Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/sr.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/sr.po
r599 r3613 1 # Serbian translation of `sed'. 2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the `sed' package. 4 # Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2003. 5 msgid "" 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n" 10 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 22:51-0500\n" 11 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <[email protected]>\n" 12 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n" 1 # Serbian translation of sed. 2 # Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2006. 5 # Мирослав Николић <[email protected]>, 2012—2020. 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed-4.7.13\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:50+0200\n" 12 "Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n" 13 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" 14 "Language: sr\n" 13 15 "MIME-Version: 1.0\n" 14 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : (n%10>=2 && n" 17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " 19 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 20 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" 21 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 22 23 #: lib/closeout.c:121 24 msgid "write error" 25 msgstr "грешка писања" 26 27 #: lib/copy-acl.c:54 28 #, c-format 29 msgid "preserving permissions for %s" 30 msgstr "причувавам овлашћења за %s" 31 32 #: lib/dfa.c:894 33 msgid "unbalanced [" 34 msgstr "неуравнотежена [" 35 36 #: lib/dfa.c:1015 37 msgid "invalid character class" 38 msgstr "неисправна класа знака" 39 40 #: lib/dfa.c:1143 41 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 42 msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]" 43 44 #: lib/dfa.c:1209 45 msgid "unfinished \\ escape" 46 msgstr "недовршена \\ излазим" 47 48 #: lib/dfa.c:1319 49 #, fuzzy 50 msgid "? at start of expression" 51 msgstr "Неисправан регуларни израз" 52 53 #: lib/dfa.c:1331 54 #, fuzzy 55 msgid "* at start of expression" 56 msgstr "Неисправан регуларни израз" 57 58 #: lib/dfa.c:1345 59 #, fuzzy 60 msgid "+ at start of expression" 61 msgstr "Неисправан регуларни израз" 62 63 #: lib/dfa.c:1400 64 #, fuzzy 65 msgid "{...} at start of expression" 66 msgstr "Неисправан регуларни израз" 67 68 #: lib/dfa.c:1403 69 msgid "invalid content of \\{\\}" 70 msgstr "неисправан садржај \\{\\}" 71 72 #: lib/dfa.c:1405 73 msgid "regular expression too big" 74 msgstr "регуларни израз је превелик" 75 76 #: lib/dfa.c:1555 77 msgid "stray \\ before unprintable character" 78 msgstr "" 79 80 #: lib/dfa.c:1557 81 msgid "stray \\ before white space" 82 msgstr "" 83 84 #: lib/dfa.c:1561 85 #, c-format 86 msgid "stray \\ before %lc" 87 msgstr "" 88 89 #: lib/dfa.c:1562 90 msgid "stray \\" 91 msgstr "" 92 93 #: lib/dfa.c:1917 94 msgid "unbalanced (" 95 msgstr "неуравнотежена (" 96 97 #: lib/dfa.c:2034 98 msgid "no syntax specified" 99 msgstr "синтакса није наведена" 100 101 #: lib/dfa.c:2045 102 msgid "unbalanced )" 103 msgstr "неуравнотежена )" 104 105 #: lib/error.c:195 106 msgid "Unknown system error" 107 msgstr "Непозната грешка система" 108 109 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 110 msgid "memory exhausted" 111 msgstr "нема више меморије" 112 113 #. TRANSLATORS: 114 #. Get translations for open and closing quotation marks. 115 #. The message catalog should translate "`" to a left 116 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 117 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 118 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 119 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 120 #. QUOTATION MARK), respectively. 121 #. 122 #. If the catalog has no translation, we will try to 123 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 124 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 125 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 126 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 127 #. quote "like this". You should always include translations 128 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 129 #. for your locale. 130 #. 131 #. If you don't know what to put here, please see 132 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 133 #. and use glyphs suitable for your language. 134 #: lib/quotearg.c:354 135 msgid "`" 136 msgstr "„" 137 138 #: lib/quotearg.c:355 139 msgid "'" 140 msgstr "“" 141 142 #: lib/regcomp.c:122 143 msgid "Success" 144 msgstr "Успешно" 145 146 #: lib/regcomp.c:125 147 msgid "No match" 148 msgstr "Нема поклапања" 149 150 #: lib/regcomp.c:128 151 msgid "Invalid regular expression" 152 msgstr "Неисправан регуларни израз" 153 154 #: lib/regcomp.c:131 155 msgid "Invalid collation character" 156 msgstr "Неисправан знак слагања" 157 158 #: lib/regcomp.c:134 159 msgid "Invalid character class name" 160 msgstr "Неисправан назив класе знака" 161 162 #: lib/regcomp.c:137 163 msgid "Trailing backslash" 164 msgstr "Пратећа обрнута коса црта" 165 166 #: lib/regcomp.c:140 167 msgid "Invalid back reference" 168 msgstr "Неисправна повратна упута" 169 170 #: lib/regcomp.c:143 171 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 172 msgstr "Није упарена [, [^, [:, [., или [=" 173 174 #: lib/regcomp.c:146 175 msgid "Unmatched ( or \\(" 176 msgstr "Није упарена ( или \\(" 177 178 #: lib/regcomp.c:149 179 msgid "Unmatched \\{" 180 msgstr "Није упарена \\{" 181 182 #: lib/regcomp.c:152 183 msgid "Invalid content of \\{\\}" 184 msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}" 185 186 #: lib/regcomp.c:155 187 msgid "Invalid range end" 188 msgstr "Неисправан крај опсега" 189 190 #: lib/regcomp.c:158 191 msgid "Memory exhausted" 192 msgstr "Нема више меморије" 193 194 #: lib/regcomp.c:161 195 msgid "Invalid preceding regular expression" 196 msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи" 197 198 #: lib/regcomp.c:164 199 msgid "Premature end of regular expression" 200 msgstr "Прерани крај регуларног израза" 201 202 #: lib/regcomp.c:167 203 msgid "Regular expression too big" 204 msgstr "Регуларан израз је превелик" 205 206 #: lib/regcomp.c:170 207 msgid "Unmatched ) or \\)" 208 msgstr "Није упарена ) или \\)" 209 210 #: lib/regcomp.c:650 211 msgid "No previous regular expression" 212 msgstr "Нема претходног регуларног израза" 213 214 #: lib/set-acl.c:46 215 #, c-format 216 msgid "setting permissions for %s" 217 msgstr "подешавам овлашћења за %s" 218 219 #: lib/version-etc.c:73 220 #, c-format 221 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 222 msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" 223 224 #: lib/version-etc.c:76 225 #, c-format 226 msgid "Packaged by %s\n" 227 msgstr "Запаковао је %s\n" 228 229 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 230 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 231 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 232 #: lib/version-etc.c:83 233 msgid "(C)" 234 msgstr "©" 235 236 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 237 #: lib/version-etc.c:88 238 #, c-format 239 msgid "" 240 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 241 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 242 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 243 msgstr "" 244 "Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n" 245 "Ово је слободан софтвер: можете слободно да га мењате и расподељујете.\n" 246 "Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у оквирима дозвољеним законом.\n" 247 248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 249 #: lib/version-etc.c:105 250 #, c-format 251 msgid "Written by %s.\n" 252 msgstr "Написао је %s.\n" 253 254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 255 #: lib/version-etc.c:109 256 #, c-format 257 msgid "Written by %s and %s.\n" 258 msgstr "Написали су %s и %s.\n" 259 260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 261 #: lib/version-etc.c:113 262 #, c-format 263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 264 msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" 265 266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 269 #: lib/version-etc.c:120 270 #, c-format 271 msgid "" 272 "Written by %s, %s, %s,\n" 273 "and %s.\n" 274 msgstr "" 275 "Написали су %s, %s, %s,\n" 276 "и %s.\n" 277 278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 281 #: lib/version-etc.c:127 282 #, c-format 283 msgid "" 284 "Written by %s, %s, %s,\n" 285 "%s, and %s.\n" 286 msgstr "" 287 "Написали су %s, %s, %s,\n" 288 "%s, и %s.\n" 289 290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 291 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 292 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 293 #: lib/version-etc.c:134 294 #, c-format 295 msgid "" 296 "Written by %s, %s, %s,\n" 297 "%s, %s, and %s.\n" 298 msgstr "" 299 "Написали су %s, %s, %s,\n" 300 "%s, %s, и %s.\n" 301 302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 305 #: lib/version-etc.c:142 306 #, c-format 307 msgid "" 308 "Written by %s, %s, %s,\n" 309 "%s, %s, %s, and %s.\n" 310 msgstr "" 311 "Написали су %s, %s, %s,\n" 312 "%s, %s, %s, и %s.\n" 313 314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 317 #: lib/version-etc.c:150 318 #, c-format 319 msgid "" 320 "Written by %s, %s, %s,\n" 321 "%s, %s, %s, %s,\n" 322 "and %s.\n" 323 msgstr "" 324 "Написали су %s, %s, %s,\n" 325 "%s, %s, %s, %s,\n" 326 "и %s.\n" 327 328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 331 #: lib/version-etc.c:159 332 #, c-format 333 msgid "" 334 "Written by %s, %s, %s,\n" 335 "%s, %s, %s, %s,\n" 336 "%s, and %s.\n" 337 msgstr "" 338 "Написали су %s, %s, %s,\n" 339 "%s, %s, %s, %s,\n" 340 "%s, и %s.\n" 341 342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 345 #: lib/version-etc.c:170 346 #, c-format 347 msgid "" 348 "Written by %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s, %s, %s,\n" 350 "%s, %s, and others.\n" 351 msgstr "" 352 "Написали су %s, %s, %s,\n" 353 "%s, %s, %s, %s,\n" 354 "%s, %s, и други.\n" 355 356 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 357 #. for this package. Please add _another line_ saying 358 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 359 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 360 #: lib/version-etc.c:249 361 #, c-format 362 msgid "Report bugs to: %s\n" 363 msgstr "Грешке пријавите на: %s\n" 364 365 #: lib/version-etc.c:251 366 #, c-format 367 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 368 msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" 369 370 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 371 #, c-format 372 msgid "%s home page: <%s>\n" 373 msgstr "Матична страница за „%s“: <%s>\n" 374 375 #: lib/version-etc.c:260 376 #, c-format 377 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 378 msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n" 379 380 #: sed/compile.c:146 381 msgid "multiple `!'s" 382 msgstr "више „!“" 383 384 #: sed/compile.c:147 385 msgid "unexpected `,'" 386 msgstr "неочекиван „,“" 387 388 #: sed/compile.c:149 389 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 390 msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса" 391 392 #: sed/compile.c:150 393 msgid "unmatched `{'" 394 msgstr "није упарена {" 395 396 #: sed/compile.c:151 397 msgid "unexpected `}'" 398 msgstr "неочекивана „}“" 399 400 #: sed/compile.c:153 401 msgid "extra characters after command" 402 msgstr "вишак знакова после наредбе" 403 404 #: sed/compile.c:155 405 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 406 msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“" 407 408 #: sed/compile.c:157 409 msgid "`}' doesn't want any addresses" 410 msgstr "„}“ не захтева никакве адресе" 411 412 #: sed/compile.c:159 413 msgid ": doesn't want any addresses" 414 msgstr ": не захтева никакве адресе" 415 416 #: sed/compile.c:161 417 msgid "comments don't accept any addresses" 418 msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе" 18 419 19 420 #: sed/compile.c:162 20 #, fuzzy 21 msgid "multiple `!'s" 22 msgstr "Више „!“" 421 msgid "missing command" 422 msgstr "недостаје наредба" 23 423 24 424 #: sed/compile.c:163 25 #, fuzzy 26 msgid "unexpected `,'" 27 msgstr "Неочекиван „,“" 28 29 #: sed/compile.c:164 30 #, fuzzy 31 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 32 msgstr "Не може се користити +N или ~N као прва адреса" 425 msgid "command only uses one address" 426 msgstr "наредба користи само једну адресу" 33 427 34 428 #: sed/compile.c:165 35 #, fuzzy 36 msgid "unmatched `{'" 37 msgstr "Неспарена „{“" 429 msgid "unterminated address regex" 430 msgstr "недовршен рег. израз адресе" 38 431 39 432 #: sed/compile.c:166 40 #, fuzzy 41 msgid "unexpected `}'" 42 msgstr "Неочекивана „}“" 433 msgid "unterminated `s' command" 434 msgstr "недовршена наредба „s“" 43 435 44 436 #: sed/compile.c:167 45 #, fuzzy 46 msgid "extra characters after command" 47 msgstr "Вишак знакова после наредбе" 437 msgid "unterminated `y' command" 438 msgstr "недовршена наредба „y“" 48 439 49 440 #: sed/compile.c:168 50 #, fuzzy 51 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 52 msgstr "Очекивано \\ после „a“, „c“ или „i“" 53 54 #: sed/compile.c:169 55 msgid "`}' doesn't want any addresses" 56 msgstr "„}“ не захтева икакве адресе" 441 msgid "unknown option to `s'" 442 msgstr "непозната опција за „s“" 57 443 58 444 #: sed/compile.c:170 59 msgid ": doesn't want any addresses"60 msgstr ": не захтева икакве адресе"61 62 #: sed/compile.c:17163 #, fuzzy64 msgid "comments don't accept any addresses"65 msgstr "Коментари не прихватају икакве адресе"66 67 #: sed/compile.c:17268 #, fuzzy69 msgid "missing command"70 msgstr "Недостаје наредба"71 72 #: sed/compile.c:17373 #, fuzzy74 msgid "command only uses one address"75 msgstr "Наредба користи само једну адресу"76 77 #: sed/compile.c:17478 #, fuzzy79 msgid "unterminated address regex"80 msgstr "Незавршена адреса рег. израза"81 82 #: sed/compile.c:17583 #, fuzzy84 msgid "unterminated `s' command"85 msgstr "Незавршена наредба „s“"86 87 #: sed/compile.c:17688 #, fuzzy89 msgid "unterminated `y' command"90 msgstr "Незавршена наредба „y“"91 92 #: sed/compile.c:17793 #, fuzzy94 msgid "unknown option to `s'"95 msgstr "Непозната опција за „s“"96 97 #: sed/compile.c:17898 445 msgid "multiple `p' options to `s' command" 99 446 msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу" 100 447 101 #: sed/compile.c:17 9448 #: sed/compile.c:172 102 449 msgid "multiple `g' options to `s' command" 103 450 msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу" 104 451 105 #: sed/compile.c:1 80452 #: sed/compile.c:174 106 453 msgid "multiple number options to `s' command" 107 454 msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу" 108 455 109 #: sed/compile.c:1 81456 #: sed/compile.c:176 110 457 msgid "number option to `s' command may not be zero" 111 458 msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула" 112 459 460 #: sed/compile.c:178 461 msgid "strings for `y' command are different lengths" 462 msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина" 463 464 #: sed/compile.c:180 465 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 466 msgstr "раздвојник није једнобајтни знак" 467 113 468 #: sed/compile.c:182 114 #, fuzzy 115 msgid "strings for `y' command are different lengths" 116 msgstr "ниске за команду „y“ су различите дужине" 117 118 #: sed/compile.c:183 119 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 120 msgstr "" 469 msgid "expected newer version of sed" 470 msgstr "очекивано је новије издање седа" 121 471 122 472 #: sed/compile.c:184 123 msgid " expected newer version of sed"124 msgstr " очекивана новија верзија sed-а"473 msgid "invalid usage of line address 0" 474 msgstr "неправилна употреба адресе реда 0" 125 475 126 476 #: sed/compile.c:185 127 #, fuzzy 128 msgid "invalid usage of line address 0" 129 msgstr "Наредба користи само једну адресу" 130 131 #: sed/compile.c:186 132 #, fuzzy, c-format 477 #, c-format 133 478 msgid "unknown command: `%c'" 134 msgstr "Непозната наредба:" 135 136 #: sed/compile.c:209 479 msgstr "непозната наредба: „%c“" 480 481 #: sed/compile.c:187 482 msgid "incomplete command" 483 msgstr "непотпуна наредба" 484 485 #: sed/compile.c:189 486 msgid "\":\" lacks a label" 487 msgstr "„:“ недостаје натпис" 488 489 #: sed/compile.c:191 490 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 491 msgstr "дубинско завршавање реда након „\\c“ није дозвољено" 492 493 #: sed/compile.c:193 494 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 495 msgstr "наредбе „e/r/w“ су искључене у режиму заштићеног окружења" 496 497 #: sed/compile.c:218 137 498 #, c-format 138 499 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 139 500 msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n" 140 501 141 #: sed/compile.c:2 12502 #: sed/compile.c:221 142 503 #, c-format 143 504 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 144 505 msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n" 145 506 146 #: sed/compile.c:16 44147 #, fuzzy,c-format507 #: sed/compile.c:1623 508 #, c-format 148 509 msgid "can't find label for jump to `%s'" 149 msgstr "Не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" 150 151 #: sed/execute.c:650 510 msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“" 511 512 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 513 #, c-format 514 msgid "case conversion produced an invalid character" 515 msgstr "претварање величине знакова је резултирало неисправним знаком" 516 517 #: sed/execute.c:565 152 518 #, c-format 153 519 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 154 msgstr "%s: не мо же читати%s: %s\n"155 156 #: sed/execute.c: 673157 #, fuzzy,c-format520 msgstr "%s: не могу да прочитам %s: %s\n" 521 522 #: sed/execute.c:591 523 #, c-format 158 524 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 159 msgstr " Не може се отворити датотека %s: %s"160 161 #: sed/execute.c: 677162 #, fuzzy,c-format525 msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал" 526 527 #: sed/execute.c:596 528 #, c-format 163 529 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 164 msgstr "Не може се отворити датотека %s: %s" 165 166 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 167 #, fuzzy, c-format 530 msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека" 531 532 #: sed/execute.c:607 533 #, c-format 534 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 535 msgstr "" 536 "%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на " 537 "%s: %s" 538 539 #: sed/execute.c:615 540 #, c-format 541 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 542 msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s" 543 544 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 545 #, c-format 168 546 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 169 msgstr " Не могу отворитипривремену датотеку %s: %s"170 171 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387547 msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s" 548 549 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 172 550 msgid "error in subprocess" 173 551 msgstr "грешка у потпроцесу" 174 552 175 #: sed/execute.c:1 208553 #: sed/execute.c:1172 176 554 msgid "option `e' not supported" 177 555 msgstr "опција „e“ није подржана" 178 556 179 #: sed/execute.c:13 89557 #: sed/execute.c:1350 180 558 msgid "`e' command not supported" 181 559 msgstr "наредба „e“ није подржана" 182 560 183 #: sed/execute.c:1 714561 #: sed/execute.c:1672 184 562 msgid "no input files" 185 msgstr "" 186 187 #: sed/regexp.c:39 188 #, fuzzy 563 msgstr "нема улазних датотека" 564 565 #: sed/regexp.c:40 189 566 msgid "no previous regular expression" 190 msgstr "Без претходног регуларног израза" 191 192 #: sed/regexp.c:40 193 #, fuzzy 194 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 195 msgstr "Не може се навести измењивач празном рег. изразу" 196 197 #: sed/regexp.c:115 198 #, fuzzy, c-format 567 msgstr "без претходног регуларног израза" 568 569 #: sed/regexp.c:125 570 #, c-format 199 571 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 200 msgstr "Неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" 201 202 #: sed/sed.c:93 203 msgid "" 204 " -R, --regexp-perl\n" 205 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 206 msgstr "" 207 " -R, --regexp-perl\n" 208 " користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n" 209 210 #: sed/sed.c:98 572 msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“" 573 574 #: sed/regexp.c:196 575 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 576 msgstr "дужина међумеморије уноса регизраза је већа од „INT_MAX“" 577 578 #: sed/sed.c:37 579 msgid "Jay Fenlason" 580 msgstr "Џеј Фенласон" 581 582 #: sed/sed.c:38 583 msgid "Tom Lord" 584 msgstr "Том Лорд" 585 586 #: sed/sed.c:39 587 msgid "Ken Pizzini" 588 msgstr "Кен Пицини" 589 590 #: sed/sed.c:40 591 msgid "Paolo Bonzini" 592 msgstr "Паоло Бонцини" 593 594 #: sed/sed.c:41 595 msgid "Jim Meyering" 596 msgstr "Џим Мејеринг" 597 598 #: sed/sed.c:42 599 msgid "Assaf Gordon" 600 msgstr "Асаф Гордон" 601 602 #: sed/sed.c:103 603 #, c-format 604 msgid "" 605 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 606 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 607 msgstr "" 608 "Матична страница ГНУ-овог седа: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 609 "Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 610 611 #: sed/sed.c:109 612 #, c-format 613 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 614 msgstr "Извештаје о грешкама пошаљите на: <%s>.\n" 615 616 #: sed/sed.c:117 617 msgid "This sed program was built with SELinux support." 618 msgstr "Овај сед програм је изграђен са подршком СЕЛинукса." 619 620 #: sed/sed.c:119 621 msgid "SELinux is enabled on this system." 622 msgstr "СЕЛинукс је укључен на овом систему." 623 624 #: sed/sed.c:121 625 msgid "SELinux is disabled on this system." 626 msgstr "СЕЛинукс је искључен на овом систему." 627 628 #: sed/sed.c:123 629 msgid "This sed program was built without SELinux support." 630 msgstr "Овај сед програм је изграђен без подршке СЕЛинукса." 631 632 #: sed/sed.c:133 211 633 #, c-format 212 634 msgid "" … … 214 636 "\n" 215 637 msgstr "" 216 217 #: sed/sed.c:102 638 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-" 639 "датотека]...\n" 640 "\n" 641 642 #: sed/sed.c:137 218 643 #, c-format 219 644 msgid "" … … 221 646 " suppress automatic printing of pattern space\n" 222 647 msgstr "" 223 224 #: sed/sed.c:104 648 " -n, --quiet, --silent\n" 649 " обуставља аутоматски испис простора образаца\n" 650 651 #: sed/sed.c:139 652 #, c-format 653 msgid "" 654 " --debug\n" 655 " annotate program execution\n" 656 msgstr "" 657 " --debug\n" 658 " бележи извршење програма\n" 659 660 #: sed/sed.c:141 225 661 #, c-format 226 662 msgid "" … … 228 664 " add the script to the commands to be executed\n" 229 665 msgstr "" 230 231 #: sed/sed.c:106 666 " -e спис, --expression=скрипта\n" 667 " додаје скрипту наредбама да би била извршена\n" 668 669 #: sed/sed.c:143 232 670 #, c-format 233 671 msgid "" … … 236 674 "executed\n" 237 675 msgstr "" 238 239 #: sed/sed.c:108 676 " -f списотека, --file=списотека\n" 677 " додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n" 678 679 #: sed/sed.c:147 680 #, c-format 681 msgid "" 682 " --follow-symlinks\n" 683 " follow symlinks when processing in place\n" 684 msgstr "" 685 " --follow-symlinks\n" 686 " прати симболичне везе када обрађује на месту\n" 687 688 #: sed/sed.c:150 240 689 #, c-format 241 690 msgid "" 242 691 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 243 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 244 msgstr "" 245 246 #: sed/sed.c:110 692 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 693 msgstr "" 694 " -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n" 695 " уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дат " 696 "СУФИКС)\n" 697 698 #: sed/sed.c:153 699 #, c-format 700 msgid "" 701 " -b, --binary\n" 702 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 703 "specially)\n" 704 msgstr "" 705 " -b, --binary\n" 706 " отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно " 707 "обрађени)\n" 708 709 #: sed/sed.c:157 247 710 #, c-format 248 711 msgid "" … … 250 713 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 251 714 msgstr "" 252 253 #: sed/sed.c:112 715 " -l N, --line-length=Н\n" 716 " наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n" 717 718 #: sed/sed.c:159 254 719 #, c-format 255 720 msgid "" … … 257 722 " disable all GNU extensions.\n" 258 723 msgstr "" 259 260 #: sed/sed.c:114 261 #, fuzzy, c-format 262 msgid "" 263 " -r, --regexp-extended\n" 264 " use extended regular expressions in the script.\n" 265 msgstr "" 266 " -R, --regexp-perl\n" 267 " користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n" 268 269 #: sed/sed.c:117 724 " --posix\n" 725 " искључује сва ГНУ-ова проширења.\n" 726 727 #: sed/sed.c:161 728 #, c-format 729 msgid "" 730 " -E, -r, --regexp-extended\n" 731 " use extended regular expressions in the script\n" 732 " (for portability use POSIX -E).\n" 733 msgstr "" 734 " -E, -r, --regexp-extended\n" 735 " користи проширене регуларне изразе у спису\n" 736 " (зарад преносивости користитие „POSIX -E).\n" 737 738 #: sed/sed.c:164 270 739 #, c-format 271 740 msgid "" 272 741 " -s, --separate\n" 273 " consider files as separate rather than as a single " 274 "continuous\n" 275 " long stream.\n" 276 msgstr "" 277 278 #: sed/sed.c:120 742 " consider files as separate rather than as a single,\n" 743 " continuous long stream.\n" 744 msgstr "" 745 " -s, --separate\n" 746 " сматра датотеке одвојеним а не као један,\n" 747 " непрекидан дуги ток.\n" 748 749 #: sed/sed.c:167 750 #, c-format 751 msgid "" 752 " --sandbox\n" 753 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 754 msgstr "" 755 " --sandbox\n" 756 " ради у режиму заштићеног окружења (искључује „e/r/w“ " 757 "наредбе).\n" 758 759 #: sed/sed.c:169 279 760 #, c-format 280 761 msgid "" … … 284 765 " the output buffers more often\n" 285 766 msgstr "" 286 287 #: sed/sed.c:123 767 " -u, --unbuffered\n" 768 " учитава најмање количине података из улазних датотека и\n" 769 " чешће празни излазне бафере\n" 770 771 #: sed/sed.c:172 772 #, c-format 773 msgid "" 774 " -z, --null-data\n" 775 " separate lines by NUL characters\n" 776 msgstr "" 777 " -z, --null-data\n" 778 " раздваја редове НИШТАВНИМ знацима\n" 779 780 #: sed/sed.c:174 288 781 #, c-format 289 782 msgid " --help display this help and exit\n" 290 msgstr " "291 292 #: sed/sed.c:1 24783 msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n" 784 785 #: sed/sed.c:175 293 786 #, c-format 294 787 msgid " --version output version information and exit\n" 295 msgstr " "296 297 #: sed/sed.c:1 25788 msgstr " --version исписује податке о издању и излази\n" 789 790 #: sed/sed.c:176 298 791 #, c-format 299 792 msgid "" … … 305 798 "\n" 306 799 msgstr "" 307 308 #: sed/sed.c:131 309 #, c-format 310 msgid "" 311 "E-mail bug reports to: %s .\n" 312 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 313 msgstr "" 314 "Епошта за пријаву грешака: %s .\n" 315 "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у „Subject:“ пољу.\n" 316 317 #: sed/sed.c:268 318 #, c-format 319 msgid "super-sed version %s\n" 320 msgstr "super-sed верзија %s\n" 321 322 #: sed/sed.c:269 800 "\n" 801 "Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n" 802 "се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n" 803 "аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n" 804 "стандардног улаза.\n" 805 "\n" 806 807 #: sed/sed.c:369 808 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 809 msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_УЛАЗ" 810 811 #: sed/sed.c:371 812 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 813 msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_ИЗЛАЗ" 814 815 #: sed/utils.c:129 816 #, c-format 817 msgid "couldn't open file %s: %s" 818 msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s" 819 820 #: sed/utils.c:148 821 #, c-format 822 msgid "couldn't attach to %s: %s" 823 msgstr "не могу да прикачим на %s: %s" 824 825 #: sed/utils.c:207 826 #, c-format 827 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 828 msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на „%s“" 829 830 #: sed/utils.c:228 831 #, c-format 832 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 833 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 834 msgstr[0] "не могу да запишем %llu ставку на %s: %s" 835 msgstr[1] "не могу да запишем %llu ставке на %s: %s" 836 msgstr[2] "не могу да запишем %llu ставки на %s: %s" 837 838 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 839 #, c-format 840 msgid "read error on %s: %s" 841 msgstr "грешка читања на %s: %s" 842 843 #: sed/utils.c:358 323 844 #, fuzzy, c-format 324 msgid "" 325 "based on GNU sed version %s\n" 326 "\n" 327 msgstr "" 328 "засновано на ГНУ sed верзија 3.02.80\n" 329 "\n" 330 331 #: sed/sed.c:271 332 #, c-format 333 msgid "GNU sed version %s\n" 334 msgstr "ГНУ sed верзија %s\n" 335 336 #: sed/sed.c:273 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "%s\n" 340 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 341 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 342 "to the extent permitted by law.\n" 343 msgstr "" 344 "%s\n" 345 "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. БЕЗ " 346 "икакве\n" 347 "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n" 348 349 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 350 #, fuzzy, c-format 351 msgid "cannot remove %s: %s" 352 msgstr "%s: не може читати %s: %s\n" 353 354 #: lib/utils.c:143 355 #, fuzzy, c-format 356 msgid "couldn't open file %s: %s" 357 msgstr "Не може се отворити датотека %s: %s" 358 359 #: lib/utils.c:220 360 #, c-format 361 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 362 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 363 msgstr[0] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" 364 msgstr[1] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s" 365 msgstr[2] "неуспешан запис %d ставки на %s: %s" 366 367 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 368 #, c-format 369 msgid "read error on %s: %s" 370 msgstr "грешка учитавања на %s: %s" 371 372 #: lib/utils.c:341 373 #, fuzzy, c-format 845 msgid "couldn't readlink %s: %s" 846 msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s" 847 848 #: sed/utils.c:361 849 #, c-format 850 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 851 msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s" 852 853 #: sed/utils.c:408 854 #, c-format 374 855 msgid "cannot rename %s: %s" 375 msgstr "%s: не може читати %s: %s\n" 376 377 #: lib/regcomp.c:132 378 msgid "Success" 379 msgstr "Успех" 380 381 #: lib/regcomp.c:135 382 msgid "No match" 383 msgstr "Без поклапања" 384 385 #: lib/regcomp.c:138 386 msgid "Invalid regular expression" 387 msgstr "Неисправни регуларни израз" 388 389 #: lib/regcomp.c:141 390 msgid "Invalid collation character" 391 msgstr "Неисправни знак прикупљања" 392 393 #: lib/regcomp.c:144 394 msgid "Invalid character class name" 395 msgstr "Неисправно име класе знакова" 396 397 #: lib/regcomp.c:147 398 msgid "Trailing backslash" 399 msgstr "Пратећа обрнута коса црта" 400 401 #: lib/regcomp.c:150 402 msgid "Invalid back reference" 403 msgstr "Неисправна повратна референца" 404 405 #: lib/regcomp.c:153 406 msgid "Unmatched [ or [^" 407 msgstr "Неспарено [ или ^[" 408 409 #: lib/regcomp.c:156 410 msgid "Unmatched ( or \\(" 411 msgstr "Неспарено ( или \\(" 412 413 #: lib/regcomp.c:159 414 msgid "Unmatched \\{" 415 msgstr "Неспарено \\{" 416 417 #: lib/regcomp.c:162 418 msgid "Invalid content of \\{\\}" 419 msgstr "Неисправни садржај у \\{\\}" 420 421 #: lib/regcomp.c:165 422 msgid "Invalid range end" 423 msgstr "Неисправни крај опсега" 424 425 #: lib/regcomp.c:168 426 msgid "Memory exhausted" 427 msgstr "Меморија исцрпљена" 428 429 #: lib/regcomp.c:171 430 msgid "Invalid preceding regular expression" 431 msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз" 432 433 #: lib/regcomp.c:174 434 msgid "Premature end of regular expression" 435 msgstr "Преран крај регуларног израза" 436 437 #: lib/regcomp.c:177 438 msgid "Regular expression too big" 439 msgstr "Регуларни израз сувише велик" 440 441 #: lib/regcomp.c:180 442 msgid "Unmatched ) or \\)" 443 msgstr "Неспарено ) или \\)" 444 445 #: lib/regcomp.c:660 446 msgid "No previous regular expression" 447 msgstr "Без претходног регуларног израза" 856 msgstr "не могу да преименујем %s: %s" 857 858 #, c-format 859 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 860 #~ msgstr "не могу да добавим податке „%s“: %s" 861 862 #, c-format 863 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 864 #~ msgstr "не могу да уклоним %s: %s" 865 866 #, c-format 867 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 868 #~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n" 869 870 #, c-format 871 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 872 #~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:" 873 874 #, c-format 875 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 876 #~ msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n" 877 878 #, c-format 879 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 880 #~ msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n" 881 882 #, c-format 883 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 884 #~ msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n" 885 886 #, c-format 887 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 888 #~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n" 889 890 #, c-format 891 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 892 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n" 893 894 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 895 #~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" 896 897 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 898 #~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" 899 900 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 901 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" 902 903 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 904 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" 905 906 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 907 #~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" 908 909 #~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 910 #~ msgstr "Матична страница за „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 911 912 #~ msgid "" 913 #~ " -R, --regexp-perl\n" 914 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 915 #~ msgstr "" 916 #~ " -R, --regexp-perl\n" 917 #~ " користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n" 918 919 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 920 #~ msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу" 921 922 #~ msgid "" 923 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 924 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 925 #~ msgstr "" 926 #~ "Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n" 927 #~ "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n" 928 929 #~ msgid "super-sed version %s\n" 930 #~ msgstr "супер-сед издање %s\n" 931 932 #~ msgid "" 933 #~ "based on GNU sed version %s\n" 934 #~ "\n" 935 #~ msgstr "" 936 #~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n" 937 #~ "\n" 938 939 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 940 #~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n" 941 942 #~ msgid "" 943 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 944 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 945 #~ "NO\n" 946 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 947 #~ "PURPOSE,\n" 948 #~ "to the extent permitted by law.\n" 949 #~ msgstr "" 950 #~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n" 951 #~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не " 952 #~ "постоји\n" 953 #~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ " 954 #~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n" 955 #~ "према одредбама дозвољеним законом.\n" 956 957 # Тражи се бољи превод за „pushback“. 958 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 959 #~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)" 960 961 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 962 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе" 963 964 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 965 #~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c" 966 967 #~ msgid "" 968 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 969 #~ "\n" 970 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 971 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 972 #~ " -e script, --expression=script\n" 973 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 974 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 975 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 976 #~ "executed\n" 977 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 978 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 979 #~ "supplied)\n" 980 #~ " -l N, --line-length=N\n" 981 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 982 #~ "command\n" 983 #~ " -r, --regexp-extended\n" 984 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 985 #~ "%s -s, --separate\n" 986 #~ " consider files as separate rather than as a single " 987 #~ "continuous\n" 988 #~ " long stream.\n" 989 #~ " -u, --unbuffered\n" 990 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 991 #~ "flush\n" 992 #~ " the output buffers more often\n" 993 #~ " --help display this help and exit\n" 994 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 995 #~ "\n" 996 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 997 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 998 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 999 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 1000 #~ "\n" 1001 #~ msgstr "" 1002 #~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-" 1003 #~ "датотека]...\n" 1004 #~ "\n" 1005 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 1006 #~ " спречи аутоматско исписивање образаца\n" 1007 #~ " -e СПИС, --expression=СПИС\n" 1008 #~ " додај СПИС наредбама за извршавање\n" 1009 #~ " -f СПИС, --file=СПИС\n" 1010 #~ " додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n" 1011 #~ " -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n" 1012 #~ " уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата " 1013 #~ "екстензија)\n" 1014 #~ " -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n" 1015 #~ " задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n" 1016 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1017 #~ " користи проширене регуларне изразе у спису\n" 1018 #~ "%s -s, --separate\n" 1019 #~ " разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n" 1020 #~ " -u, --unbuffered\n" 1021 #~ " учитавај минималне количине података из улазних датотека " 1022 #~ "и празни\n" 1023 #~ " излазне бафере чешће\n" 1024 #~ " --help прикажи ово објашњење и заврши\n" 1025 #~ " -V, --version испиши верзију и заврши\n" 1026 #~ "\n" 1027 #~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се " 1028 #~ "први\n" 1029 #~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви " 1030 #~ "преостали\n" 1031 #~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, " 1032 #~ "онда се\n" 1033 #~ "чита стандардни улаз.\n" 1034 #~ "\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.