Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/el.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (4 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/el.po
r599 r3613 1 1 # Greek messages for GNU sed. 2 2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002. 4 # 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: GNU sed 3.02.80\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-03-08 12:57+0000\n" 11 "Last-Translator: Simos Xenitellis <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Simos Xenitellis <[email protected]>, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2008. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: GNU sed 4.2.1\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-03-17 16:30+0100\n" 12 "Last-Translator: Savvas Radevic <[email protected]>\n" 13 "Language-Team: Greek <[email protected]>\n" 14 "Language: el\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset= iso-8859-7\n"16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 #: lib/closeout.c:121 22 #, fuzzy 23 msgid "write error" 24 msgstr "εσωτερικό σφάλμα" 25 26 #: lib/copy-acl.c:54 27 #, c-format 28 msgid "preserving permissions for %s" 29 msgstr "" 30 31 #: lib/dfa.c:894 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "" 34 35 #: lib/dfa.c:1015 36 #, fuzzy 37 msgid "invalid character class" 38 msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων" 39 40 #: lib/dfa.c:1143 41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 42 msgstr "" 43 44 #: lib/dfa.c:1209 45 msgid "unfinished \\ escape" 46 msgstr "" 47 48 #: lib/dfa.c:1319 49 #, fuzzy 50 msgid "? at start of expression" 51 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 52 53 #: lib/dfa.c:1331 54 #, fuzzy 55 msgid "* at start of expression" 56 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 57 58 #: lib/dfa.c:1345 59 #, fuzzy 60 msgid "+ at start of expression" 61 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 62 63 #: lib/dfa.c:1400 64 #, fuzzy 65 msgid "{...} at start of expression" 66 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 67 68 #: lib/dfa.c:1403 69 #, fuzzy 70 msgid "invalid content of \\{\\}" 71 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}" 72 73 #: lib/dfa.c:1405 74 #, fuzzy 75 msgid "regular expression too big" 76 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" 77 78 #: lib/dfa.c:1555 79 msgid "stray \\ before unprintable character" 80 msgstr "" 81 82 #: lib/dfa.c:1557 83 msgid "stray \\ before white space" 84 msgstr "" 85 86 #: lib/dfa.c:1561 87 #, c-format 88 msgid "stray \\ before %lc" 89 msgstr "" 90 91 #: lib/dfa.c:1562 92 msgid "stray \\" 93 msgstr "" 94 95 #: lib/dfa.c:1917 96 msgid "unbalanced (" 97 msgstr "" 98 99 #: lib/dfa.c:2034 100 msgid "no syntax specified" 101 msgstr "" 102 103 #: lib/dfa.c:2045 104 msgid "unbalanced )" 105 msgstr "" 106 107 #: lib/error.c:195 108 #, fuzzy 109 msgid "Unknown system error" 110 msgstr "άγνωστος κώδικας σφάλματος" 111 112 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 113 #, fuzzy 114 msgid "memory exhausted" 115 msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης" 116 117 #. TRANSLATORS: 118 #. Get translations for open and closing quotation marks. 119 #. The message catalog should translate "`" to a left 120 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 121 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 122 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 123 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 124 #. QUOTATION MARK), respectively. 125 #. 126 #. If the catalog has no translation, we will try to 127 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 128 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 129 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 130 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 131 #. quote "like this". You should always include translations 132 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 133 #. for your locale. 134 #. 135 #. If you don't know what to put here, please see 136 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 137 #. and use glyphs suitable for your language. 138 #: lib/quotearg.c:354 139 msgid "`" 140 msgstr "" 141 142 #: lib/quotearg.c:355 143 msgid "'" 144 msgstr "" 145 146 #: lib/regcomp.c:122 147 msgid "Success" 148 msgstr "Επιτυχία" 149 150 #: lib/regcomp.c:125 151 msgid "No match" 152 msgstr "Κανένα ταίριασμα" 153 154 #: lib/regcomp.c:128 155 msgid "Invalid regular expression" 156 msgstr "Μη έγκυρη κανονική έκφραση" 157 158 #: lib/regcomp.c:131 159 msgid "Invalid collation character" 160 msgstr "Μη έγκυρος χαρακτήρας ταξινόμησης" 161 162 #: lib/regcomp.c:134 163 msgid "Invalid character class name" 164 msgstr "Μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων" 165 166 #: lib/regcomp.c:137 167 msgid "Trailing backslash" 168 msgstr "Τελευταίος χαρακτήρας η πισωκάθετος" 169 170 #: lib/regcomp.c:140 171 msgid "Invalid back reference" 172 msgstr "Μη έγκυρη οπισθαναφορά" 173 174 #: lib/regcomp.c:143 175 #, fuzzy 176 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 177 msgstr "Αταίριαστο [ ή [^" 178 179 #: lib/regcomp.c:146 180 msgid "Unmatched ( or \\(" 181 msgstr "Αταίριαστο ( ή \\(" 182 183 #: lib/regcomp.c:149 184 msgid "Unmatched \\{" 185 msgstr "Αταίριαστο \\{" 186 187 #: lib/regcomp.c:152 188 msgid "Invalid content of \\{\\}" 189 msgstr "Μη έγκυρο περιεχόμενο εντός \\{\\}" 190 191 #: lib/regcomp.c:155 192 msgid "Invalid range end" 193 msgstr "Μη έγκυρο τέλος εύρους" 194 195 #: lib/regcomp.c:158 196 msgid "Memory exhausted" 197 msgstr "Εξάντληση διαθέσιμης μνήμης" 198 199 #: lib/regcomp.c:161 200 msgid "Invalid preceding regular expression" 201 msgstr "Μη έγκυρη προηγούμενη κανονική έκφραση" 202 203 #: lib/regcomp.c:164 204 msgid "Premature end of regular expression" 205 msgstr "Πρόωρος τερματισμός κανονικής έκφρασης" 206 207 #: lib/regcomp.c:167 208 msgid "Regular expression too big" 209 msgstr "Πολύ μεγάλη κανονική έκφραση" 210 211 #: lib/regcomp.c:170 212 msgid "Unmatched ) or \\)" 213 msgstr "Αταίριαστο ) ή \\)" 214 215 #: lib/regcomp.c:650 216 msgid "No previous regular expression" 217 msgstr "Δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" 218 219 #: lib/set-acl.c:46 220 #, c-format 221 msgid "setting permissions for %s" 222 msgstr "" 223 224 #: lib/version-etc.c:73 225 #, c-format 226 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 227 msgstr "" 228 229 #: lib/version-etc.c:76 230 #, c-format 231 msgid "Packaged by %s\n" 232 msgstr "" 233 234 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 235 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 236 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 237 #: lib/version-etc.c:83 238 msgid "(C)" 239 msgstr "" 240 241 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 242 #: lib/version-etc.c:88 243 #, c-format 244 msgid "" 245 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 246 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 247 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 248 msgstr "" 249 250 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 251 #: lib/version-etc.c:105 252 #, c-format 253 msgid "Written by %s.\n" 254 msgstr "" 255 256 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 257 #: lib/version-etc.c:109 258 #, c-format 259 msgid "Written by %s and %s.\n" 260 msgstr "" 261 262 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 263 #: lib/version-etc.c:113 264 #, c-format 265 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 266 msgstr "" 267 268 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 269 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 270 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 271 #: lib/version-etc.c:120 272 #, c-format 273 msgid "" 274 "Written by %s, %s, %s,\n" 275 "and %s.\n" 276 msgstr "" 277 278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 281 #: lib/version-etc.c:127 282 #, c-format 283 msgid "" 284 "Written by %s, %s, %s,\n" 285 "%s, and %s.\n" 286 msgstr "" 287 288 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 289 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 290 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 291 #: lib/version-etc.c:134 292 #, c-format 293 msgid "" 294 "Written by %s, %s, %s,\n" 295 "%s, %s, and %s.\n" 296 msgstr "" 297 298 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 299 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 300 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 301 #: lib/version-etc.c:142 302 #, c-format 303 msgid "" 304 "Written by %s, %s, %s,\n" 305 "%s, %s, %s, and %s.\n" 306 msgstr "" 307 308 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 309 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 310 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 311 #: lib/version-etc.c:150 312 #, c-format 313 msgid "" 314 "Written by %s, %s, %s,\n" 315 "%s, %s, %s, %s,\n" 316 "and %s.\n" 317 msgstr "" 318 319 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 320 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 321 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 322 #: lib/version-etc.c:159 323 #, c-format 324 msgid "" 325 "Written by %s, %s, %s,\n" 326 "%s, %s, %s, %s,\n" 327 "%s, and %s.\n" 328 msgstr "" 329 330 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 331 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 332 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 333 #: lib/version-etc.c:170 334 #, c-format 335 msgid "" 336 "Written by %s, %s, %s,\n" 337 "%s, %s, %s, %s,\n" 338 "%s, %s, and others.\n" 339 msgstr "" 340 341 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 342 #. for this package. Please add _another line_ saying 343 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 344 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 345 #: lib/version-etc.c:249 346 #, c-format 347 msgid "Report bugs to: %s\n" 348 msgstr "" 349 350 #: lib/version-etc.c:251 351 #, c-format 352 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 353 msgstr "" 354 355 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 356 #, c-format 357 msgid "%s home page: <%s>\n" 358 msgstr "" 359 360 #: lib/version-etc.c:260 361 #, fuzzy, c-format 362 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 363 msgstr "" 364 "Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 365 "Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 366 367 #: sed/compile.c:146 368 msgid "multiple `!'s" 369 msgstr "πολλαπλά `!'" 370 371 #: sed/compile.c:147 372 msgid "unexpected `,'" 373 msgstr "αναπάντεχο `,'" 374 375 #: sed/compile.c:149 376 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 377 msgstr "δεν επιτρέπεται η χρήση των +N ή ~N ως πρώτη διεύθυνση" 378 379 #: sed/compile.c:150 380 msgid "unmatched `{'" 381 msgstr "αταίριαστο `{'" 382 383 #: sed/compile.c:151 384 msgid "unexpected `}'" 385 msgstr "αναπάντεχο `}'" 386 387 #: sed/compile.c:153 388 msgid "extra characters after command" 389 msgstr "επιπλέον χαρακτήρες μετά την εντολή" 390 391 #: sed/compile.c:155 392 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 393 msgstr "απαιτείται \\ μετά τις εντολές `a', `c' ή `i'" 394 395 #: sed/compile.c:157 396 msgid "`}' doesn't want any addresses" 397 msgstr "το `}' δεν χρειάζεται διευθύνσεις" 398 399 #: sed/compile.c:159 400 msgid ": doesn't want any addresses" 401 msgstr ": δεν χρειάζονται διευθύνσεις" 402 403 #: sed/compile.c:161 404 msgid "comments don't accept any addresses" 405 msgstr "τα σχόλια δεν δέχονται διευθύνσεις" 16 406 17 407 #: sed/compile.c:162 18 #, fuzzy 19 msgid "multiple `!'s" 20 msgstr "ÐïëëáðëÜ `!'s" 408 msgid "missing command" 409 msgstr "λείπει η εντολή" 21 410 22 411 #: sed/compile.c:163 23 #, fuzzy 24 msgid "unexpected `,'" 25 msgstr "ÁíáðÜíôå÷ï `,'" 26 27 #: sed/compile.c:164 28 #, fuzzy 29 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 30 msgstr "Äåí åßíáé äõíáôÞ ç ÷ñÞóç ôùí +N Þ ~N ãéá ðñþôç äéåýèõíóç" 412 msgid "command only uses one address" 413 msgstr "η εντολή χρησιμοποιεί μόνο μια διεύθυνση" 31 414 32 415 #: sed/compile.c:165 33 #, fuzzy 34 msgid "unmatched `{'" 35 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'" 416 msgid "unterminated address regex" 417 msgstr "μη τερματισμένη κανονικής έκφραση διεύθυνσης" 36 418 37 419 #: sed/compile.c:166 38 #, fuzzy 39 msgid "unexpected `}'" 40 msgstr "Áôáßñéáóôï `}'" 420 msgid "unterminated `s' command" 421 msgstr "μη τερματισμένη εντολή `s'" 41 422 42 423 #: sed/compile.c:167 43 #, fuzzy 44 msgid "extra characters after command" 45 msgstr "ÅðéðëÝïí ÷áñáêôÞñåò ìåôÜ ôçí åíôïëÞ" 424 msgid "unterminated `y' command" 425 msgstr "μη τερματισμένη εντολή `y'" 46 426 47 427 #: sed/compile.c:168 48 #, fuzzy 49 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 50 msgstr "Áðáéôåßôáé \\ ìåôÜ ôéò åíôïëÝò `a', `c' Þ `i'" 51 52 #: sed/compile.c:169 53 msgid "`}' doesn't want any addresses" 54 msgstr "ôï `}' äåí ÷ñåéÜæåôáé äéåõèýíóåéò" 428 msgid "unknown option to `s'" 429 msgstr "άγνωστη επιλογή για το `s'" 55 430 56 431 #: sed/compile.c:170 57 msgid ": doesn't want any addresses" 58 msgstr ": äåí ÷ñåéÜæåôáé äéåõèýíóåéò" 59 60 #: sed/compile.c:171 61 #, fuzzy 62 msgid "comments don't accept any addresses" 63 msgstr "Ôá ó÷üëéá äåí äÝ÷ïíôáé äéåõèýíóåéò" 432 msgid "multiple `p' options to `s' command" 433 msgstr "πολλαπλές επιλογές `p' στην εντολή `s'" 64 434 65 435 #: sed/compile.c:172 66 #, fuzzy 67 msgid "missing command" 68 msgstr "Ëåßðåé ç åíôïëÞ" 69 70 #: sed/compile.c:173 71 #, fuzzy 72 msgid "command only uses one address" 73 msgstr "Ç åíôïëÞ ÷ñçóéìïðïéåß ìüíï ìéá äéåýèõíóç" 436 msgid "multiple `g' options to `s' command" 437 msgstr "πολλαπλές επιλογές `g' στην εντολή `s'" 74 438 75 439 #: sed/compile.c:174 76 #, fuzzy 77 msgid "unterminated address regex" 78 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç äéåýèõíóç êáíïíéêÞò Ýêöñáóçò" 79 80 #: sed/compile.c:175 81 #, fuzzy 82 msgid "unterminated `s' command" 83 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `s'" 440 msgid "multiple number options to `s' command" 441 msgstr "πολλαπλός αριθμητικές επιλογές στην εντολή `s'" 84 442 85 443 #: sed/compile.c:176 86 #, fuzzy 87 msgid "unterminated `y' command" 88 msgstr "Ìç ôåñìáôéóìÝíç åíôïëÞ `y'" 89 90 #: sed/compile.c:177 91 #, fuzzy 92 msgid "unknown option to `s'" 93 msgstr "¶ãíùóôç åðéëïãÞ ãéá ôï `s'" 444 msgid "number option to `s' command may not be zero" 445 msgstr "η αριθμητική επιλογή στην εντολή `s' δεν μπορεί να είναι μηδέν" 94 446 95 447 #: sed/compile.c:178 96 msgid "multiple `p' options to `s' command" 97 msgstr "ðïëëáðëÝò åðéëïãÝò `p' óôçí åíôïëÞ `s'" 98 99 #: sed/compile.c:179 100 msgid "multiple `g' options to `s' command" 101 msgstr "ðïëëáðëÝò åðéëïãÝò `g' óôçí åíôïëÞ `s'" 448 msgid "strings for `y' command are different lengths" 449 msgstr "τα αλφαριθμητικά για την εντολή `y' είναι διαφορετικού μεγέθους" 102 450 103 451 #: sed/compile.c:180 104 msgid "multiple number options to `s' command" 105 msgstr "ðïëëáðëüò åðéëïãÝò áñéèìïý óôçí åíôïëÞ `s'" 106 107 #: sed/compile.c:181 108 msgid "number option to `s' command may not be zero" 109 msgstr "ç åðéëïãÞ áñéèìïý óôçí åíôïëÞ `s' äåí ìðïñåß íá åßíáé ìçäÝí" 452 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 453 msgstr "ο χαρακτήρας διαχωριστής έχει μέγεθος μεγαλύτερο από ένα byte" 110 454 111 455 #: sed/compile.c:182 112 #, fuzzy 113 msgid "strings for `y' command are different lengths" 114 msgstr "ôá áëöáñéèìçôéêÜ ãéá ôçí åíôïëÞ `y' åßíáé äéáöïñåôéêïý ìåãÝèïõò" 115 116 #: sed/compile.c:183 117 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 118 msgstr "" 456 msgid "expected newer version of sed" 457 msgstr "αναμενόταν νεώτερη έκδοση του sed" 119 458 120 459 #: sed/compile.c:184 121 msgid " expected newer version of sed"122 msgstr " "460 msgid "invalid usage of line address 0" 461 msgstr "ακατάλληλη χρήση διεύθυνσης γραμμής 0" 123 462 124 463 #: sed/compile.c:185 125 #, fuzzy 126 msgid "invalid usage of line address 0" 127 msgstr "ÁêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ äéáìïñöùôÞ äéåýèõíóçò" 128 129 #: sed/compile.c:186 464 #, c-format 465 msgid "unknown command: `%c'" 466 msgstr "άγνωστη εντολή: `%c'" 467 468 #: sed/compile.c:187 469 #, fuzzy 470 msgid "incomplete command" 471 msgstr "λείπει η εντολή" 472 473 #: sed/compile.c:189 474 msgid "\":\" lacks a label" 475 msgstr "" 476 477 #: sed/compile.c:191 478 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 479 msgstr "" 480 481 #: sed/compile.c:193 482 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 483 msgstr "" 484 485 #: sed/compile.c:218 486 #, c-format 487 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 488 msgstr "%s: αρχείο %s γραμμή %lu: %s\n" 489 490 #: sed/compile.c:221 491 #, c-format 492 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 493 msgstr "%s: -e έκφραση #%lu, χαρακτήρας %lu: %s\n" 494 495 #: sed/compile.c:1623 496 #, c-format 497 msgid "can't find label for jump to `%s'" 498 msgstr "αδυναμία εύρεσης ετικέττας για μετάβαση στο `%s'" 499 500 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 501 #, c-format 502 msgid "case conversion produced an invalid character" 503 msgstr "" 504 505 #: sed/execute.c:565 506 #, c-format 507 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 508 msgstr "%s: αδυναμία ανάγνωσης του %s: %s\n" 509 510 #: sed/execute.c:591 511 #, c-format 512 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 513 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: είναι τερματικό" 514 515 #: sed/execute.c:596 516 #, c-format 517 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 518 msgstr "αδυναμία επεξεργασίας του %s: δεν είναι κανονικό αρχείο" 519 520 #: sed/execute.c:607 521 #, c-format 522 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 523 msgstr "" 524 "%s: προειδοποίηση: αποτυχία ορισμού προεπιλεγμένου πλαισίου δημιουργίας " 525 "αρχείου ως %s: %s" 526 527 #: sed/execute.c:615 528 #, c-format 529 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 530 msgstr "" 531 "%s: προειδοποίηση: αποτυχία πάρσης πλαίσιου ασφαλείας του αρχείου %s: %s" 532 533 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 534 #, c-format 535 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 536 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %s: %s" 537 538 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 539 msgid "error in subprocess" 540 msgstr "σφάλμα στη υποδιαδικασία" 541 542 #: sed/execute.c:1172 543 msgid "option `e' not supported" 544 msgstr "η επιλογή `e' δεν υποστηρίζεται" 545 546 #: sed/execute.c:1350 547 msgid "`e' command not supported" 548 msgstr "η εντολή `e' δεν υποστηρίζεται" 549 550 #: sed/execute.c:1672 551 msgid "no input files" 552 msgstr "δεν υπάρχουν αρχεία εισόδου" 553 554 #: sed/regexp.c:40 555 msgid "no previous regular expression" 556 msgstr "δεν βρέθηκε προηγούμενη κανονική έκφραση" 557 558 #: sed/regexp.c:125 559 #, c-format 560 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 561 msgstr "μη έγκυρη αναφορά \\%d στο δεξί τμήμα της εντολής `s'" 562 563 #: sed/regexp.c:196 564 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 565 msgstr "" 566 567 #: sed/sed.c:37 568 msgid "Jay Fenlason" 569 msgstr "" 570 571 #: sed/sed.c:38 572 msgid "Tom Lord" 573 msgstr "" 574 575 #: sed/sed.c:39 576 msgid "Ken Pizzini" 577 msgstr "" 578 579 #: sed/sed.c:40 580 msgid "Paolo Bonzini" 581 msgstr "" 582 583 #: sed/sed.c:41 584 msgid "Jim Meyering" 585 msgstr "" 586 587 #: sed/sed.c:42 588 msgid "Assaf Gordon" 589 msgstr "" 590 591 #: sed/sed.c:103 130 592 #, fuzzy, c-format 131 msgid "unknown command: `%c'" 132 msgstr "¶ãíùóôç åíôïëÞ:" 133 134 #: sed/compile.c:209 135 #, c-format 136 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 137 msgstr "%s: áñ÷åßï %s ãñáììÞ %lu: %s\n" 138 139 #: sed/compile.c:212 140 #, c-format 141 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 142 msgstr "%s: -e Ýêöñáóç #%lu, ÷áñáêôÞñáò %lu: %s\n" 143 144 #: sed/compile.c:1644 145 #, fuzzy, c-format 146 msgid "can't find label for jump to `%s'" 147 msgstr "Äåí Þôáí äõíáôÞ ç åýñåóç åôéêÝôôáò ãéá ìåôÜâáóç óôï `%s'" 148 149 #: sed/execute.c:650 150 #, c-format 151 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 152 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n" 153 154 #: sed/execute.c:673 155 #, fuzzy, c-format 156 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 157 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" 158 159 #: sed/execute.c:677 160 #, fuzzy, c-format 161 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 162 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" 163 164 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 165 #, fuzzy, c-format 166 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 167 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" 168 169 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387 170 msgid "error in subprocess" 171 msgstr "óöÜëìá óôç õðïäéáäéêáóßá" 172 173 #: sed/execute.c:1208 174 msgid "option `e' not supported" 175 msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç åðéëïãÞ `e'" 176 177 #: sed/execute.c:1389 178 msgid "`e' command not supported" 179 msgstr "äåí õðïóôçñßæåôáé ç åíôïëÞ `e'" 180 181 #: sed/execute.c:1714 182 msgid "no input files" 183 msgstr "" 184 185 #: sed/regexp.c:39 186 #, fuzzy 187 msgid "no previous regular expression" 188 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 189 190 #: sed/regexp.c:40 191 #, fuzzy 192 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 193 msgstr "äåí åðéôñÝðåôáé ï ïñéóìüò äéáìïñöùôþí óå êåíÞ êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 194 195 #: sed/regexp.c:115 196 #, fuzzy, c-format 197 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 198 msgstr "Ìç Ýãêõñç áíáöïñÜ \\%d óôï äåîß ôìÞìá ôçò åíôïëÞò `s'" 199 200 #: sed/sed.c:93 201 msgid "" 202 " -R, --regexp-perl\n" 203 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 204 msgstr "" 205 206 #: sed/sed.c:98 593 msgid "" 594 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 595 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 596 msgstr "" 597 "Κεντρική ιστοσελίδα GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 598 "Γενική βοήθεια χρήσης GNU λογισμικού: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 599 600 #: sed/sed.c:109 601 #, c-format 602 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 603 msgstr "" 604 605 #: sed/sed.c:117 606 msgid "This sed program was built with SELinux support." 607 msgstr "" 608 609 #: sed/sed.c:119 610 msgid "SELinux is enabled on this system." 611 msgstr "" 612 613 #: sed/sed.c:121 614 msgid "SELinux is disabled on this system." 615 msgstr "" 616 617 #: sed/sed.c:123 618 msgid "This sed program was built without SELinux support." 619 msgstr "" 620 621 #: sed/sed.c:133 207 622 #, c-format 208 623 msgid "" … … 210 625 "\n" 211 626 msgstr "" 212 213 #: sed/sed.c:102 627 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {σενάριο-αν-δεν-υπάρχει-άλλο-σενάριο} [αρχείο-" 628 "εισόδου]...\n" 629 "\n" 630 631 #: sed/sed.c:137 214 632 #, c-format 215 633 msgid "" … … 217 635 " suppress automatic printing of pattern space\n" 218 636 msgstr "" 219 220 #: sed/sed.c:104 637 " -n, --quiet, --silent\n" 638 " δεν γίνεται αυτόματη εκτύπωση του χώρου υποδείγματος\n" 639 640 #: sed/sed.c:139 641 #, fuzzy, c-format 642 msgid "" 643 " --debug\n" 644 " annotate program execution\n" 645 msgstr "" 646 " --posix\n" 647 " απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n" 648 649 #: sed/sed.c:141 221 650 #, c-format 222 651 msgid "" … … 224 653 " add the script to the commands to be executed\n" 225 654 msgstr "" 226 227 #: sed/sed.c:106 655 " -e σενάριο --expression=σενάριο\n" 656 " προσθήκη του σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n" 657 658 #: sed/sed.c:143 228 659 #, c-format 229 660 msgid "" … … 232 663 "executed\n" 233 664 msgstr "" 234 235 #: sed/sed.c:108 236 #, c-format 665 " -f αρχείο-σεναρίου --file=αρχείο-σεναρίου\n" 666 " προσθήκη του αρχείου-σεναρίου στις εντολές προς εκτέλεση\n" 667 668 #: sed/sed.c:147 669 #, c-format 670 msgid "" 671 " --follow-symlinks\n" 672 " follow symlinks when processing in place\n" 673 msgstr "" 674 " --follow-symlinks\n" 675 " ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων στην επιτόπια επεξεργασία\n" 676 677 #: sed/sed.c:150 678 #, fuzzy, c-format 237 679 msgid "" 238 680 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 239 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 240 msgstr "" 241 242 #: sed/sed.c:110 681 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 682 msgstr "" 683 " -i[ΕΠΙΘΗΜΑ], --in-place[=ΕΠΙΘΗΜΑ]\n" 684 " επιτόπια επεξεργασία (δημιουργίας αντιγράφου αν παρέχεται " 685 "ΕΠΙΘΗΜΑ)\n" 686 687 #: sed/sed.c:153 688 #, c-format 689 msgid "" 690 " -b, --binary\n" 691 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 692 "specially)\n" 693 msgstr "" 694 " -b, --binary\n" 695 " άνοιγμα αρχείων ως δυαδικά (οι χαρακτήρες CR και LF δεν " 696 "έχουν ειδική σημασία)\n" 697 698 #: sed/sed.c:157 243 699 #, c-format 244 700 msgid "" … … 246 702 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 247 703 msgstr "" 248 249 #: sed/sed.c:112 704 " -l N, --line-length=N\n" 705 " καθορισμός επιθυμητού μήκους γραμμής για αναδίπλωση γραμμών " 706 "στην εντολή `l'\n" 707 708 #: sed/sed.c:159 250 709 #, c-format 251 710 msgid "" … … 253 712 " disable all GNU extensions.\n" 254 713 msgstr "" 255 256 #: sed/sed.c:114 257 #, c-format 258 msgid "" 714 " --posix\n" 715 " απενεργοποίηση όλων των επεκτάσεων GNU στο πρωτότυπο sed.\n" 716 717 #: sed/sed.c:161 718 #, fuzzy, c-format 719 msgid "" 720 " -E, -r, --regexp-extended\n" 721 " use extended regular expressions in the script\n" 722 " (for portability use POSIX -E).\n" 723 msgstr "" 259 724 " -r, --regexp-extended\n" 260 " use extended regular expressions in the script.\n" 261 msgstr "" 262 263 #: sed/sed.c:117 264 #, c-format 725 " χρήση επεκτεταμένων κανονικών εκφράσεων στο σενάριο.\n" 726 727 #: sed/sed.c:164 728 #, fuzzy, c-format 265 729 msgid "" 266 730 " -s, --separate\n" 267 " consider files as separate rather than as a single " 268 "continuous\n" 269 " long stream.\n" 270 msgstr "" 271 272 #: sed/sed.c:120 731 " consider files as separate rather than as a single,\n" 732 " continuous long stream.\n" 733 msgstr "" 734 " -s, --separate\n" 735 " τα αρχεία εισόδου να λογίζονται ξεχωριστά, αντί ως ένας\n" 736 " συνεχής μακρύς χείμαρρος.\n" 737 738 #: sed/sed.c:167 739 #, c-format 740 msgid "" 741 " --sandbox\n" 742 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 743 msgstr "" 744 745 #: sed/sed.c:169 273 746 #, c-format 274 747 msgid "" … … 278 751 " the output buffers more often\n" 279 752 msgstr "" 280 281 #: sed/sed.c:123 753 " -u, --unbuffered\n" 754 " φόρτωση ελαχίστων ποσοτήτων δεδομένων από τα αρχεία " 755 "εισόδου\n" 756 " και άδειασμα των ενταμιευτών εξόδου συχνότερα\n" 757 758 #: sed/sed.c:172 759 #, c-format 760 msgid "" 761 " -z, --null-data\n" 762 " separate lines by NUL characters\n" 763 msgstr "" 764 765 #: sed/sed.c:174 282 766 #, c-format 283 767 msgid " --help display this help and exit\n" 284 msgstr " "285 286 #: sed/sed.c:1 24768 msgstr " --help εμφάνιση αυτού του κειμένου βοηθείας και έξοδος\n" 769 770 #: sed/sed.c:175 287 771 #, c-format 288 772 msgid " --version output version information and exit\n" 289 773 msgstr "" 290 291 #: sed/sed.c:125 774 " --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης προγράμματος και έξοδος\n" 775 776 #: sed/sed.c:176 292 777 #, c-format 293 778 msgid "" … … 299 784 "\n" 300 785 msgstr "" 301 302 #: sed/sed.c:131303 #, c-format304 msgid ""305 "E-mail bug reports to: %s .\n"306 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"307 msgstr ""308 "ÁíáöïñÝò óöáëìÜôùí ìÝóù çëåêôñïíéêïý ôá÷õäñïìåßïõ óôï: %s .\n"309 "ÐñïóÝîôå íá óõìðåñéëÜâåôå ôç ëÝîç ``%s'' êÜðïõ óôï ðåäßï ``Subject:''.\n"310 311 #: sed/sed.c:268312 #, c-format313 msgid "super-sed version %s\n"314 msgstr ""315 316 #: sed/sed.c:269317 #, c-format318 msgid ""319 "based on GNU sed version %s\n"320 786 "\n" 321 msgstr "" 322 323 #: sed/sed.c:271 324 #, c-format 325 msgid "GNU sed version %s\n" 326 msgstr "" 327 328 #: sed/sed.c:273 329 #, c-format 330 msgid "" 331 "%s\n" 332 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 333 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 334 "to the extent permitted by law.\n" 335 msgstr "" 336 "%s\n" 337 "Áõôü ôï ðñüãñáììá åßíáé åëåýèåñï ëïãéóìéêü· äåßôå ôïí ðçãáßï êþäéêá ãéá " 338 "ôïõò\n" 339 "êáíïíéóìïýò áíôéãñáöÞò. Äåí õðÜñ÷åé ÊÁÌÉÁ ÅÃÃÕÇÓÇ· ïýôå áêüìá ãéá\n" 340 "ËÅÉÔÏÕÑÃÉÊÏÔÇÔÁ Þ ÊÁÔÁËËÇËÏÔÇÔÁ ÃÉÁ ÅÍÁ ÓÕÃÊÅÊÑÉÌÅÍÏ ÓÊÏÐÏ, ìÝ÷ñé ôï óçìåßï\n" 341 "ðïõ åðéôñÝðåé ï íüìïò.\n" 342 343 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 787 "Αν δεν υπάρχουν επιλογές -e, --expression, -f ή --file, τότε το πρώτο\n" 788 "όρισμα που δεν είναι επιλογή αποτελεί το όνομα του προγρ. εντολών.\n" 789 "Όλα τα υπόλοιπα ορίσματα είναι ονόματα αρχείων εισόδου· αν δεν έχουν\n" 790 "καθοριστεί αρχεία εισόδου, τότε γίνεται ανάγνωση της κανονικής εισόδου.\n" 791 "\n" 792 793 #: sed/sed.c:369 794 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 795 msgstr "" 796 797 #: sed/sed.c:371 798 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 799 msgstr "" 800 801 #: sed/utils.c:129 802 #, c-format 803 msgid "couldn't open file %s: %s" 804 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του %s: %s" 805 806 #: sed/utils.c:148 807 #, c-format 808 msgid "couldn't attach to %s: %s" 809 msgstr "αδυναμία προσάρτησης στο %s: %s" 810 811 #: sed/utils.c:207 344 812 #, fuzzy, c-format 345 msgid " cannot remove %s: %s"346 msgstr " %s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n"347 348 #: lib/utils.c:143813 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 814 msgstr "η μνήμη εξαντλήθηκε" 815 816 #: sed/utils.c:228 349 817 #, fuzzy, c-format 350 msgid "couldn't open file %s: %s" 351 msgstr "Äåí ìðüñåóá íá áíïßîù ôï áñ÷åßï %s" 352 353 #: lib/utils.c:220 818 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 819 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 820 msgstr[0] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείου στο %s: %s" 821 msgstr[1] "αδυναμία εγγραφής %d στοιχείων στο %s: %s" 822 823 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 824 #, c-format 825 msgid "read error on %s: %s" 826 msgstr "σφάλμα ανάγνωσης στο %s: %s" 827 828 #: sed/utils.c:358 354 829 #, fuzzy, c-format 355 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 356 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 357 msgstr[0] "áäýíáôç ç åããñáöÞ %d óôïé÷åßùí óôï %s: %s" 358 msgstr[1] "áäýíáôç ç åããñáöÞ %d óôïé÷åßùí óôï %s: %s" 359 360 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 361 #, c-format 362 msgid "read error on %s: %s" 363 msgstr "óöÜëìá áíÜãíùóçò óôï %s: %s" 364 365 #: lib/utils.c:341 366 #, fuzzy, c-format 830 msgid "couldn't readlink %s: %s" 831 msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s" 832 833 #: sed/utils.c:361 834 #, c-format 835 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 836 msgstr "αδυναμία ακολούθησης του συμβολικού συνδέσμου %s: %s" 837 838 #: sed/utils.c:408 839 #, c-format 367 840 msgid "cannot rename %s: %s" 368 msgstr "%s: áäõíáìßá óôçí áíÜãíùóç %s: %s\n" 369 370 #: lib/regcomp.c:132 371 msgid "Success" 372 msgstr "" 373 374 #: lib/regcomp.c:135 375 msgid "No match" 376 msgstr "" 377 378 #: lib/regcomp.c:138 379 #, fuzzy 380 msgid "Invalid regular expression" 381 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 382 383 #: lib/regcomp.c:141 384 #, fuzzy 385 msgid "Invalid collation character" 386 msgstr "ìç Ýãêõñï áêïëïõèßá äéáöõãÞò óå êëÜóç ÷áñáêôÞñùí" 387 388 #: lib/regcomp.c:144 389 #, fuzzy 390 msgid "Invalid character class name" 391 msgstr "ìç Ýãêõñï áêïëïõèßá äéáöõãÞò óå êëÜóç ÷áñáêôÞñùí" 392 393 #: lib/regcomp.c:147 394 msgid "Trailing backslash" 395 msgstr "" 396 397 #: lib/regcomp.c:150 398 msgid "Invalid back reference" 399 msgstr "" 400 401 #: lib/regcomp.c:153 402 #, fuzzy 403 msgid "Unmatched [ or [^" 404 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'" 405 406 #: lib/regcomp.c:156 407 #, fuzzy 408 msgid "Unmatched ( or \\(" 409 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'" 410 411 #: lib/regcomp.c:159 412 #, fuzzy 413 msgid "Unmatched \\{" 414 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'" 415 416 #: lib/regcomp.c:162 417 #, fuzzy 418 msgid "Invalid content of \\{\\}" 419 msgstr "ìç Ýãêõñï ðåñéå÷üìåíï äåéêôþí åðáíÜëçøçò {}" 420 421 #: lib/regcomp.c:165 422 msgid "Invalid range end" 423 msgstr "" 424 425 #: lib/regcomp.c:168 426 msgid "Memory exhausted" 427 msgstr "" 428 429 #: lib/regcomp.c:171 430 #, fuzzy 431 msgid "Invalid preceding regular expression" 432 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 433 434 #: lib/regcomp.c:174 435 #, fuzzy 436 msgid "Premature end of regular expression" 437 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 438 439 #: lib/regcomp.c:177 440 #, fuzzy 441 msgid "Regular expression too big" 442 msgstr "ðïëý ìåãÜëç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 443 444 #: lib/regcomp.c:180 445 #, fuzzy 446 msgid "Unmatched ) or \\)" 447 msgstr "Áôáßñéáóôï `{'" 448 449 #: lib/regcomp.c:660 450 msgid "No previous regular expression" 451 msgstr "Äåí âñÝèçêå ðñïçãïýìåíç êáíïíéêÞ Ýêöñáóç" 841 msgstr "αδυναμία μετονομασίας του %s: %s" 842 843 #, c-format 844 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 845 #~ msgstr "αδυναμία ανάγνωσης εγγραφής για το %s στον κατάλογο αρχείων: %s" 846 847 #, c-format 848 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 849 #~ msgstr "αδυναμία διαγραφής του %s: %s" 850 851 #~ msgid "" 852 #~ " -R, --regexp-perl\n" 853 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 854 #~ msgstr "" 855 #~ " -R, --regexp-perl\n" 856 #~ " χρήση κανονικών εκφράσεων με σύνταξη Perl 5 στο " 857 #~ "σενάριο.\n" 858 859 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 860 #~ msgstr "δεν επιτρέπεται ο ορισμός διαμορφωτών σε κενή κανονική έκφραση" 861 862 #~ msgid "" 863 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 864 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 865 #~ msgstr "" 866 #~ "Αναφορές σφαλμάτων μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο: %s .\n" 867 #~ "Προσέξτε να συμπεριλάβετε τη λέξη ``%s'' κάπου στο πεδίο ``Subject:''.\n" 868 869 #~ msgid "super-sed version %s\n" 870 #~ msgstr "super-sed έκδοση %s\n" 871 872 #~ msgid "" 873 #~ "based on GNU sed version %s\n" 874 #~ "\n" 875 #~ msgstr "" 876 #~ "βασισμένο στο GNU sed έκδοση %s\n" 877 #~ "\n" 878 879 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 880 #~ msgstr "GNU sed έκδοση %s\n" 881 882 #~ msgid "" 883 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 884 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 885 #~ "NO\n" 886 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 887 #~ "PURPOSE,\n" 888 #~ "to the extent permitted by law.\n" 889 #~ msgstr "" 890 #~ "Πνευματικά δικαιώματα (C) %d Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, Inc.\n" 891 #~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό· δείτε τον πηγαίο κώδικα για " 892 #~ "τους\n" 893 #~ "κανονισμούς αντιγραφής. Δεν υπάρχει KAMMIA ΕΓΓΥΗΣΗ· ούτε ακόμα για\n" 894 #~ "ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, μέχρι το " 895 #~ "σημείο\n" 896 #~ "που επιτρέπει ο νόμος.\n" 897 898 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 899 #~ msgstr "ακατάλληλη κανονική έκφραση: %s\n" 900 901 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 902 #~ msgstr "Αναπάντεχο Τέλος-αρχείου" 903 904 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 905 #~ msgstr "Κλήση της savchar() με μη αναμενόμενο pushback (%x)" 906 907 #~ msgid "input read error: %s" 908 #~ msgstr "σφάλμα ανάγνωσης εισόδου: %s" 909 910 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 911 #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: κακή μορφή διεύθυνσης" 912 913 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 914 #~ msgstr "ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΣΦΑΛΜΑ: Κακή εντολή %c" 915 916 #~ msgid "" 917 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 918 #~ "\n" 919 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 920 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 921 #~ " -e script, --expression=script\n" 922 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 923 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 924 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 925 #~ "executed\n" 926 #~ " -l N, --line-length=N\n" 927 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 928 #~ "command\n" 929 #~ " -u, --unbuffered\n" 930 #~ "\n" 931 #~ " --help display this help and exit\n" 932 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 933 #~ "\n" 934 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 935 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 936 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 937 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 938 #~ "\n" 939 #~ msgstr "" 940 #~ "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... {μόνο-αρχείο-εντολών-αν-όχι-άλλο-αρχείο-εντολών} " 941 #~ "[αρχείο-εισόδου]...\n" 942 #~ "\n" 943 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 944 #~ " ακύρωση αυτόματης εκτύπωσης του χώρου υποδείγματος\n" 945 #~ " -e εντολή/ές, --expression=εντολή/ές\n" 946 #~ " προσθήκη τις/των εντολής/ών στις εντολές που θα " 947 #~ "εκτελεστούν\n" 948 #~ " -f αρχείο-εντολών, --file=αρχείο-εντολών\n" 949 #~ " προσθήκη των περιεχόμενων του αρχείου εντολών στις " 950 #~ "εντολές που θα εκτελεστούν\n" 951 #~ " -l N, --line-length=N\n" 952 #~ " καθορισμός του επιθυμητού μήκους αναδίπλωσης γραμμής\n" 953 #~ " για την εντολή `l'\n" 954 #~ " -u, --unbuffered\n" 955 #~ "\n" 956 #~ " --help εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος\n" 957 #~ " -V, --version εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n" 958 #~ "\n" 959 #~ "Αν κανένα από τα -e, --expression, -f ή --file δεν δίνεται, τότε το " 960 #~ "πρώτο\n" 961 #~ "όρισμα που δεν είναι παράμετρος χρησιμοποιείται σαν το αρχείο εντολών sed " 962 #~ "για\n" 963 #~ "μετάφραση. Όλες οι υπόλοιπες παράμετροι είναι ονόματα αρχείων εισόδου· " 964 #~ "αν\n" 965 #~ "δεν ορίζονται αρχεία εισόδου, τότε χρησιμοποιείται η κανονική είσοδος.\n" 966 967 #~ msgid "Usage: pcregrep [-bepchilnsvx] pattern [file] ...\n" 968 #~ msgstr "Χρήση: pcregrep [-bepchilnsvx] υπόδειγμα [αρχείο] ...\n" 969 970 #~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n" 971 #~ msgstr "pcregrep: άγνωστη επιλογή %c\n" 972 973 #~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n" 974 #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα στην κανονική έκφραση στη θέση %d: %s\n" 975 976 #~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n" 977 #~ msgstr "pcregrep: σφάλμα κατά τον έλεγχο της κανονικής έκφρασης: %s\n" 978 979 #~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n" 980 #~ msgstr "pcregrep: αδυναμία ανοίγματος %s: %s\n" 981 982 #~ msgid "\\ at end of pattern" 983 #~ msgstr "\\ στο τέλος του υποδείγματος" 984 985 #~ msgid "\\c at end of pattern" 986 #~ msgstr "\\c στο τέλος του υποδείγματος" 987 988 #~ msgid "unrecognized character follows \\" 989 #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας ακολουθεί το \\" 990 991 #~ msgid "numbers out of order in {} quantifier" 992 #~ msgstr "αριθμοί εκτός σειράς στην έκφραση {}" 993 994 #~ msgid "number too big in {} quantifier" 995 #~ msgstr "πολύ μεγάλος αριθμός στην έκφραση {}" 996 997 #~ msgid "missing terminating ] for character class" 998 #~ msgstr "αταίριαστο [" 999 1000 #~ msgid "range out of order in character class" 1001 #~ msgstr "πεδίο εκτός σειράς σε κλάση χαρακτήρων" 1002 1003 #~ msgid "nothing to repeat" 1004 #~ msgstr "δεν υπάρχει τίποτα για να επαναληφθεί" 1005 1006 #~ msgid "operand of unlimited repeat could match the empty string" 1007 #~ msgstr "" 1008 #~ "το όρισμα της χωρίς όρια επανάληψης μπορεί να ταιριάξει με το κενό " 1009 #~ "αλφαριθμητικό" 1010 1011 #~ msgid "internal error: unexpected repeat" 1012 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: απροσδόκητη επανάληψη" 1013 1014 #~ msgid "unrecognized character after (?" 1015 #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά το (?" 1016 1017 #, fuzzy 1018 #~ msgid "unused error" 1019 #~ msgstr "αχρησιμοποίητο σφάλμα" 1020 1021 #~ msgid "unmatched braces" 1022 #~ msgstr "αταίριαστο { ή }" 1023 1024 #~ msgid "back reference to non-existent subpattern" 1025 #~ msgstr "οπισθαναφορά σε ανύπαρκτο υπο-υπόδειγμα" 1026 1027 #~ msgid "unknown option bit(s) set" 1028 #~ msgstr "ενεργοποιημένο/α άγνωστο/α bit(s) επιλογής" 1029 1030 #~ msgid "missing ) after comment" 1031 #~ msgstr "λείπει ) μετά από σχόλιο" 1032 1033 #~ msgid "parentheses nested too deeply" 1034 #~ msgstr "πάρα πολλά επίπεδα παρενθέσεων" 1035 1036 #~ msgid "unmatched parentheses" 1037 #~ msgstr "αταίριαστο ( ή )" 1038 1039 #~ msgid "internal error: code overflow" 1040 #~ msgstr "εσωτερικό σφάλμα: υπερχείλιση κώδικα" 1041 1042 #~ msgid "unrecognized character after (?<" 1043 #~ msgstr "μη αναγνωρίσιμος χαρακτήρας μετά από (?<" 1044 1045 #~ msgid "lookbehind assertion is not fixed length" 1046 #~ msgstr "οπισθοβλέπων ισχυρισμός μη σταθερού μήκους" 1047 1048 #~ msgid "malformed number after (?(" 1049 #~ msgstr "λάθος μορφή αριθμού μετά από (?(" 1050 1051 #~ msgid "conditional group contains more than two branches" 1052 #~ msgstr "η δέσμη υπόθεσης περιέχει περισσότερους από δύο κλάδους" 1053 1054 #~ msgid "assertion expected after (?(" 1055 #~ msgstr "αναμενόταν ισχυρισμός μετά από (?(" 1056 1057 #~ msgid "(?p must be followed by )" 1058 #~ msgstr "το (?p πρέπει να ακολουθείται από )" 1059 1060 #~ msgid "unknown POSIX class name" 1061 #~ msgstr "μη έγκυρο όνομα κλάσης χαρακτήρων POSIX" 1062 1063 #~ msgid "POSIX collating elements are not supported" 1064 #~ msgstr "δεν υποστηρίζονται στοιχεία αντιπαραβολής POSIX" 1065 1066 #~ msgid "bad condition (?(0)" 1067 #~ msgstr "λανθασμένη υπόθεση (?(0" 1068 1069 #~ msgid "pattern error" 1070 #~ msgstr "μη έγκυρο υπόδειγμα" 1071 1072 #~ msgid "bad collating element" 1073 #~ msgstr "μη έγκυρο στοιχείο αντιπαραβολής" 1074 1075 #~ msgid "bad escape sequence" 1076 #~ msgstr "λανθασμένη ακολουθία διαφυγής" 1077 1078 #~ msgid "empty expression" 1079 #~ msgstr "κενή έκφραση" 1080 1081 #~ msgid "bad argument" 1082 #~ msgstr "λανθασμένο όρισμα" 1083 1084 #~ msgid "match failed" 1085 #~ msgstr "κανένα ταίριασμα" 1086 1087 #~ msgid "%s at offset %-6d" 1088 #~ msgstr "%s στη θέση %-6d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.