VirtualBox

source: kBuild/trunk/src/sed/po/sr.po@ 3613

Last change on this file since 3613 was 3613, checked in by bird, 7 months ago

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

File size: 33.4 KB
Line 
1# Serbian translation of sed.
2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the sed package.
4# Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2006.
5# Мирослав Николић <[email protected]>, 2012—2020.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: sed-4.7.13\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
11"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:50+0200\n"
12"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
14"Language: sr\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
19"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
22
23#: lib/closeout.c:121
24msgid "write error"
25msgstr "грешка писања"
26
27#: lib/copy-acl.c:54
28#, c-format
29msgid "preserving permissions for %s"
30msgstr "причувавам овлашћења за %s"
31
32#: lib/dfa.c:894
33msgid "unbalanced ["
34msgstr "неуравнотежена ["
35
36#: lib/dfa.c:1015
37msgid "invalid character class"
38msgstr "неисправна класа знака"
39
40#: lib/dfa.c:1143
41msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
42msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"
43
44#: lib/dfa.c:1209
45msgid "unfinished \\ escape"
46msgstr "недовршена \\ излазим"
47
48#: lib/dfa.c:1319
49#, fuzzy
50msgid "? at start of expression"
51msgstr "Неисправан регуларни израз"
52
53#: lib/dfa.c:1331
54#, fuzzy
55msgid "* at start of expression"
56msgstr "Неисправан регуларни израз"
57
58#: lib/dfa.c:1345
59#, fuzzy
60msgid "+ at start of expression"
61msgstr "Неисправан регуларни израз"
62
63#: lib/dfa.c:1400
64#, fuzzy
65msgid "{...} at start of expression"
66msgstr "Неисправан регуларни израз"
67
68#: lib/dfa.c:1403
69msgid "invalid content of \\{\\}"
70msgstr "неисправан садржај \\{\\}"
71
72#: lib/dfa.c:1405
73msgid "regular expression too big"
74msgstr "регуларни израз је превелик"
75
76#: lib/dfa.c:1555
77msgid "stray \\ before unprintable character"
78msgstr ""
79
80#: lib/dfa.c:1557
81msgid "stray \\ before white space"
82msgstr ""
83
84#: lib/dfa.c:1561
85#, c-format
86msgid "stray \\ before %lc"
87msgstr ""
88
89#: lib/dfa.c:1562
90msgid "stray \\"
91msgstr ""
92
93#: lib/dfa.c:1917
94msgid "unbalanced ("
95msgstr "неуравнотежена ("
96
97#: lib/dfa.c:2034
98msgid "no syntax specified"
99msgstr "синтакса није наведена"
100
101#: lib/dfa.c:2045
102msgid "unbalanced )"
103msgstr "неуравнотежена )"
104
105#: lib/error.c:195
106msgid "Unknown system error"
107msgstr "Непозната грешка система"
108
109#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
110msgid "memory exhausted"
111msgstr "нема више меморије"
112
113#. TRANSLATORS:
114#. Get translations for open and closing quotation marks.
115#. The message catalog should translate "`" to a left
116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
117#. "'". For example, a French Unicode local should translate
118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
120#. QUOTATION MARK), respectively.
121#.
122#. If the catalog has no translation, we will try to
123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
127#. quote "like this". You should always include translations
128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
129#. for your locale.
130#.
131#. If you don't know what to put here, please see
132#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
133#. and use glyphs suitable for your language.
134#: lib/quotearg.c:354
135msgid "`"
136msgstr "„"
137
138#: lib/quotearg.c:355
139msgid "'"
140msgstr "“"
141
142#: lib/regcomp.c:122
143msgid "Success"
144msgstr "Успешно"
145
146#: lib/regcomp.c:125
147msgid "No match"
148msgstr "Нема поклапања"
149
150#: lib/regcomp.c:128
151msgid "Invalid regular expression"
152msgstr "Неисправан регуларни израз"
153
154#: lib/regcomp.c:131
155msgid "Invalid collation character"
156msgstr "Неисправан знак слагања"
157
158#: lib/regcomp.c:134
159msgid "Invalid character class name"
160msgstr "Неисправан назив класе знака"
161
162#: lib/regcomp.c:137
163msgid "Trailing backslash"
164msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
165
166#: lib/regcomp.c:140
167msgid "Invalid back reference"
168msgstr "Неисправна повратна упута"
169
170#: lib/regcomp.c:143
171msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
172msgstr "Није упарена [, [^, [:, [., или [="
173
174#: lib/regcomp.c:146
175msgid "Unmatched ( or \\("
176msgstr "Није упарена ( или \\("
177
178#: lib/regcomp.c:149
179msgid "Unmatched \\{"
180msgstr "Није упарена \\{"
181
182#: lib/regcomp.c:152
183msgid "Invalid content of \\{\\}"
184msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"
185
186#: lib/regcomp.c:155
187msgid "Invalid range end"
188msgstr "Неисправан крај опсега"
189
190#: lib/regcomp.c:158
191msgid "Memory exhausted"
192msgstr "Нема више меморије"
193
194#: lib/regcomp.c:161
195msgid "Invalid preceding regular expression"
196msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи"
197
198#: lib/regcomp.c:164
199msgid "Premature end of regular expression"
200msgstr "Прерани крај регуларног израза"
201
202#: lib/regcomp.c:167
203msgid "Regular expression too big"
204msgstr "Регуларан израз је превелик"
205
206#: lib/regcomp.c:170
207msgid "Unmatched ) or \\)"
208msgstr "Није упарена ) или \\)"
209
210#: lib/regcomp.c:650
211msgid "No previous regular expression"
212msgstr "Нема претходног регуларног израза"
213
214#: lib/set-acl.c:46
215#, c-format
216msgid "setting permissions for %s"
217msgstr "подешавам овлашћења за %s"
218
219#: lib/version-etc.c:73
220#, c-format
221msgid "Packaged by %s (%s)\n"
222msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
223
224#: lib/version-etc.c:76
225#, c-format
226msgid "Packaged by %s\n"
227msgstr "Запаковао је %s\n"
228
229#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
230#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
231#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
232#: lib/version-etc.c:83
233msgid "(C)"
234msgstr "©"
235
236#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
237#: lib/version-etc.c:88
238#, c-format
239msgid ""
240"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
241"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
242"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
243msgstr ""
244"Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n"
245"Ово је слободан софтвер: можете слободно да га мењате и расподељујете.\n"
246"Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у оквирима дозвољеним законом.\n"
247
248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
249#: lib/version-etc.c:105
250#, c-format
251msgid "Written by %s.\n"
252msgstr "Написао је %s.\n"
253
254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
255#: lib/version-etc.c:109
256#, c-format
257msgid "Written by %s and %s.\n"
258msgstr "Написали су %s и %s.\n"
259
260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
261#: lib/version-etc.c:113
262#, c-format
263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
264msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
265
266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
269#: lib/version-etc.c:120
270#, c-format
271msgid ""
272"Written by %s, %s, %s,\n"
273"and %s.\n"
274msgstr ""
275"Написали су %s, %s, %s,\n"
276"и %s.\n"
277
278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
281#: lib/version-etc.c:127
282#, c-format
283msgid ""
284"Written by %s, %s, %s,\n"
285"%s, and %s.\n"
286msgstr ""
287"Написали су %s, %s, %s,\n"
288"%s, и %s.\n"
289
290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
293#: lib/version-etc.c:134
294#, c-format
295msgid ""
296"Written by %s, %s, %s,\n"
297"%s, %s, and %s.\n"
298msgstr ""
299"Написали су %s, %s, %s,\n"
300"%s, %s, и %s.\n"
301
302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
305#: lib/version-etc.c:142
306#, c-format
307msgid ""
308"Written by %s, %s, %s,\n"
309"%s, %s, %s, and %s.\n"
310msgstr ""
311"Написали су %s, %s, %s,\n"
312"%s, %s, %s, и %s.\n"
313
314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
317#: lib/version-etc.c:150
318#, c-format
319msgid ""
320"Written by %s, %s, %s,\n"
321"%s, %s, %s, %s,\n"
322"and %s.\n"
323msgstr ""
324"Написали су %s, %s, %s,\n"
325"%s, %s, %s, %s,\n"
326"и %s.\n"
327
328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
331#: lib/version-etc.c:159
332#, c-format
333msgid ""
334"Written by %s, %s, %s,\n"
335"%s, %s, %s, %s,\n"
336"%s, and %s.\n"
337msgstr ""
338"Написали су %s, %s, %s,\n"
339"%s, %s, %s, %s,\n"
340"%s, и %s.\n"
341
342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
345#: lib/version-etc.c:170
346#, c-format
347msgid ""
348"Written by %s, %s, %s,\n"
349"%s, %s, %s, %s,\n"
350"%s, %s, and others.\n"
351msgstr ""
352"Написали су %s, %s, %s,\n"
353"%s, %s, %s, %s,\n"
354"%s, %s, и други.\n"
355
356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
357#. for this package. Please add _another line_ saying
358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
360#: lib/version-etc.c:249
361#, c-format
362msgid "Report bugs to: %s\n"
363msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
364
365#: lib/version-etc.c:251
366#, c-format
367msgid "Report %s bugs to: %s\n"
368msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
369
370#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
371#, c-format
372msgid "%s home page: <%s>\n"
373msgstr "Матична страница за „%s“: <%s>\n"
374
375#: lib/version-etc.c:260
376#, c-format
377msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
378msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n"
379
380#: sed/compile.c:146
381msgid "multiple `!'s"
382msgstr "више „!“"
383
384#: sed/compile.c:147
385msgid "unexpected `,'"
386msgstr "неочекиван „,“"
387
388#: sed/compile.c:149
389msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
390msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса"
391
392#: sed/compile.c:150
393msgid "unmatched `{'"
394msgstr "није упарена {"
395
396#: sed/compile.c:151
397msgid "unexpected `}'"
398msgstr "неочекивана „}“"
399
400#: sed/compile.c:153
401msgid "extra characters after command"
402msgstr "вишак знакова после наредбе"
403
404#: sed/compile.c:155
405msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
406msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“"
407
408#: sed/compile.c:157
409msgid "`}' doesn't want any addresses"
410msgstr "„}“ не захтева никакве адресе"
411
412#: sed/compile.c:159
413msgid ": doesn't want any addresses"
414msgstr ": не захтева никакве адресе"
415
416#: sed/compile.c:161
417msgid "comments don't accept any addresses"
418msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе"
419
420#: sed/compile.c:162
421msgid "missing command"
422msgstr "недостаје наредба"
423
424#: sed/compile.c:163
425msgid "command only uses one address"
426msgstr "наредба користи само једну адресу"
427
428#: sed/compile.c:165
429msgid "unterminated address regex"
430msgstr "недовршен рег. израз адресе"
431
432#: sed/compile.c:166
433msgid "unterminated `s' command"
434msgstr "недовршена наредба „s“"
435
436#: sed/compile.c:167
437msgid "unterminated `y' command"
438msgstr "недовршена наредба „y“"
439
440#: sed/compile.c:168
441msgid "unknown option to `s'"
442msgstr "непозната опција за „s“"
443
444#: sed/compile.c:170
445msgid "multiple `p' options to `s' command"
446msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу"
447
448#: sed/compile.c:172
449msgid "multiple `g' options to `s' command"
450msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу"
451
452#: sed/compile.c:174
453msgid "multiple number options to `s' command"
454msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу"
455
456#: sed/compile.c:176
457msgid "number option to `s' command may not be zero"
458msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула"
459
460#: sed/compile.c:178
461msgid "strings for `y' command are different lengths"
462msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина"
463
464#: sed/compile.c:180
465msgid "delimiter character is not a single-byte character"
466msgstr "раздвојник није једнобајтни знак"
467
468#: sed/compile.c:182
469msgid "expected newer version of sed"
470msgstr "очекивано је новије издање седа"
471
472#: sed/compile.c:184
473msgid "invalid usage of line address 0"
474msgstr "неправилна употреба адресе реда 0"
475
476#: sed/compile.c:185
477#, c-format
478msgid "unknown command: `%c'"
479msgstr "непозната наредба: „%c“"
480
481#: sed/compile.c:187
482msgid "incomplete command"
483msgstr "непотпуна наредба"
484
485#: sed/compile.c:189
486msgid "\":\" lacks a label"
487msgstr "„:“ недостаје натпис"
488
489#: sed/compile.c:191
490msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
491msgstr "дубинско завршавање реда након „\\c“ није дозвољено"
492
493#: sed/compile.c:193
494msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
495msgstr "наредбе „e/r/w“ су искључене у режиму заштићеног окружења"
496
497#: sed/compile.c:218
498#, c-format
499msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
500msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n"
501
502#: sed/compile.c:221
503#, c-format
504msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
505msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n"
506
507#: sed/compile.c:1623
508#, c-format
509msgid "can't find label for jump to `%s'"
510msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"
511
512#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
513#, c-format
514msgid "case conversion produced an invalid character"
515msgstr "претварање величине знакова је резултирало неисправним знаком"
516
517#: sed/execute.c:565
518#, c-format
519msgid "%s: can't read %s: %s\n"
520msgstr "%s: не могу да прочитам %s: %s\n"
521
522#: sed/execute.c:591
523#, c-format
524msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
525msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал"
526
527#: sed/execute.c:596
528#, c-format
529msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
530msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека"
531
532#: sed/execute.c:607
533#, c-format
534msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
535msgstr ""
536"%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на "
537"%s: %s"
538
539#: sed/execute.c:615
540#, c-format
541msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
542msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s"
543
544#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
545#, c-format
546msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
547msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s"
548
549#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
550msgid "error in subprocess"
551msgstr "грешка у потпроцесу"
552
553#: sed/execute.c:1172
554msgid "option `e' not supported"
555msgstr "опција „e“ није подржана"
556
557#: sed/execute.c:1350
558msgid "`e' command not supported"
559msgstr "наредба „e“ није подржана"
560
561#: sed/execute.c:1672
562msgid "no input files"
563msgstr "нема улазних датотека"
564
565#: sed/regexp.c:40
566msgid "no previous regular expression"
567msgstr "без претходног регуларног израза"
568
569#: sed/regexp.c:125
570#, c-format
571msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
572msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"
573
574#: sed/regexp.c:196
575msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
576msgstr "дужина међумеморије уноса регизраза је већа од „INT_MAX“"
577
578#: sed/sed.c:37
579msgid "Jay Fenlason"
580msgstr "Џеј Фенласон"
581
582#: sed/sed.c:38
583msgid "Tom Lord"
584msgstr "Том Лорд"
585
586#: sed/sed.c:39
587msgid "Ken Pizzini"
588msgstr "Кен Пицини"
589
590#: sed/sed.c:40
591msgid "Paolo Bonzini"
592msgstr "Паоло Бонцини"
593
594#: sed/sed.c:41
595msgid "Jim Meyering"
596msgstr "Џим Мејеринг"
597
598#: sed/sed.c:42
599msgid "Assaf Gordon"
600msgstr "Асаф Гордон"
601
602#: sed/sed.c:103
603#, c-format
604msgid ""
605"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
606"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
607msgstr ""
608"Матична страница ГНУ-овог седа: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
609"Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
610
611#: sed/sed.c:109
612#, c-format
613msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
614msgstr "Извештаје о грешкама пошаљите на: <%s>.\n"
615
616#: sed/sed.c:117
617msgid "This sed program was built with SELinux support."
618msgstr "Овај сед програм је изграђен са подршком СЕЛинукса."
619
620#: sed/sed.c:119
621msgid "SELinux is enabled on this system."
622msgstr "СЕЛинукс је укључен на овом систему."
623
624#: sed/sed.c:121
625msgid "SELinux is disabled on this system."
626msgstr "СЕЛинукс је искључен на овом систему."
627
628#: sed/sed.c:123
629msgid "This sed program was built without SELinux support."
630msgstr "Овај сед програм је изграђен без подршке СЕЛинукса."
631
632#: sed/sed.c:133
633#, c-format
634msgid ""
635"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
636"\n"
637msgstr ""
638"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-"
639"датотека]...\n"
640"\n"
641
642#: sed/sed.c:137
643#, c-format
644msgid ""
645" -n, --quiet, --silent\n"
646" suppress automatic printing of pattern space\n"
647msgstr ""
648" -n, --quiet, --silent\n"
649" обуставља аутоматски испис простора образаца\n"
650
651#: sed/sed.c:139
652#, c-format
653msgid ""
654" --debug\n"
655" annotate program execution\n"
656msgstr ""
657" --debug\n"
658" бележи извршење програма\n"
659
660#: sed/sed.c:141
661#, c-format
662msgid ""
663" -e script, --expression=script\n"
664" add the script to the commands to be executed\n"
665msgstr ""
666" -e спис, --expression=скрипта\n"
667" додаје скрипту наредбама да би била извршена\n"
668
669#: sed/sed.c:143
670#, c-format
671msgid ""
672" -f script-file, --file=script-file\n"
673" add the contents of script-file to the commands to be "
674"executed\n"
675msgstr ""
676" -f списотека, --file=списотека\n"
677" додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n"
678
679#: sed/sed.c:147
680#, c-format
681msgid ""
682" --follow-symlinks\n"
683" follow symlinks when processing in place\n"
684msgstr ""
685" --follow-symlinks\n"
686" прати симболичне везе када обрађује на месту\n"
687
688#: sed/sed.c:150
689#, c-format
690msgid ""
691" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
692" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
693msgstr ""
694" -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n"
695" уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дат "
696"СУФИКС)\n"
697
698#: sed/sed.c:153
699#, c-format
700msgid ""
701" -b, --binary\n"
702" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
703"specially)\n"
704msgstr ""
705" -b, --binary\n"
706" отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно "
707"обрађени)\n"
708
709#: sed/sed.c:157
710#, c-format
711msgid ""
712" -l N, --line-length=N\n"
713" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
714msgstr ""
715" -l N, --line-length=Н\n"
716" наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n"
717
718#: sed/sed.c:159
719#, c-format
720msgid ""
721" --posix\n"
722" disable all GNU extensions.\n"
723msgstr ""
724" --posix\n"
725" искључује сва ГНУ-ова проширења.\n"
726
727#: sed/sed.c:161
728#, c-format
729msgid ""
730" -E, -r, --regexp-extended\n"
731" use extended regular expressions in the script\n"
732" (for portability use POSIX -E).\n"
733msgstr ""
734" -E, -r, --regexp-extended\n"
735" користи проширене регуларне изразе у спису\n"
736" (зарад преносивости користитие „POSIX -E).\n"
737
738#: sed/sed.c:164
739#, c-format
740msgid ""
741" -s, --separate\n"
742" consider files as separate rather than as a single,\n"
743" continuous long stream.\n"
744msgstr ""
745" -s, --separate\n"
746" сматра датотеке одвојеним а не као један,\n"
747" непрекидан дуги ток.\n"
748
749#: sed/sed.c:167
750#, c-format
751msgid ""
752" --sandbox\n"
753" operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
754msgstr ""
755" --sandbox\n"
756" ради у режиму заштићеног окружења (искључује „e/r/w“ "
757"наредбе).\n"
758
759#: sed/sed.c:169
760#, c-format
761msgid ""
762" -u, --unbuffered\n"
763" load minimal amounts of data from the input files and "
764"flush\n"
765" the output buffers more often\n"
766msgstr ""
767" -u, --unbuffered\n"
768" учитава најмање количине података из улазних датотека и\n"
769" чешће празни излазне бафере\n"
770
771#: sed/sed.c:172
772#, c-format
773msgid ""
774" -z, --null-data\n"
775" separate lines by NUL characters\n"
776msgstr ""
777" -z, --null-data\n"
778" раздваја редове НИШТАВНИМ знацима\n"
779
780#: sed/sed.c:174
781#, c-format
782msgid " --help display this help and exit\n"
783msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n"
784
785#: sed/sed.c:175
786#, c-format
787msgid " --version output version information and exit\n"
788msgstr " --version исписује податке о издању и излази\n"
789
790#: sed/sed.c:176
791#, c-format
792msgid ""
793"\n"
794"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
795"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
796"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
797"specified, then the standard input is read.\n"
798"\n"
799msgstr ""
800"\n"
801"Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n"
802"се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n"
803"аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n"
804"стандардног улаза.\n"
805"\n"
806
807#: sed/sed.c:369
808msgid "failed to set binary mode on STDIN"
809msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_УЛАЗ"
810
811#: sed/sed.c:371
812msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
813msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_ИЗЛАЗ"
814
815#: sed/utils.c:129
816#, c-format
817msgid "couldn't open file %s: %s"
818msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s"
819
820#: sed/utils.c:148
821#, c-format
822msgid "couldn't attach to %s: %s"
823msgstr "не могу да прикачим на %s: %s"
824
825#: sed/utils.c:207
826#, c-format
827msgid "failed to set binary mode on '%s'"
828msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на „%s“"
829
830#: sed/utils.c:228
831#, c-format
832msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
833msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
834msgstr[0] "не могу да запишем %llu ставку на %s: %s"
835msgstr[1] "не могу да запишем %llu ставке на %s: %s"
836msgstr[2] "не могу да запишем %llu ставки на %s: %s"
837
838#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
839#, c-format
840msgid "read error on %s: %s"
841msgstr "грешка читања на %s: %s"
842
843#: sed/utils.c:358
844#, fuzzy, c-format
845msgid "couldn't readlink %s: %s"
846msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"
847
848#: sed/utils.c:361
849#, c-format
850msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
851msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"
852
853#: sed/utils.c:408
854#, c-format
855msgid "cannot rename %s: %s"
856msgstr "не могу да преименујем %s: %s"
857
858#, c-format
859#~ msgid "cannot stat %s: %s"
860#~ msgstr "не могу да добавим податке „%s“: %s"
861
862#, c-format
863#~ msgid "cannot remove %s: %s"
864#~ msgstr "не могу да уклоним %s: %s"
865
866#, c-format
867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
868#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
869
870#, c-format
871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
872#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
873
874#, c-format
875#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
876#~ msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
877
878#, c-format
879#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
880#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
881
882#, c-format
883#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
884#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
885
886#, c-format
887#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
888#~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
889
890#, c-format
891#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
892#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
893
894#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
895#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
896
897#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
898#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
899
900#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
901#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
902
903#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
904#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
905
906#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
907#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
908
909#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
910#~ msgstr "Матична страница за „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
911
912#~ msgid ""
913#~ " -R, --regexp-perl\n"
914#~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
915#~ msgstr ""
916#~ " -R, --regexp-perl\n"
917#~ " користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n"
918
919#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
920#~ msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу"
921
922#~ msgid ""
923#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
924#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
925#~ msgstr ""
926#~ "Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n"
927#~ "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n"
928
929#~ msgid "super-sed version %s\n"
930#~ msgstr "супер-сед издање %s\n"
931
932#~ msgid ""
933#~ "based on GNU sed version %s\n"
934#~ "\n"
935#~ msgstr ""
936#~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n"
937#~ "\n"
938
939#~ msgid "GNU sed version %s\n"
940#~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n"
941
942#~ msgid ""
943#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
944#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
945#~ "NO\n"
946#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
947#~ "PURPOSE,\n"
948#~ "to the extent permitted by law.\n"
949#~ msgstr ""
950#~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n"
951#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не "
952#~ "постоји\n"
953#~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
954#~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n"
955#~ "према одредбама дозвољеним законом.\n"
956
957# Тражи се бољи превод за „pushback“.
958#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
959#~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)"
960
961#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
962#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе"
963
964#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
965#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c"
966
967#~ msgid ""
968#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
969#~ "\n"
970#~ " -n, --quiet, --silent\n"
971#~ " suppress automatic printing of pattern space\n"
972#~ " -e script, --expression=script\n"
973#~ " add the script to the commands to be executed\n"
974#~ " -f script-file, --file=script-file\n"
975#~ " add the contents of script-file to the commands to be "
976#~ "executed\n"
977#~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
978#~ " edit files in place (makes backup if extension "
979#~ "supplied)\n"
980#~ " -l N, --line-length=N\n"
981#~ " specify the desired line-wrap length for the `l' "
982#~ "command\n"
983#~ " -r, --regexp-extended\n"
984#~ " use extended regular expressions in the script.\n"
985#~ "%s -s, --separate\n"
986#~ " consider files as separate rather than as a single "
987#~ "continuous\n"
988#~ " long stream.\n"
989#~ " -u, --unbuffered\n"
990#~ " load minimal amounts of data from the input files and "
991#~ "flush\n"
992#~ " the output buffers more often\n"
993#~ " --help display this help and exit\n"
994#~ " -V, --version output version information and exit\n"
995#~ "\n"
996#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
997#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
998#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
999#~ "specified, then the standard input is read.\n"
1000#~ "\n"
1001#~ msgstr ""
1002#~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-"
1003#~ "датотека]...\n"
1004#~ "\n"
1005#~ " -n, --quiet, --silent\n"
1006#~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n"
1007#~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n"
1008#~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n"
1009#~ " -f СПИС, --file=СПИС\n"
1010#~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n"
1011#~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n"
1012#~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата "
1013#~ "екстензија)\n"
1014#~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n"
1015#~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n"
1016#~ " -r, --regexp-extended\n"
1017#~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n"
1018#~ "%s -s, --separate\n"
1019#~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n"
1020#~ " -u, --unbuffered\n"
1021#~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека "
1022#~ "и празни\n"
1023#~ " излазне бафере чешће\n"
1024#~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n"
1025#~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n"
1026#~ "\n"
1027#~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се "
1028#~ "први\n"
1029#~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви "
1030#~ "преостали\n"
1031#~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, "
1032#~ "онда се\n"
1033#~ "чита стандардни улаз.\n"
1034#~ "\n"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette