878
     879#~ msgid "GNU sed version %s\n"
     880#~ msgstr "GNU sed έκδοση %s\n"
     881
     882#~ msgid ""
     883#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     884#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
     885#~ "NO\n"
     886#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
     887#~ "PURPOSE,\n"
     888#~ "to the extent permitted by law.\n"
     889#~ msgstr ""
     890#~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %d Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n"
     891#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για "
     892#~ "τους\n"
     893#~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n"
     894#~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το "
     895#~ "σημείο\n"
     896#~ "που επιτρέπει ο νόμος.\n"
     897
     898#~ msgid "bad regexp: %s\n"
     899#~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n"
     900
     901#~ msgid "Unexpected End-of-file"
     902#~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου"
     903
     904#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
     905#~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)"
     906
     907#~ msgid "input read error: %s"
     908#~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s"
     909
     910#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
     911#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης"
     912
     913#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
     914#~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c"
     915
     916#~ msgid ""
     917#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
     918#~ "\n"
     919#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     920#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
     921#~ "  -e script, --expression=script\n"
     922#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
     923#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
     924#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
     925#~ "executed\n"
     926#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     927#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
     928#~ "command\n"
     929#~ "  -u, --unbuffered\n"
     930#~ "\n"
     931#~ "      --help     display this help and exit\n"
     932#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
     933#~ "\n"
     934#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
     935#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
     936#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
     937#~ "specified, then the standard input is read.\n"
     938#~ "\n"
     939#~ msgstr ""
     940#~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} "
     941#~ "[αρχείο-εισόδου]...\n"
     942#~ "\n"
     943#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     944#~ "                 ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n"
     945#~ "  -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n"
     946#~ "                 προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα "
     947#~ "εκτελεστούν\n"
     948#~ "  -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n"
     949#~ "                 προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις "
     950#~ "εντολές                  που θα εκτελεστούν\n"
     951#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     952#~ "                 καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n"
     953#~ "                 για την εντολή `l'\n"
     954#~ "  -u, --unbuffered\n"
     955#~ "\n"
     956#~ "      --help     εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n"
     957#~ "  -V, --version  εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
     958#~ "\n"
     959#~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το "
     960#~ "πρώτο\n"
     961#~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed "
     962#~ "για\n"
     963#~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· "
     964#~ "αν\n"
     965#~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n"
     966
     967#~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n"
     968#~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n"
     969
     970#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
     971#~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n"
     972
     973#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
     974#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n"
     975
     976#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
     977#~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n"
     978
     979#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
     980#~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n"
     981
     982#~ msgid "\\ at end of pattern"
     983#~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος"
     984
     985#~ msgid "\\c at end of pattern"
     986#~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος"
     987
     988#~ msgid "unrecognized character follows \\"
     989#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\"
     990
     991#~ msgid "numbers out of order in {} quantifier"
     992#~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}"
     993
     994#~ msgid "number too big in {} quantifier"
     995#~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}"
     996
     997#~ msgid "missing terminating ] for character class"
     998#~ msgstr "αταίριαστο ["
     999
     1000#~ msgid "range out of order in character class"
     1001#~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων"
     1002
     1003#~ msgid "nothing to repeat"
     1004#~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί"
     1005
     1006#~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string"
     1007#~ msgstr ""
     1008#~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό "
     1009#~ "αλφαριθμητικό"
     1010
     1011#~ msgid "internal error: unexpected repeat"
     1012#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη"
     1013
     1014#~ msgid "unrecognized character after (?"
     1015#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?"
     1016
     1017#, fuzzy
     1018#~ msgid "unused error"
     1019#~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα"
     1020
     1021#~ msgid "unmatched braces"
     1022#~ msgstr "αταίριαστο { ή }"
     1023
     1024#~ msgid "back reference to non-existent subpattern"
     1025#~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα"
     1026
     1027#~ msgid "unknown option bit(s) set"
     1028#~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής"
     1029
     1030#~ msgid "missing ) after comment"
     1031#~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο"
     1032
     1033#~ msgid "parentheses nested too deeply"
     1034#~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων"
     1035
     1036#~ msgid "unmatched parentheses"
     1037#~ msgstr "αταίριαστο ( ή )"
     1038
     1039#~ msgid "internal error: code overflow"
     1040#~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα"
     1041
     1042#~ msgid "unrecognized character after (?<"
     1043#~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<"
     1044
     1045#~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
     1046#~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους"
     1047
     1048#~ msgid "malformed number after (?("
     1049#~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?("
     1050
     1051#~ msgid "conditional group contains more than two branches"
     1052#~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους"
     1053
     1054#~ msgid "assertion expected after (?("
     1055#~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?("
     1056
     1057#~ msgid "(?p must be followed by )"
     1058#~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )"
     1059
     1060#~ msgid "unknown POSIX class name"
     1061#~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX"
     1062
     1063#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
     1064#~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX"
     1065
     1066#~ msgid "bad condition (?(0)"
     1067#~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0"
     1068
     1069#~ msgid "pattern error"
     1070#~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα"
     1071
     1072#~ msgid "bad collating element"
     1073#~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής"
     1074
     1075#~ msgid "bad escape sequence"
     1076#~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής"
     1077
     1078#~ msgid "empty expression"
     1079#~ msgstr "κενή έκφραση"
     1080
     1081#~ msgid "bad argument"
     1082#~ msgstr "λανθασμένο όρισμα"
     1083
     1084#~ msgid "match failed"
     1085#~ msgstr "κανένα ταίριασμα"
     1086
     1087#~ msgid "%s at offset %-6d"
     1088#~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

© 2024 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette