VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/es.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 29.4 KB
Line 
1# Mensajes en español para GNU sed.
2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Antonio Ceballos Roa <[email protected]>, 2018, 2020
5# Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2022
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
12"PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:01-0500\n"
13"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>\n"
14"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
15"Language: es\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#: lib/closeout.c:121
23msgid "write error"
24msgstr "error de escritura"
25
26#: lib/copy-acl.c:54
27#, c-format
28msgid "preserving permissions for %s"
29msgstr "se preservan los permisos de %s"
30
31#: lib/dfa.c:894
32msgid "unbalanced ["
33msgstr "[ descompensado"
34
35#: lib/dfa.c:1015
36msgid "invalid character class"
37msgstr "clase de carácter inválida"
38
39#: lib/dfa.c:1143
40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
41msgstr "la sintaxis de esta clase de carácter es [[:space:]], no [:space:]"
42
43#: lib/dfa.c:1209
44msgid "unfinished \\ escape"
45msgstr "escape \\ sin acabar"
46
47#: lib/dfa.c:1319
48msgid "? at start of expression"
49msgstr "? al inicio de la expresión"
50
51#: lib/dfa.c:1331
52msgid "* at start of expression"
53msgstr "* al inicio de la expresión"
54
55#: lib/dfa.c:1345
56msgid "+ at start of expression"
57msgstr "+ al inicio de la expresión"
58
59#: lib/dfa.c:1400
60msgid "{...} at start of expression"
61msgstr "{...} al inicio de la expresión"
62
63#: lib/dfa.c:1403
64msgid "invalid content of \\{\\}"
65msgstr "contenido inválido de \\{\\}"
66
67#: lib/dfa.c:1405
68msgid "regular expression too big"
69msgstr "expresión regular demasiado grande"
70
71#: lib/dfa.c:1555
72msgid "stray \\ before unprintable character"
73msgstr "sobra \\ antes de un carácter no imprimible"
74
75#: lib/dfa.c:1557
76msgid "stray \\ before white space"
77msgstr "sobra \\ antes de un espacio en blanco"
78
79#: lib/dfa.c:1561
80#, c-format
81msgid "stray \\ before %lc"
82msgstr "sobra \\ antes de %lc"
83
84#: lib/dfa.c:1562
85msgid "stray \\"
86msgstr "sobra \\"
87
88#: lib/dfa.c:1917
89msgid "unbalanced ("
90msgstr "( descompensado"
91
92#: lib/dfa.c:2034
93msgid "no syntax specified"
94msgstr "sintaxis no especificada"
95
96#: lib/dfa.c:2045
97msgid "unbalanced )"
98msgstr ") descompensado"
99
100#: lib/error.c:195
101msgid "Unknown system error"
102msgstr "Error del sistema desconocido"
103
104#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
105msgid "memory exhausted"
106msgstr "memoria agotada"
107
108#. TRANSLATORS:
109#. Get translations for open and closing quotation marks.
110#. The message catalog should translate "`" to a left
111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
112#. "'". For example, a French Unicode local should translate
113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
115#. QUOTATION MARK), respectively.
116#.
117#. If the catalog has no translation, we will try to
118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
122#. quote "like this". You should always include translations
123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
124#. for your locale.
125#.
126#. If you don't know what to put here, please see
127#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
128#. and use glyphs suitable for your language.
129#: lib/quotearg.c:354
130msgid "`"
131msgstr "«"
132
133#: lib/quotearg.c:355
134msgid "'"
135msgstr "»"
136
137#: lib/regcomp.c:122
138msgid "Success"
139msgstr "Éxito"
140
141#: lib/regcomp.c:125
142msgid "No match"
143msgstr "No hay coincidencia"
144
145#: lib/regcomp.c:128
146msgid "Invalid regular expression"
147msgstr "Expresion regular inválida"
148
149#: lib/regcomp.c:131
150msgid "Invalid collation character"
151msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"
152
153#: lib/regcomp.c:134
154msgid "Invalid character class name"
155msgstr "Carácter de nombre de clase inválido"
156
157#: lib/regcomp.c:137
158msgid "Trailing backslash"
159msgstr "Diagonal invertida al final"
160
161#: lib/regcomp.c:140
162msgid "Invalid back reference"
163msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
164
165#: lib/regcomp.c:143
166msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
167msgstr "[, [^, [:, [. o [= sin pareja"
168
169#: lib/regcomp.c:146
170msgid "Unmatched ( or \\("
171msgstr "( ó \\( sin pareja"
172
173#: lib/regcomp.c:149
174msgid "Unmatched \\{"
175msgstr "\\{ sin pareja"
176
177#: lib/regcomp.c:152
178msgid "Invalid content of \\{\\}"
179msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
180
181#: lib/regcomp.c:155
182msgid "Invalid range end"
183msgstr "Final de rango inválido"
184
185#: lib/regcomp.c:158
186msgid "Memory exhausted"
187msgstr "Memoria agotada"
188
189#: lib/regcomp.c:161
190msgid "Invalid preceding regular expression"
191msgstr "Expresión regular precedente inválida"
192
193#: lib/regcomp.c:164
194msgid "Premature end of regular expression"
195msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
196
197#: lib/regcomp.c:167
198msgid "Regular expression too big"
199msgstr "Expresión regular demasiado grande"
200
201#: lib/regcomp.c:170
202msgid "Unmatched ) or \\)"
203msgstr ") ó \\) sin pareja"
204
205#: lib/regcomp.c:650
206msgid "No previous regular expression"
207msgstr "No hay una expresión regular previa"
208
209#: lib/set-acl.c:46
210#, c-format
211msgid "setting permissions for %s"
212msgstr "estableciendo permisos para %s"
213
214#: lib/version-etc.c:73
215#, c-format
216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
217msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
218
219#: lib/version-etc.c:76
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s\n"
222msgstr "Empaquetado por %s\n"
223
224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
226#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
227#: lib/version-etc.c:83
228msgid "(C)"
229msgstr "©"
230
231#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
232#: lib/version-etc.c:88
233#, c-format
234msgid ""
235"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
238msgstr ""
239"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <%s>.\n"
240"Esto es software libre: Puede modificarse y redistribuirse libremente.\n"
241"No hay NINGUNA GARANTÍA, dentro de los marcos legales.\n"
242
243#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
244#: lib/version-etc.c:105
245#, c-format
246msgid "Written by %s.\n"
247msgstr "Escrito por %s.\n"
248
249#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
250#: lib/version-etc.c:109
251#, c-format
252msgid "Written by %s and %s.\n"
253msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
254
255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
256#: lib/version-etc.c:113
257#, c-format
258msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
259msgstr "Escrito por %s, %s y %s.\n"
260
261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
262#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
263#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
264#: lib/version-etc.c:120
265#, c-format
266msgid ""
267"Written by %s, %s, %s,\n"
268"and %s.\n"
269msgstr ""
270"Escrito por %s, %s, %s\n"
271"y %s.\n"
272
273#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
274#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
275#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
276#: lib/version-etc.c:127
277#, c-format
278msgid ""
279"Written by %s, %s, %s,\n"
280"%s, and %s.\n"
281msgstr ""
282"Escrito por %s, %s, %s,\n"
283"%s y %s.\n"
284
285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
286#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
287#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
288#: lib/version-etc.c:134
289#, c-format
290msgid ""
291"Written by %s, %s, %s,\n"
292"%s, %s, and %s.\n"
293msgstr ""
294"Escrito por %s, %s, %s,\n"
295"%s, %s y %s.\n"
296
297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
298#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
299#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
300#: lib/version-etc.c:142
301#, c-format
302msgid ""
303"Written by %s, %s, %s,\n"
304"%s, %s, %s, and %s.\n"
305msgstr ""
306"Escrito por %s, %s, %s,\n"
307"%s, %s, %s y %s.\n"
308
309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
312#: lib/version-etc.c:150
313#, c-format
314msgid ""
315"Written by %s, %s, %s,\n"
316"%s, %s, %s, %s,\n"
317"and %s.\n"
318msgstr ""
319"Escrito por %s, %s, %s,\n"
320"%s, %s, %s, %s\n"
321"y %s.\n"
322
323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
326#: lib/version-etc.c:159
327#, c-format
328msgid ""
329"Written by %s, %s, %s,\n"
330"%s, %s, %s, %s,\n"
331"%s, and %s.\n"
332msgstr ""
333"Escrito por %s, %s, %s,\n"
334"%s, %s, %s, %s,\n"
335"%s y %s.\n"
336
337#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
338#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
339#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
340#: lib/version-etc.c:170
341#, c-format
342msgid ""
343"Written by %s, %s, %s,\n"
344"%s, %s, %s, %s,\n"
345"%s, %s, and others.\n"
346msgstr ""
347"Escrito por %s, %s, %s,\n"
348"%s, %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s y otros.\n"
350
351#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
352#. for this package. Please add _another line_ saying
353#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
354#. bugs (typically your translation team's web or email address).
355#: lib/version-etc.c:249
356#, c-format
357msgid "Report bugs to: %s\n"
358msgstr ""
359"Informar de errores a: %s\n"
360"Informar de errores de traducción a: <[email protected]>\n"
361
362#: lib/version-etc.c:251
363#, c-format
364msgid "Report %s bugs to: %s\n"
365msgstr "Informar de errores de %s a: %s\n"
366
367#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
368#, c-format
369msgid "%s home page: <%s>\n"
370msgstr "%s página de inicio: <%s>\n"
371
372#: lib/version-etc.c:260
373#, c-format
374msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
375msgstr "Ayuda general para usar software GNU: <%s>\n"
376
377#: sed/compile.c:146
378msgid "multiple `!'s"
379msgstr "`!'s múltiples"
380
381#: sed/compile.c:147
382msgid "unexpected `,'"
383msgstr "`,' inesperada"
384
385#: sed/compile.c:149
386msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
387msgstr "uso inválido de +N o ~N como primera dirección"
388
389#: sed/compile.c:150
390msgid "unmatched `{'"
391msgstr "`{' sin pareja"
392
393#: sed/compile.c:151
394msgid "unexpected `}'"
395msgstr "`}' inesperado"
396
397#: sed/compile.c:153
398msgid "extra characters after command"
399msgstr "caracteres extra después de la orden"
400
401#: sed/compile.c:155
402msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
403msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"
404
405#: sed/compile.c:157
406msgid "`}' doesn't want any addresses"
407msgstr "`}' no acepta ninguna dirección"
408
409#: sed/compile.c:159
410msgid ": doesn't want any addresses"
411msgstr ": no acepta ninguna dirección"
412
413#: sed/compile.c:161
414msgid "comments don't accept any addresses"
415msgstr "los comentarios no aceptan ninguna dirección"
416
417#: sed/compile.c:162
418msgid "missing command"
419msgstr "orden faltante"
420
421#: sed/compile.c:163
422msgid "command only uses one address"
423msgstr "la orden solamente usa una dirección"
424
425#: sed/compile.c:165
426msgid "unterminated address regex"
427msgstr "dirección de expresión regular sin terminar"
428
429#: sed/compile.c:166
430msgid "unterminated `s' command"
431msgstr "orden `s' sin terminar"
432
433#: sed/compile.c:167
434msgid "unterminated `y' command"
435msgstr "orden `y' sin terminar"
436
437#: sed/compile.c:168
438msgid "unknown option to `s'"
439msgstr "opción desconocida para `s'"
440
441#: sed/compile.c:170
442msgid "multiple `p' options to `s' command"
443msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'"
444
445#: sed/compile.c:172
446msgid "multiple `g' options to `s' command"
447msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'"
448
449#: sed/compile.c:174
450msgid "multiple number options to `s' command"
451msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'"
452
453#: sed/compile.c:176
454msgid "number option to `s' command may not be zero"
455msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero"
456
457#: sed/compile.c:178
458msgid "strings for `y' command are different lengths"
459msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes"
460
461#: sed/compile.c:180
462msgid "delimiter character is not a single-byte character"
463msgstr "el carácter delimitador no es un carácter de un solo byte"
464
465#: sed/compile.c:182
466msgid "expected newer version of sed"
467msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed"
468
469#: sed/compile.c:184
470msgid "invalid usage of line address 0"
471msgstr "uso inválido de la dirección de línea 0"
472
473#: sed/compile.c:185
474#, c-format
475msgid "unknown command: `%c'"
476msgstr "orden desconocida: `%c'"
477
478#: sed/compile.c:187
479msgid "incomplete command"
480msgstr "orden incompleta"
481
482#: sed/compile.c:189
483msgid "\":\" lacks a label"
484msgstr "\":\" carece de etiqueta"
485
486#: sed/compile.c:191
487msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
488msgstr "no se permite el escape recursivo después de \\c"
489
490#: sed/compile.c:193
491msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
492msgstr "las órdenes e/r/w están desactivadas en el modo «sandbox»"
493
494#: sed/compile.c:218
495#, c-format
496msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
497msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n"
498
499#: sed/compile.c:221
500#, c-format
501msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
502msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
503
504#: sed/compile.c:1623
505#, c-format
506msgid "can't find label for jump to `%s'"
507msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'"
508
509#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
510#, c-format
511msgid "case conversion produced an invalid character"
512msgstr ""
513"se ha obtenido un carácter inválido al convertir de mayúsculas a minúsculas "
514"o viceversa"
515
516#: sed/execute.c:565
517#, c-format
518msgid "%s: can't read %s: %s\n"
519msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
520
521#: sed/execute.c:591
522#, c-format
523msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
524msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"
525
526#: sed/execute.c:596
527#, c-format
528msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
529msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular"
530
531#: sed/execute.c:607
532#, c-format
533msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
534msgstr ""
535"%s: aviso: falló al establecer el contexto de creación de fichero por "
536"omisión a %s: %s"
537
538#: sed/execute.c:615
539#, c-format
540msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
541msgstr "%s: aviso: falló al obtener el contexto de seguridad de %s: %s"
542
543#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
544#, c-format
545msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
546msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s"
547
548#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
549msgid "error in subprocess"
550msgstr "error en el subproceso"
551
552#: sed/execute.c:1172
553msgid "option `e' not supported"
554msgstr "no hay soporte para la opción `e'"
555
556#: sed/execute.c:1350
557msgid "`e' command not supported"
558msgstr "no hay soporte para la orden `e'"
559
560#: sed/execute.c:1672
561msgid "no input files"
562msgstr "no hay ficheros de entrada"
563
564#: sed/regexp.c:40
565msgid "no previous regular expression"
566msgstr "no hay una expresión regular previa"
567
568#: sed/regexp.c:125
569#, c-format
570msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
571msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden `s'"
572
573#: sed/regexp.c:196
574msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
575msgstr ""
576"la longitud del «buffer» de entrada de la expresión regular es mayor que "
577"INT_MAX"
578
579#: sed/sed.c:37
580msgid "Jay Fenlason"
581msgstr "Jay Fenlason"
582
583#: sed/sed.c:38
584msgid "Tom Lord"
585msgstr "Tom Lord"
586
587#: sed/sed.c:39
588msgid "Ken Pizzini"
589msgstr "Ken Pizzini"
590
591#: sed/sed.c:40
592msgid "Paolo Bonzini"
593msgstr "Paolo Bonzini"
594
595#: sed/sed.c:41
596msgid "Jim Meyering"
597msgstr "Jim Meyering"
598
599#: sed/sed.c:42
600msgid "Assaf Gordon"
601msgstr "Assaf Gordon"
602
603#: sed/sed.c:103
604#, c-format
605msgid ""
606"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
607"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
608msgstr ""
609"Página web de sed de GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
610"Ayuda general para usar software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
611
612#: sed/sed.c:109
613#, c-format
614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
615msgstr "E-mail para informar de errores: <%s>.\n"
616
617#: sed/sed.c:117
618msgid "This sed program was built with SELinux support."
619msgstr "Este programa sed está construido con soporte para SELinux."
620
621#: sed/sed.c:119
622msgid "SELinux is enabled on this system."
623msgstr "SELinux está activado en este sistema."
624
625#: sed/sed.c:121
626msgid "SELinux is disabled on this system."
627msgstr "SELinux está desactivado en este sistema."
628
629#: sed/sed.c:123
630msgid "This sed program was built without SELinux support."
631msgstr "Este programa sed está construido sin soporte para SELinux."
632
633#: sed/sed.c:133
634#, c-format
635msgid ""
636"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
637"\n"
638msgstr ""
639"Uso: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-entrada]...\n"
640"\n"
641
642#: sed/sed.c:137
643#, c-format
644msgid ""
645" -n, --quiet, --silent\n"
646" suppress automatic printing of pattern space\n"
647msgstr ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" suprime la muestra automática del espacio de patrones\n"
650
651#: sed/sed.c:139
652#, c-format
653msgid ""
654" --debug\n"
655" annotate program execution\n"
656msgstr ""
657" --debug\n"
658" ejecución del programa con notas\n"
659
660#: sed/sed.c:141
661#, c-format
662msgid ""
663" -e script, --expression=script\n"
664" add the script to the commands to be executed\n"
665msgstr ""
666" -e guión, --expression=guión\n"
667" agrega el guión a la lista de órdenes para ejecutar\n"
668
669#: sed/sed.c:143
670#, c-format
671msgid ""
672" -f script-file, --file=script-file\n"
673" add the contents of script-file to the commands to be "
674"executed\n"
675msgstr ""
676" -f fichero-guión, --file=fichero-guión\n"
677" agrega el contenido del fichero guión a la lista de "
678"órdenes\n"
679" para ejecutar\n"
680
681#: sed/sed.c:147
682#, c-format
683msgid ""
684" --follow-symlinks\n"
685" follow symlinks when processing in place\n"
686msgstr ""
687" --follow-symlinks\n"
688" sigue los enlaces simbólicos al procesar en el lugar\n"
689
690#: sed/sed.c:150
691#, c-format
692msgid ""
693" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
694" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
695msgstr ""
696" -i[SUFIJO], --in-place[=SUFIJO]\n"
697" edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n"
698" un SUFIJO)\n"
699
700#: sed/sed.c:153
701#, c-format
702msgid ""
703" -b, --binary\n"
704" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
705"specially)\n"
706msgstr ""
707" -b, --binary\n"
708" abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n"
709" especialmente)\n"
710
711#: sed/sed.c:157
712#, c-format
713msgid ""
714" -l N, --line-length=N\n"
715" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
716msgstr ""
717" -l N, --line-length=N\n"
718" especifica la longitud de corte de línea deseado para\n"
719" la orden `l'\n"
720
721#: sed/sed.c:159
722#, c-format
723msgid ""
724" --posix\n"
725" disable all GNU extensions.\n"
726msgstr ""
727" --posix\n"
728" desactiva todas las extensiones de GNU.\n"
729
730#: sed/sed.c:161
731#, c-format
732msgid ""
733" -E, -r, --regexp-extended\n"
734" use extended regular expressions in the script\n"
735" (for portability use POSIX -E).\n"
736msgstr ""
737" -E, -r, --regexp-extended\n"
738" utiliza expresiones regulares extendidas en el guión\n"
739" (para que sea portable utilice POSIX -E).\n"
740
741#: sed/sed.c:164
742#, c-format
743msgid ""
744" -s, --separate\n"
745" consider files as separate rather than as a single,\n"
746" continuous long stream.\n"
747msgstr ""
748" -s, --separate\n"
749" considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n"
750" flujo, largo y continuo.\n"
751
752#: sed/sed.c:167
753#, c-format
754msgid ""
755" --sandbox\n"
756" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
757msgstr ""
758" --sandbox\n"
759" opera en modo «sandbox» (desactiva las órdenes e/r/w).\n"
760
761#: sed/sed.c:169
762#, c-format
763msgid ""
764" -u, --unbuffered\n"
765" load minimal amounts of data from the input files and "
766"flush\n"
767" the output buffers more often\n"
768msgstr ""
769" -u, --unbuffered\n"
770" carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
771"entrada\n"
772" y vacía los almacenamientos temporales de salida con más\n"
773" frecuencia\n"
774
775#: sed/sed.c:172
776#, c-format
777msgid ""
778" -z, --null-data\n"
779" separate lines by NUL characters\n"
780msgstr ""
781" -z, --null-data\n"
782" separa con caracteres NUL las líneas\n"
783
784#: sed/sed.c:174
785#, c-format
786msgid " --help display this help and exit\n"
787msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n"
788
789#: sed/sed.c:175
790#, c-format
791msgid " --version output version information and exit\n"
792msgstr " --version muestra la información de la versión y termina\n"
793
794#: sed/sed.c:176
795#, c-format
796msgid ""
797"\n"
798"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
799"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
800"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
801"specified, then the standard input is read.\n"
802"\n"
803msgstr ""
804"\n"
805"Si no se proporciona una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
806"entonces se toma el primer argumento que no sea opción como el guión sed\n"
807"a interpretar. Todos los argumentos restantes son nombres de ficheros\n"
808"de entrada; si no se especifican ficheros de entrada, entonces se lee\n"
809"la entrada estándard.\n"
810"\n"
811
812#: sed/sed.c:369
813msgid "failed to set binary mode on STDIN"
814msgstr "falló al establecer el modo binario en STDIN"
815
816#: sed/sed.c:371
817msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
818msgstr "falló al establecer el modo binario en STDOUT"
819
820#: sed/utils.c:129
821#, c-format
822msgid "couldn't open file %s: %s"
823msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
824
825# FIXME: verificar con el código fuente para saber si es 'conectar' o
826# 'adjuntar'. cfuga
827#: sed/utils.c:148
828#, c-format
829msgid "couldn't attach to %s: %s"
830msgstr "no se puede conectar a %s: %s"
831
832#: sed/utils.c:207
833#, c-format
834msgid "failed to set binary mode on '%s'"
835msgstr "falló al establecer el modo binario en '%s'"
836
837#: sed/utils.c:228
838#, c-format
839msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
840msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
841msgstr[0] "no se pudo escribir %llu elemento a %s: %s"
842msgstr[1] "no se pudieron escribir %llu elementos a %s: %s"
843
844#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
845#, c-format
846msgid "read error on %s: %s"
847msgstr "error al leer de %s: %s"
848
849#: sed/utils.c:358
850#, c-format
851msgid "couldn't readlink %s: %s"
852msgstr "no se puede leer el enlace %s: %s"
853
854#: sed/utils.c:361
855#, c-format
856msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
857msgstr "no se puede seguir el enlace simbólico %s: %s"
858
859#: sed/utils.c:408
860#, c-format
861msgid "cannot rename %s: %s"
862msgstr "no se puede renombrar %s: %s"
863
864#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
865#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"
866
867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
868#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua: posibilidades:"
869
870#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
871#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '%s%s'\n"
872
873#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
874#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite argumento\n"
875
876#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
877#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere argumento\n"
878
879#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
880#~ msgstr "%s: la opción no es válida -- '%c'\n"
881
882#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
883#~ msgstr "%s: la opción requiere argumento -- '%c'\n"
884
885#~ msgid "cannot remove %s: %s"
886#~ msgstr "no se puede eliminar %s: %s"
887
888#~ msgid "cannot stat %s: %s"
889#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat de %s: %s"
890
891#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
892#~ msgstr "%s página de inicio: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
893
894#~ msgid ""
895#~ " -R, --regexp-perl\n"
896#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
897#~ msgstr ""
898#~ " -R, --regexp-perl\n"
899#~ " utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
900#~ " en el guión.\n"
901
902#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
903#~ msgstr ""
904#~ "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías"
905
906#~ msgid ""
907#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
908#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
909#~ msgstr ""
910#~ "Envíe reportes de bichos por e-mail a: <%s>.\n"
911#~ "Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "
912#~ "``Subject:''.\n"
913
914#~ msgid "super-sed version %s\n"
915#~ msgstr "super-sed versión %s\n"
916
917#~ msgid ""
918#~ "based on GNU sed version %s\n"
919#~ "\n"
920#~ msgstr ""
921#~ "basado en GNU sed versión %s\n"
922#~ "\n"
923
924#~ msgid "GNU sed version %s\n"
925#~ msgstr "GNU sed versión %s\n"
926
927#~ msgid ""
928#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
929#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
930#~ "NO\n"
931#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
932#~ "PURPOSE,\n"
933#~ "to the extent permitted by law.\n"
934#~ msgstr ""
935#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
936#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
937#~ "copia.\n"
938#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
939#~ "UN\n"
940#~ "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n"
941
942# FUZZY: pushback -> empuje? cfuga
943#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
944#~ msgstr "savchar() llamado con empuje inesperado (%x)"
945
946#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
947#~ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de dirección erróneo"
948
949#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
950#~ msgstr "ERROR INTERNO: cmd %c erróneo"
951
952#~ msgid ""
953#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
954#~ "\n"
955#~ " -n, --quiet, --silent\n"
956#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
957#~ " -e script, --expression=script\n"
958#~ " add the script to the commands to be executed\n"
959#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
960#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
961#~ "executed\n"
962#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
963#~ " edit files in place (makes backup if extension "
964#~ "supplied)\n"
965#~ " -l N, --line-length=N\n"
966#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
967#~ "command\n"
968#~ " -r, --regexp-extended\n"
969#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
970#~ "%s -s, --separate\n"
971#~ " consider files as separate rather than as a single "
972#~ "continuous\n"
973#~ " long stream.\n"
974#~ " -u, --unbuffered\n"
975#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
976#~ "flush\n"
977#~ " the output buffers more often\n"
978#~ " --help display this help and exit\n"
979#~ " -V, --version output version information and exit\n"
980#~ "\n"
981#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
982#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
983#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
984#~ "specified, then the standard input is read.\n"
985#~ "\n"
986#~ msgstr ""
987#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-"
988#~ "entrada]...\n"
989#~ "\n"
990#~ " -n, --quiet, --silent\n"
991#~ " elimina la impresión automática del espacio de patrones\n"
992#~ " -e script, --expression=guión\n"
993#~ " agrega el guión a las órdenes a ser ejecutadas\n"
994#~ " -f script-file, --file=fichero-guión\n"
995#~ " agrega el contenido del fichero-guión a las órdenes a "
996#~ "ser\n"
997#~ " ejecutadas\n"
998#~ " -i[sufijo, --in-place[=sufijo]\n"
999#~ " edita los archivos en su lugar (crea respaldos si se\n"
1000#~ " proporciona una extensión)\n"
1001#~ " -l N, --line-length=N\n"
1002#~ " especifica la longitud deseada para el corte de la línea "
1003#~ "para\n"
1004#~ " la orden `l'\n"
1005#~ " -r, --regexp-extended\n"
1006#~ " usa expresiones regulares extendidas en el guión.\n"
1007#~ "%s -s, --separate\n"
1008#~ " considera los ficheros por separado en lugar de un solo "
1009#~ "flujo\n"
1010#~ " largo y continuo.\n"
1011#~ " -u, --unbuffered\n"
1012#~ " carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
1013#~ "entrada\n"
1014#~ " y vacía con más frecuencia los almacenamientos "
1015#~ "temporales de\n"
1016#~ " salida\n"
1017#~ " --help muestra esta ayuda y sale\n"
1018#~ " -V, --version muestra la información de la versión y sale\n"
1019#~ "\n"
1020#~ "Si no se dan las opciones -e, --expression, -f o --file, entonces se "
1021#~ "toma\n"
1022#~ "el primer argumento que no sea opción como el guión sed a interpretar. "
1023#~ "Todos\n"
1024#~ "los argumentos restantes son nombres de ficheros de entrada; si no se\n"
1025#~ "especifican nombres de fichero de entrada, entonces se lee la entrada "
1026#~ "estándard.\n"
1027#~ "\n"
1028
1029#~ msgid "Unexpected End-of-file"
1030#~ msgstr "Fin de fichero inesperado"
1031
1032#~ msgid "bad regexp: %s\n"
1033#~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n"
1034
1035#~ msgid "input read error: %s"
1036#~ msgstr "error al leer la entrada: %s"
1037
1038#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
1039#~ msgstr "no se puede escribir un elemento elemento a %s: %s"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette