VirtualBox

Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/es.po


Ignore:
Timestamp:
Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
Author:
bird
Message:

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

Location:
trunk/src/sed
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/src/sed

  • trunk/src/sed/po/es.po

    r599 r3613  
    11# Mensajes en español para GNU sed.
    2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>, 2001, 2002, 2003.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2018, 2020, 2022 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the sed package.
     4# Antonio Ceballos Roa <[email protected]>, 2018, 2020
     5# Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2022
    46#
    57msgid ""
    68msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: sed 4.0.8\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 12:38-0500\n"
    11 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>\n"
    12 "Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
     9"Project-Id-Version: sed 4.8.44\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
     12"PO-Revision-Date: 2022-10-18 09:01-0500\n"
     13"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <[email protected]>\n"
     14"Language-Team: Spanish <[email protected]>\n"
     15"Language: es\n"
    1316"MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
     17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1518"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    1620"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1721
    18 #: sed/compile.c:162
    19 #, fuzzy
     22#: lib/closeout.c:121
     23msgid "write error"
     24msgstr "error de escritura"
     25
     26#: lib/copy-acl.c:54
     27#, c-format
     28msgid "preserving permissions for %s"
     29msgstr "se preservan los permisos de %s"
     30
     31#: lib/dfa.c:894
     32msgid "unbalanced ["
     33msgstr "[ descompensado"
     34
     35#: lib/dfa.c:1015
     36msgid "invalid character class"
     37msgstr "clase de carácter inválida"
     38
     39#: lib/dfa.c:1143
     40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
     41msgstr "la sintaxis de esta clase de carácter es [[:space:]], no [:space:]"
     42
     43#: lib/dfa.c:1209
     44msgid "unfinished \\ escape"
     45msgstr "escape \\ sin acabar"
     46
     47#: lib/dfa.c:1319
     48msgid "? at start of expression"
     49msgstr "? al inicio de la expresión"
     50
     51#: lib/dfa.c:1331
     52msgid "* at start of expression"
     53msgstr "* al inicio de la expresión"
     54
     55#: lib/dfa.c:1345
     56msgid "+ at start of expression"
     57msgstr "+ al inicio de la expresión"
     58
     59#: lib/dfa.c:1400
     60msgid "{...} at start of expression"
     61msgstr "{...} al inicio de la expresión"
     62
     63#: lib/dfa.c:1403
     64msgid "invalid content of \\{\\}"
     65msgstr "contenido inválido de \\{\\}"
     66
     67#: lib/dfa.c:1405
     68msgid "regular expression too big"
     69msgstr "expresión regular demasiado grande"
     70
     71#: lib/dfa.c:1555
     72msgid "stray \\ before unprintable character"
     73msgstr "sobra \\ antes de un carácter no imprimible"
     74
     75#: lib/dfa.c:1557
     76msgid "stray \\ before white space"
     77msgstr "sobra \\ antes de un espacio en blanco"
     78
     79#: lib/dfa.c:1561
     80#, c-format
     81msgid "stray \\ before %lc"
     82msgstr "sobra \\ antes de %lc"
     83
     84#: lib/dfa.c:1562
     85msgid "stray \\"
     86msgstr "sobra \\"
     87
     88#: lib/dfa.c:1917
     89msgid "unbalanced ("
     90msgstr "( descompensado"
     91
     92#: lib/dfa.c:2034
     93msgid "no syntax specified"
     94msgstr "sintaxis no especificada"
     95
     96#: lib/dfa.c:2045
     97msgid "unbalanced )"
     98msgstr ") descompensado"
     99
     100#: lib/error.c:195
     101msgid "Unknown system error"
     102msgstr "Error del sistema desconocido"
     103
     104#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
     105msgid "memory exhausted"
     106msgstr "memoria agotada"
     107
     108#. TRANSLATORS:
     109#. Get translations for open and closing quotation marks.
     110#. The message catalog should translate "`" to a left
     111#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     112#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     113#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     114#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     115#. QUOTATION MARK), respectively.
     116#.
     117#. If the catalog has no translation, we will try to
     118#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     119#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     120#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     121#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     122#. quote "like this".  You should always include translations
     123#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     124#. for your locale.
     125#.
     126#. If you don't know what to put here, please see
     127#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     128#. and use glyphs suitable for your language.
     129#: lib/quotearg.c:354
     130msgid "`"
     131msgstr "«"
     132
     133#: lib/quotearg.c:355
     134msgid "'"
     135msgstr "»"
     136
     137#: lib/regcomp.c:122
     138msgid "Success"
     139msgstr "Éxito"
     140
     141#: lib/regcomp.c:125
     142msgid "No match"
     143msgstr "No hay coincidencia"
     144
     145#: lib/regcomp.c:128
     146msgid "Invalid regular expression"
     147msgstr "Expresion regular inválida"
     148
     149#: lib/regcomp.c:131
     150msgid "Invalid collation character"
     151msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"
     152
     153#: lib/regcomp.c:134
     154msgid "Invalid character class name"
     155msgstr "Carácter de nombre de clase inválido"
     156
     157#: lib/regcomp.c:137
     158msgid "Trailing backslash"
     159msgstr "Diagonal invertida al final"
     160
     161#: lib/regcomp.c:140
     162msgid "Invalid back reference"
     163msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
     164
     165#: lib/regcomp.c:143
     166msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     167msgstr "[, [^, [:, [. o [= sin pareja"
     168
     169#: lib/regcomp.c:146
     170msgid "Unmatched ( or \\("
     171msgstr "( ó \\( sin pareja"
     172
     173#: lib/regcomp.c:149
     174msgid "Unmatched \\{"
     175msgstr "\\{ sin pareja"
     176
     177#: lib/regcomp.c:152
     178msgid "Invalid content of \\{\\}"
     179msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
     180
     181#: lib/regcomp.c:155
     182msgid "Invalid range end"
     183msgstr "Final de rango inválido"
     184
     185#: lib/regcomp.c:158
     186msgid "Memory exhausted"
     187msgstr "Memoria agotada"
     188
     189#: lib/regcomp.c:161
     190msgid "Invalid preceding regular expression"
     191msgstr "Expresión regular precedente inválida"
     192
     193#: lib/regcomp.c:164
     194msgid "Premature end of regular expression"
     195msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
     196
     197#: lib/regcomp.c:167
     198msgid "Regular expression too big"
     199msgstr "Expresión regular demasiado grande"
     200
     201#: lib/regcomp.c:170
     202msgid "Unmatched ) or \\)"
     203msgstr ") ó \\) sin pareja"
     204
     205#: lib/regcomp.c:650
     206msgid "No previous regular expression"
     207msgstr "No hay una expresión regular previa"
     208
     209#: lib/set-acl.c:46
     210#, c-format
     211msgid "setting permissions for %s"
     212msgstr "estableciendo permisos para %s"
     213
     214#: lib/version-etc.c:73
     215#, c-format
     216msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     217msgstr "Empaquetado por %s (%s)\n"
     218
     219#: lib/version-etc.c:76
     220#, c-format
     221msgid "Packaged by %s\n"
     222msgstr "Empaquetado por %s\n"
     223
     224#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     225#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     226#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     227#: lib/version-etc.c:83
     228msgid "(C)"
     229msgstr "©"
     230
     231#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     232#: lib/version-etc.c:88
     233#, c-format
     234msgid ""
     235"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     236"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     237"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     238msgstr ""
     239"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <%s>.\n"
     240"Esto es software libre: Puede modificarse y redistribuirse libremente.\n"
     241"No hay NINGUNA GARANTÍA, dentro de los marcos legales.\n"
     242
     243#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     244#: lib/version-etc.c:105
     245#, c-format
     246msgid "Written by %s.\n"
     247msgstr "Escrito por %s.\n"
     248
     249#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     250#: lib/version-etc.c:109
     251#, c-format
     252msgid "Written by %s and %s.\n"
     253msgstr "Escrito por %s y %s.\n"
     254
     255#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     256#: lib/version-etc.c:113
     257#, c-format
     258msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     259msgstr "Escrito por %s, %s y %s.\n"
     260
     261#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     262#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     263#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     264#: lib/version-etc.c:120
     265#, c-format
     266msgid ""
     267"Written by %s, %s, %s,\n"
     268"and %s.\n"
     269msgstr ""
     270"Escrito por %s, %s, %s\n"
     271"y %s.\n"
     272
     273#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     274#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     275#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     276#: lib/version-etc.c:127
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"Written by %s, %s, %s,\n"
     280"%s, and %s.\n"
     281msgstr ""
     282"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     283"%s y %s.\n"
     284
     285#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     286#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     287#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     288#: lib/version-etc.c:134
     289#, c-format
     290msgid ""
     291"Written by %s, %s, %s,\n"
     292"%s, %s, and %s.\n"
     293msgstr ""
     294"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     295"%s, %s y %s.\n"
     296
     297#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     298#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     299#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     300#: lib/version-etc.c:142
     301#, c-format
     302msgid ""
     303"Written by %s, %s, %s,\n"
     304"%s, %s, %s, and %s.\n"
     305msgstr ""
     306"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     307"%s, %s, %s y %s.\n"
     308
     309#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     310#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     311#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     312#: lib/version-etc.c:150
     313#, c-format
     314msgid ""
     315"Written by %s, %s, %s,\n"
     316"%s, %s, %s, %s,\n"
     317"and %s.\n"
     318msgstr ""
     319"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     320"%s, %s, %s, %s\n"
     321"y %s.\n"
     322
     323#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     324#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     325#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     326#: lib/version-etc.c:159
     327#, c-format
     328msgid ""
     329"Written by %s, %s, %s,\n"
     330"%s, %s, %s, %s,\n"
     331"%s, and %s.\n"
     332msgstr ""
     333"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     334"%s, %s, %s, %s,\n"
     335"%s y %s.\n"
     336
     337#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     338#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     339#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     340#: lib/version-etc.c:170
     341#, c-format
     342msgid ""
     343"Written by %s, %s, %s,\n"
     344"%s, %s, %s, %s,\n"
     345"%s, %s, and others.\n"
     346msgstr ""
     347"Escrito por %s, %s, %s,\n"
     348"%s, %s, %s, %s,\n"
     349"%s, %s y otros.\n"
     350
     351#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     352#. for this package.  Please add _another line_ saying
     353#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     354#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     355#: lib/version-etc.c:249
     356#, c-format
     357msgid "Report bugs to: %s\n"
     358msgstr ""
     359"Informar de errores a: %s\n"
     360"Informar de errores de traducción a: <[email protected]>\n"
     361
     362#: lib/version-etc.c:251
     363#, c-format
     364msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     365msgstr "Informar de errores de %s a: %s\n"
     366
     367#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     368#, c-format
     369msgid "%s home page: <%s>\n"
     370msgstr "%s página de inicio: <%s>\n"
     371
     372#: lib/version-etc.c:260
     373#, c-format
     374msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     375msgstr "Ayuda general para usar software GNU: <%s>\n"
     376
     377#: sed/compile.c:146
    20378msgid "multiple `!'s"
    21 msgstr "'!'s múltiples"
    22 
    23 #: sed/compile.c:163
    24 #, fuzzy
     379msgstr "`!'s múltiples"
     380
     381#: sed/compile.c:147
    25382msgid "unexpected `,'"
    26383msgstr "`,' inesperada"
    27384
    28 #: sed/compile.c:164
    29 #, fuzzy
     385#: sed/compile.c:149
    30386msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    31 msgstr "No se pueden usar +N o ~N como primera dirección"
    32 
    33 #: sed/compile.c:165
    34 #, fuzzy
     387msgstr "uso inválido de +N o ~N como primera dirección"
     388
     389#: sed/compile.c:150
    35390msgid "unmatched `{'"
    36391msgstr "`{' sin pareja"
    37392
    38 #: sed/compile.c:166
    39 #, fuzzy
     393#: sed/compile.c:151
    40394msgid "unexpected `}'"
    41395msgstr "`}' inesperado"
    42396
    43 #: sed/compile.c:167
    44 #, fuzzy
     397#: sed/compile.c:153
    45398msgid "extra characters after command"
    46 msgstr "Caracteres extra después de la orden"
    47 
    48 #: sed/compile.c:168
    49 #, fuzzy
     399msgstr "caracteres extra después de la orden"
     400
     401#: sed/compile.c:155
    50402msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    51 msgstr "Se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"
    52 
    53 #: sed/compile.c:169
     403msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"
     404
     405#: sed/compile.c:157
    54406msgid "`}' doesn't want any addresses"
    55407msgstr "`}' no acepta ninguna dirección"
    56408
    57 #: sed/compile.c:170
     409#: sed/compile.c:159
    58410msgid ": doesn't want any addresses"
    59411msgstr ": no acepta ninguna dirección"
    60412
    61 #: sed/compile.c:171
    62 #, fuzzy
     413#: sed/compile.c:161
    63414msgid "comments don't accept any addresses"
    64 msgstr "Los comentarios no aceptan ninguna dirección"
    65 
    66 #: sed/compile.c:172
    67 #, fuzzy
     415msgstr "los comentarios no aceptan ninguna dirección"
     416
     417#: sed/compile.c:162
    68418msgid "missing command"
    69 msgstr "Orden faltante"
    70 
    71 #: sed/compile.c:173
    72 #, fuzzy
     419msgstr "orden faltante"
     420
     421#: sed/compile.c:163
    73422msgid "command only uses one address"
    74 msgstr "La orden solamente usa una dirección"
    75 
    76 #: sed/compile.c:174
    77 #, fuzzy
     423msgstr "la orden solamente usa una dirección"
     424
     425#: sed/compile.c:165
    78426msgid "unterminated address regex"
    79 msgstr "Dirección de expresión regular sin terminar"
    80 
    81 #: sed/compile.c:175
    82 #, fuzzy
     427msgstr "dirección de expresión regular sin terminar"
     428
     429#: sed/compile.c:166
    83430msgid "unterminated `s' command"
    84 msgstr "Orden `s' sin terminar"
    85 
    86 #: sed/compile.c:176
    87 #, fuzzy
     431msgstr "orden `s' sin terminar"
     432
     433#: sed/compile.c:167
    88434msgid "unterminated `y' command"
    89 msgstr "Orden `y' sin terminar"
    90 
    91 #: sed/compile.c:177
    92 #, fuzzy
     435msgstr "orden `y' sin terminar"
     436
     437#: sed/compile.c:168
    93438msgid "unknown option to `s'"
    94 msgstr "Opción desconocida para `s'"
    95 
    96 #: sed/compile.c:178
     439msgstr "opción desconocida para `s'"
     440
     441#: sed/compile.c:170
    97442msgid "multiple `p' options to `s' command"
    98443msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'"
    99444
    100 #: sed/compile.c:179
     445#: sed/compile.c:172
    101446msgid "multiple `g' options to `s' command"
    102447msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'"
    103448
    104 #: sed/compile.c:180
     449#: sed/compile.c:174
    105450msgid "multiple number options to `s' command"
    106451msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'"
    107452
    108 #: sed/compile.c:181
     453#: sed/compile.c:176
    109454msgid "number option to `s' command may not be zero"
    110455msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero"
    111456
     457#: sed/compile.c:178
     458msgid "strings for `y' command are different lengths"
     459msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes"
     460
     461#: sed/compile.c:180
     462msgid "delimiter character is not a single-byte character"
     463msgstr "el carácter delimitador no es un carácter de un solo byte"
     464
    112465#: sed/compile.c:182
    113 #, fuzzy
    114 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    115 msgstr "las cadenas para la orden y son de longitudes diferentes"
    116 
    117 #: sed/compile.c:183
    118 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    119 msgstr ""
    120 
    121 #: sed/compile.c:184
    122466msgid "expected newer version of sed"
    123467msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed"
    124468
     469#: sed/compile.c:184
     470msgid "invalid usage of line address 0"
     471msgstr "uso inválido de la dirección de línea 0"
     472
    125473#: sed/compile.c:185
    126 #, fuzzy
    127 msgid "invalid usage of line address 0"
    128 msgstr "Uso inválido de un modificador de dirección"
    129 
    130 #: sed/compile.c:186
    131 #, fuzzy, c-format
     474#, c-format
    132475msgid "unknown command: `%c'"
    133 msgstr "Orden desconocida:"
    134 
    135 #: sed/compile.c:209
     476msgstr "orden desconocida: `%c'"
     477
     478#: sed/compile.c:187
     479msgid "incomplete command"
     480msgstr "orden incompleta"
     481
     482#: sed/compile.c:189
     483msgid "\":\" lacks a label"
     484msgstr "\":\" carece de etiqueta"
     485
     486#: sed/compile.c:191
     487msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
     488msgstr "no se permite el escape recursivo después de \\c"
     489
     490#: sed/compile.c:193
     491msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
     492msgstr "las órdenes e/r/w están desactivadas en el modo «sandbox»"
     493
     494#: sed/compile.c:218
    136495#, c-format
    137496msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    138497msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n"
    139498
    140 #: sed/compile.c:212
     499#: sed/compile.c:221
    141500#, c-format
    142501msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    143502msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
    144503
    145 #: sed/compile.c:1644
    146 #, fuzzy, c-format
     504#: sed/compile.c:1623
     505#, c-format
    147506msgid "can't find label for jump to `%s'"
    148 msgstr "No se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'"
    149 
    150 #: sed/execute.c:650
     507msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'"
     508
     509#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
     510#, c-format
     511msgid "case conversion produced an invalid character"
     512msgstr ""
     513"se ha obtenido un carácter inválido al convertir de mayúsculas a minúsculas "
     514"o viceversa"
     515
     516#: sed/execute.c:565
    151517#, c-format
    152518msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    153519msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
    154520
    155 #: sed/execute.c:673
    156 #, fuzzy, c-format
     521#: sed/execute.c:591
     522#, c-format
    157523msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    158 msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
    159 
    160 #: sed/execute.c:677
    161 #, fuzzy, c-format
     524msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"
     525
     526#: sed/execute.c:596
     527#, c-format
    162528msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    163 msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
    164 
    165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
    166 #, fuzzy, c-format
     529msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular"
     530
     531#: sed/execute.c:607
     532#, c-format
     533msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
     534msgstr ""
     535"%s: aviso: falló al establecer el contexto de creación de fichero por "
     536"omisión a %s: %s"
     537
     538#: sed/execute.c:615
     539#, c-format
     540msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
     541msgstr "%s: aviso: falló al obtener el contexto de seguridad de %s: %s"
     542
     543#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
     544#, c-format
    167545msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    168 msgstr "No se puede abrir el fichero temporal %s: %s"
    169 
    170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
     546msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s"
     547
     548#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
    171549msgid "error in subprocess"
    172550msgstr "error en el subproceso"
    173551
    174 #: sed/execute.c:1208
     552#: sed/execute.c:1172
    175553msgid "option `e' not supported"
    176554msgstr "no hay soporte para la opción `e'"
    177555
    178 #: sed/execute.c:1389
     556#: sed/execute.c:1350
    179557msgid "`e' command not supported"
    180 msgstr "no hay soporte para el comando `e'"
    181 
    182 #: sed/execute.c:1714
     558msgstr "no hay soporte para la orden `e'"
     559
     560#: sed/execute.c:1672
    183561msgid "no input files"
    184 msgstr ""
    185 
    186 #: sed/regexp.c:39
    187 #, fuzzy
     562msgstr "no hay ficheros de entrada"
     563
     564#: sed/regexp.c:40
    188565msgid "no previous regular expression"
    189 msgstr "No hay una expresión regular previa"
    190 
    191 #: sed/regexp.c:40
    192 #, fuzzy
    193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    194 msgstr "No se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías"
    195 
    196 #: sed/regexp.c:115
    197 #, fuzzy, c-format
     566msgstr "no hay una expresión regular previa"
     567
     568#: sed/regexp.c:125
     569#, c-format
    198570msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    199 msgstr "Referencia \\%d inválida en el lado derecho del comando `s'"
    200 
    201 #: sed/sed.c:93
    202 msgid ""
    203 "  -R, --regexp-perl\n"
    204 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    205 msgstr ""
    206 "  -R, --regexp-perl\n"
    207 "                 utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
    208 "                 en el guión.\n"
    209 
    210 #: sed/sed.c:98
     571msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden `s'"
     572
     573#: sed/regexp.c:196
     574msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
     575msgstr ""
     576"la longitud del «buffer» de entrada de la expresión regular es mayor que "
     577"INT_MAX"
     578
     579#: sed/sed.c:37
     580msgid "Jay Fenlason"
     581msgstr "Jay Fenlason"
     582
     583#: sed/sed.c:38
     584msgid "Tom Lord"
     585msgstr "Tom Lord"
     586
     587#: sed/sed.c:39
     588msgid "Ken Pizzini"
     589msgstr "Ken Pizzini"
     590
     591#: sed/sed.c:40
     592msgid "Paolo Bonzini"
     593msgstr "Paolo Bonzini"
     594
     595#: sed/sed.c:41
     596msgid "Jim Meyering"
     597msgstr "Jim Meyering"
     598
     599#: sed/sed.c:42
     600msgid "Assaf Gordon"
     601msgstr "Assaf Gordon"
     602
     603#: sed/sed.c:103
     604#, c-format
     605msgid ""
     606"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     607"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     608msgstr ""
     609"Página web de sed de GNU: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     610"Ayuda general para usar software GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     611
     612#: sed/sed.c:109
     613#, c-format
     614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     615msgstr "E-mail para informar de errores: <%s>.\n"
     616
     617#: sed/sed.c:117
     618msgid "This sed program was built with SELinux support."
     619msgstr "Este programa sed está construido con soporte para SELinux."
     620
     621#: sed/sed.c:119
     622msgid "SELinux is enabled on this system."
     623msgstr "SELinux está activado en este sistema."
     624
     625#: sed/sed.c:121
     626msgid "SELinux is disabled on this system."
     627msgstr "SELinux está desactivado en este sistema."
     628
     629#: sed/sed.c:123
     630msgid "This sed program was built without SELinux support."
     631msgstr "Este programa sed está construido sin soporte para SELinux."
     632
     633#: sed/sed.c:133
    211634#, c-format
    212635msgid ""
     
    214637"\n"
    215638msgstr ""
    216 
    217 #: sed/sed.c:102
     639"Uso: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-entrada]...\n"
     640"\n"
     641
     642#: sed/sed.c:137
    218643#, c-format
    219644msgid ""
     
    221646"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    222647msgstr ""
    223 
    224 #: sed/sed.c:104
     648"  -n, --quiet, --silent\n"
     649"                 suprime la muestra automática del espacio de patrones\n"
     650
     651#: sed/sed.c:139
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"      --debug\n"
     655"                 annotate program execution\n"
     656msgstr ""
     657"      --debug\n"
     658"                 ejecución del programa con notas\n"
     659
     660#: sed/sed.c:141
    225661#, c-format
    226662msgid ""
     
    228664"                 add the script to the commands to be executed\n"
    229665msgstr ""
    230 
    231 #: sed/sed.c:106
     666"  -e guión, --expression=guión\n"
     667"                 agrega el guión a la lista de órdenes para ejecutar\n"
     668
     669#: sed/sed.c:143
    232670#, c-format
    233671msgid ""
     
    236674"executed\n"
    237675msgstr ""
    238 
    239 #: sed/sed.c:108
     676"  -f fichero-guión, --file=fichero-guión\n"
     677"                 agrega el contenido del fichero guión a la lista de "
     678"órdenes\n"
     679"                 para ejecutar\n"
     680
     681#: sed/sed.c:147
     682#, c-format
     683msgid ""
     684"  --follow-symlinks\n"
     685"                 follow symlinks when processing in place\n"
     686msgstr ""
     687"  --follow-symlinks\n"
     688"                 sigue los enlaces simbólicos al procesar en el lugar\n"
     689
     690#: sed/sed.c:150
    240691#, c-format
    241692msgid ""
    242693"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    243 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    244 msgstr ""
    245 
    246 #: sed/sed.c:110
     694"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
     695msgstr ""
     696"  -i[SUFIJO], --in-place[=SUFIJO]\n"
     697"                 edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n"
     698"                 un SUFIJO)\n"
     699
     700#: sed/sed.c:153
     701#, c-format
     702msgid ""
     703"  -b, --binary\n"
     704"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
     705"specially)\n"
     706msgstr ""
     707"  -b, --binary\n"
     708"                 abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n"
     709"                 especialmente)\n"
     710
     711#: sed/sed.c:157
    247712#, c-format
    248713msgid ""
     
    250715"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    251716msgstr ""
    252 
    253 #: sed/sed.c:112
     717"  -l N, --line-length=N\n"
     718"                 especifica la longitud de corte de línea deseado para\n"
     719"                 la orden `l'\n"
     720
     721#: sed/sed.c:159
    254722#, c-format
    255723msgid ""
     
    257725"                 disable all GNU extensions.\n"
    258726msgstr ""
    259 
    260 #: sed/sed.c:114
    261 #, fuzzy, c-format
    262 msgid ""
    263 "  -r, --regexp-extended\n"
    264 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    265 msgstr ""
    266 "  -R, --regexp-perl\n"
    267 "                 utilizar la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
    268 "                 en el guión.\n"
    269 
    270 #: sed/sed.c:117
     727"  --posix\n"
     728"                 desactiva todas las extensiones de GNU.\n"
     729
     730#: sed/sed.c:161
     731#, c-format
     732msgid ""
     733"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     734"                 use extended regular expressions in the script\n"
     735"                 (for portability use POSIX -E).\n"
     736msgstr ""
     737"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     738"                 utiliza expresiones regulares extendidas en el guión\n"
     739"                 (para que sea portable utilice POSIX -E).\n"
     740
     741#: sed/sed.c:164
    271742#, c-format
    272743msgid ""
    273744"  -s, --separate\n"
    274 "                 consider files as separate rather than as a single "
    275 "continuous\n"
    276 "                 long stream.\n"
    277 msgstr ""
    278 
    279 #: sed/sed.c:120
     745"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
     746"                 continuous long stream.\n"
     747msgstr ""
     748"  -s, --separate\n"
     749"                 considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n"
     750"                 flujo, largo y continuo.\n"
     751
     752#: sed/sed.c:167
     753#, c-format
     754msgid ""
     755"      --sandbox\n"
     756"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
     757msgstr ""
     758"      --sandbox\n"
     759"                 opera en modo «sandbox» (desactiva las órdenes e/r/w).\n"
     760
     761#: sed/sed.c:169
    280762#, c-format
    281763msgid ""
     
    285767"                 the output buffers more often\n"
    286768msgstr ""
    287 
    288 #: sed/sed.c:123
     769"  -u, --unbuffered\n"
     770"                 carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
     771"entrada\n"
     772"                 y vacía los almacenamientos temporales de salida con más\n"
     773"                 frecuencia\n"
     774
     775#: sed/sed.c:172
     776#, c-format
     777msgid ""
     778"  -z, --null-data\n"
     779"                 separate lines by NUL characters\n"
     780msgstr ""
     781"  -z, --null-data\n"
     782"                 separa con caracteres NUL las líneas\n"
     783
     784#: sed/sed.c:174
    289785#, c-format
    290786msgid "      --help     display this help and exit\n"
    291 msgstr ""
    292 
    293 #: sed/sed.c:124
     787msgstr "      --help     muestra esta ayuda y termina\n"
     788
     789#: sed/sed.c:175
    294790#, c-format
    295791msgid "      --version  output version information and exit\n"
    296 msgstr ""
    297 
    298 #: sed/sed.c:125
     792msgstr "      --version  muestra la información de la versión y termina\n"
     793
     794#: sed/sed.c:176
    299795#, c-format
    300796msgid ""
     
    306802"\n"
    307803msgstr ""
    308 
    309 #: sed/sed.c:131
    310 #, c-format
    311 msgid ""
    312 "E-mail bug reports to: %s .\n"
    313 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    314 msgstr ""
    315 "Envíe reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"
    316 "Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "
    317 "``Subject:''.\n"
    318 
    319 #: sed/sed.c:268
    320 #, c-format
    321 msgid "super-sed version %s\n"
    322 msgstr "super-sed versión %s\n"
    323 
    324 #: sed/sed.c:269
    325 #, fuzzy, c-format
    326 msgid ""
    327 "based on GNU sed version %s\n"
    328804"\n"
    329 msgstr ""
    330 "basado en GNU sed versión 3.02.80\n"
     805"Si no se proporciona una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
     806"entonces se toma el primer argumento que no sea opción como el guión sed\n"
     807"a interpretar.  Todos los argumentos restantes son nombres de ficheros\n"
     808"de entrada; si no se especifican ficheros de entrada, entonces se lee\n"
     809"la entrada estándard.\n"
    331810"\n"
    332811
    333 #: sed/sed.c:271
    334 #, c-format
    335 msgid "GNU sed version %s\n"
    336 msgstr "GNU sed versión %s\n"
    337 
    338 #: sed/sed.c:273
    339 #, c-format
    340 msgid ""
    341 "%s\n"
    342 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    343 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    344 "to the extent permitted by law.\n"
    345 msgstr ""
    346 "%s\n"
    347 "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
    348 "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
    349 "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n"
    350 
    351 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
    352 #, fuzzy, c-format
    353 msgid "cannot remove %s: %s"
    354 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
    355 
    356 #: lib/utils.c:143
    357 #, fuzzy, c-format
     812#: sed/sed.c:369
     813msgid "failed to set binary mode on STDIN"
     814msgstr "falló al establecer el modo binario en STDIN"
     815
     816#: sed/sed.c:371
     817msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
     818msgstr "falló al establecer el modo binario en STDOUT"
     819
     820#: sed/utils.c:129
     821#, c-format
    358822msgid "couldn't open file %s: %s"
    359 msgstr "No se puede abrir el fichero %s: %s"
    360 
    361 #: lib/utils.c:220
    362 #, c-format
    363 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    364 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    365 msgstr[0] "no se puede escribir %d elemento a %s: %s"
    366 msgstr[1] "no se pueden escribir %d elementos a %s: %s"
    367 
    368 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
     823msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"
     824
     825#  FIXME: verificar con el código fuente para saber si es 'conectar' o
     826#         'adjuntar'. cfuga
     827#: sed/utils.c:148
     828#, c-format
     829msgid "couldn't attach to %s: %s"
     830msgstr "no se puede conectar a %s: %s"
     831
     832#: sed/utils.c:207
     833#, c-format
     834msgid "failed to set binary mode on '%s'"
     835msgstr "falló al establecer el modo binario en '%s'"
     836
     837#: sed/utils.c:228
     838#, c-format
     839msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
     840msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
     841msgstr[0] "no se pudo escribir %llu elemento a %s: %s"
     842msgstr[1] "no se pudieron escribir %llu elementos a %s: %s"
     843
     844#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
    369845#, c-format
    370846msgid "read error on %s: %s"
    371847msgstr "error al leer de %s: %s"
    372848
    373 #: lib/utils.c:341
    374 #, fuzzy, c-format
     849#: sed/utils.c:358
     850#, c-format
     851msgid "couldn't readlink %s: %s"
     852msgstr "no se puede leer el enlace %s: %s"
     853
     854#: sed/utils.c:361
     855#, c-format
     856msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
     857msgstr "no se puede seguir el enlace simbólico %s: %s"
     858
     859#: sed/utils.c:408
     860#, c-format
    375861msgid "cannot rename %s: %s"
    376 msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"
    377 
    378 #: lib/regcomp.c:132
    379 msgid "Success"
    380 msgstr "Éxito"
    381 
    382 #: lib/regcomp.c:135
    383 msgid "No match"
    384 msgstr "No hay coincidencia"
    385 
    386 #: lib/regcomp.c:138
    387 msgid "Invalid regular expression"
    388 msgstr "Expresion regular inválida"
    389 
    390 #: lib/regcomp.c:141
    391 msgid "Invalid collation character"
    392 msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"
    393 
    394 #: lib/regcomp.c:144
    395 msgid "Invalid character class name"
    396 msgstr "Carácter de nombre de clase inválido"
    397 
    398 #: lib/regcomp.c:147
    399 msgid "Trailing backslash"
    400 msgstr "Diagonal invertida al final"
    401 
    402 #: lib/regcomp.c:150
    403 msgid "Invalid back reference"
    404 msgstr "Referencia hacia atrás inválida"
    405 
    406 #: lib/regcomp.c:153
    407 msgid "Unmatched [ or [^"
    408 msgstr "[ ó [^ sin pareja"
    409 
    410 #: lib/regcomp.c:156
    411 msgid "Unmatched ( or \\("
    412 msgstr "( ó \\( sin pareja"
    413 
    414 #: lib/regcomp.c:159
    415 msgid "Unmatched \\{"
    416 msgstr "\\{ sin pareja"
    417 
    418 #: lib/regcomp.c:162
    419 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    420 msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"
    421 
    422 #: lib/regcomp.c:165
    423 msgid "Invalid range end"
    424 msgstr "Final de rango inválido"
    425 
    426 #: lib/regcomp.c:168
    427 msgid "Memory exhausted"
    428 msgstr "Memoria agotada"
    429 
    430 #: lib/regcomp.c:171
    431 msgid "Invalid preceding regular expression"
    432 msgstr "Expresión regular precedente inválida"
    433 
    434 #: lib/regcomp.c:174
    435 msgid "Premature end of regular expression"
    436 msgstr "Final prematuro de la expresión regular"
    437 
    438 #: lib/regcomp.c:177
    439 msgid "Regular expression too big"
    440 msgstr "Expresión regular demasiado grande"
    441 
    442 #: lib/regcomp.c:180
    443 msgid "Unmatched ) or \\)"
    444 msgstr ") ó \\) sin pareja"
    445 
    446 #: lib/regcomp.c:660
    447 msgid "No previous regular expression"
    448 msgstr "No hay una expresión regular previa"
     862msgstr "no se puede renombrar %s: %s"
     863
     864#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
     865#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua\n"
     866
     867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
     868#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' es ambigua: posibilidades:"
     869
     870#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
     871#~ msgstr "%s: no se reconoce la opción '%s%s'\n"
     872
     873#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
     874#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' no admite argumento\n"
     875
     876#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
     877#~ msgstr "%s: la opción '%s%s' requiere argumento\n"
     878
     879#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
     880#~ msgstr "%s: la opción no es válida -- '%c'\n"
     881
     882#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
     883#~ msgstr "%s: la opción requiere argumento -- '%c'\n"
     884
     885#~ msgid "cannot remove %s: %s"
     886#~ msgstr "no se puede eliminar %s: %s"
     887
     888#~ msgid "cannot stat %s: %s"
     889#~ msgstr "no se puede obtener la información de stat de %s: %s"
     890
     891#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     892#~ msgstr "%s página de inicio: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     893
     894#~ msgid ""
     895#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     896#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
     897#~ msgstr ""
     898#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     899#~ "                 utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
     900#~ "                 en el guión.\n"
     901
     902#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
     903#~ msgstr ""
     904#~ "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías"
     905
     906#~ msgid ""
     907#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     908#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
     909#~ msgstr ""
     910#~ "Envíe reportes de bichos por e-mail a: <%s>.\n"
     911#~ "Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "
     912#~ "``Subject:''.\n"
     913
     914#~ msgid "super-sed version %s\n"
     915#~ msgstr "super-sed versión %s\n"
     916
     917#~ msgid ""
     918#~ "based on GNU sed version %s\n"
     919#~ "\n"
     920#~ msgstr ""
     921#~ "basado en GNU sed versión %s\n"
     922#~ "\n"
     923
     924#~ msgid "GNU sed version %s\n"
     925#~ msgstr "GNU sed versión %s\n"
     926
     927#~ msgid ""
     928#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     929#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
     930#~ "NO\n"
     931#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
     932#~ "PURPOSE,\n"
     933#~ "to the extent permitted by law.\n"
     934#~ msgstr ""
     935#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     936#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
     937#~ "copia.\n"
     938#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
     939#~ "UN\n"
     940#~ "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n"
     941
     942# FUZZY: pushback -> empuje? cfuga
     943#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
     944#~ msgstr "savchar() llamado con empuje inesperado (%x)"
     945
     946#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
     947#~ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de dirección erróneo"
     948
     949#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
     950#~ msgstr "ERROR INTERNO: cmd %c erróneo"
     951
     952#~ msgid ""
     953#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
     954#~ "\n"
     955#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     956#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
     957#~ "  -e script, --expression=script\n"
     958#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
     959#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
     960#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
     961#~ "executed\n"
     962#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
     963#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
     964#~ "supplied)\n"
     965#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     966#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
     967#~ "command\n"
     968#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     969#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
     970#~ "%s  -s, --separate\n"
     971#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
     972#~ "continuous\n"
     973#~ "                 long stream.\n"
     974#~ "  -u, --unbuffered\n"
     975#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
     976#~ "flush\n"
     977#~ "                 the output buffers more often\n"
     978#~ "      --help     display this help and exit\n"
     979#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
     980#~ "\n"
     981#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
     982#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
     983#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
     984#~ "specified, then the standard input is read.\n"
     985#~ "\n"
     986#~ msgstr ""
     987#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-"
     988#~ "entrada]...\n"
     989#~ "\n"
     990#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     991#~ "                 elimina la impresión automática del espacio de patrones\n"
     992#~ "  -e script, --expression=guión\n"
     993#~ "                 agrega el guión a las órdenes a ser ejecutadas\n"
     994#~ "  -f script-file, --file=fichero-guión\n"
     995#~ "                 agrega el contenido del fichero-guión a las órdenes a "
     996#~ "ser\n"
     997#~ "                  ejecutadas\n"
     998#~ "  -i[sufijo, --in-place[=sufijo]\n"
     999#~ "                 edita los archivos en su lugar (crea respaldos si se\n"
     1000#~ "                 proporciona una extensión)\n"
     1001#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     1002#~ "                 especifica la longitud deseada para el corte de la línea "
     1003#~ "para\n"
     1004#~ "                 la orden `l'\n"
     1005#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     1006#~ "                 usa expresiones regulares extendidas en el guión.\n"
     1007#~ "%s  -s, --separate\n"
     1008#~ "                 considera los ficheros por separado en lugar de un solo "
     1009#~ "flujo\n"
     1010#~ "                 largo y continuo.\n"
     1011#~ "  -u, --unbuffered\n"
     1012#~ "                 carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
     1013#~ "entrada\n"
     1014#~ "                 y vacía con más frecuencia los almacenamientos "
     1015#~ "temporales de\n"
     1016#~ "                 salida\n"
     1017#~ "      --help     muestra esta ayuda y sale\n"
     1018#~ "  -V, --version  muestra la información de la versión y sale\n"
     1019#~ "\n"
     1020#~ "Si no se dan las opciones -e, --expression, -f o --file, entonces se "
     1021#~ "toma\n"
     1022#~ "el primer argumento que no sea opción como el guión sed a interpretar.  "
     1023#~ "Todos\n"
     1024#~ "los argumentos restantes son nombres de ficheros de entrada; si no se\n"
     1025#~ "especifican nombres de fichero de entrada, entonces se lee la entrada "
     1026#~ "estándard.\n"
     1027#~ "\n"
     1028
     1029#~ msgid "Unexpected End-of-file"
     1030#~ msgstr "Fin de fichero inesperado"
     1031
     1032#~ msgid "bad regexp: %s\n"
     1033#~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n"
     1034
     1035#~ msgid "input read error: %s"
     1036#~ msgstr "error al leer la entrada: %s"
     1037
     1038#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
     1039#~ msgstr "no se puede escribir un elemento elemento a %s: %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette