VirtualBox

Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/sr.po


Ignore:
Timestamp:
Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
Author:
bird
Message:

src/sed: Merged in changes between 4.1.5 and 4.9 from the vendor branch. (svn merge /vendor/sed/4.1.5 /vendor/sed/current .)

Location:
trunk/src/sed
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • trunk/src/sed

  • trunk/src/sed/po/sr.po

    r599 r3613  
    1 # Serbian translation of `sed'.
    2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
    3 # This file is distributed under the same license as the `sed' package.
    4 # Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2003.
    5 msgid ""
    6 msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: sed 4.0.9\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2004-01-13 22:51-0500\n"
    11 "Last-Translator: Aleksandar Jelenak <[email protected]>\n"
    12 "Language-Team: Serbian <[email protected]>\n"
     1# Serbian translation of sed.
     2# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the sed package.
     4# Aleksandar Jelenak <[email protected]>, 2006.
     5# Мирослав Николић <[email protected]>, 2012—2020.
     6msgid ""
     7msgstr ""
     8"Project-Id-Version: sed-4.7.13\n"
     9"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
     10"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
     11"PO-Revision-Date: 2020-04-02 17:50+0200\n"
     12"Last-Translator: Мирослав Николић <[email protected]>\n"
     13"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
     14"Language: sr\n"
    1315"MIME-Version: 1.0\n"
    1416"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1517"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    16 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :  (n%10>=2 && n"
    17 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
     19"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
     20"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
     21"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
     22
     23#: lib/closeout.c:121
     24msgid "write error"
     25msgstr "грешка писања"
     26
     27#: lib/copy-acl.c:54
     28#, c-format
     29msgid "preserving permissions for %s"
     30msgstr "причувавам овлашћења за %s"
     31
     32#: lib/dfa.c:894
     33msgid "unbalanced ["
     34msgstr "неуравнотежена ["
     35
     36#: lib/dfa.c:1015
     37msgid "invalid character class"
     38msgstr "неисправна класа знака"
     39
     40#: lib/dfa.c:1143
     41msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
     42msgstr "синтакса класе знака је [[:размак:]], а не [:размак:]"
     43
     44#: lib/dfa.c:1209
     45msgid "unfinished \\ escape"
     46msgstr "недовршена \\ излазим"
     47
     48#: lib/dfa.c:1319
     49#, fuzzy
     50msgid "? at start of expression"
     51msgstr "Неисправан регуларни израз"
     52
     53#: lib/dfa.c:1331
     54#, fuzzy
     55msgid "* at start of expression"
     56msgstr "Неисправан регуларни израз"
     57
     58#: lib/dfa.c:1345
     59#, fuzzy
     60msgid "+ at start of expression"
     61msgstr "Неисправан регуларни израз"
     62
     63#: lib/dfa.c:1400
     64#, fuzzy
     65msgid "{...} at start of expression"
     66msgstr "Неисправан регуларни израз"
     67
     68#: lib/dfa.c:1403
     69msgid "invalid content of \\{\\}"
     70msgstr "неисправан садржај \\{\\}"
     71
     72#: lib/dfa.c:1405
     73msgid "regular expression too big"
     74msgstr "регуларни израз је превелик"
     75
     76#: lib/dfa.c:1555
     77msgid "stray \\ before unprintable character"
     78msgstr ""
     79
     80#: lib/dfa.c:1557
     81msgid "stray \\ before white space"
     82msgstr ""
     83
     84#: lib/dfa.c:1561
     85#, c-format
     86msgid "stray \\ before %lc"
     87msgstr ""
     88
     89#: lib/dfa.c:1562
     90msgid "stray \\"
     91msgstr ""
     92
     93#: lib/dfa.c:1917
     94msgid "unbalanced ("
     95msgstr "неуравнотежена ("
     96
     97#: lib/dfa.c:2034
     98msgid "no syntax specified"
     99msgstr "синтакса није наведена"
     100
     101#: lib/dfa.c:2045
     102msgid "unbalanced )"
     103msgstr "неуравнотежена )"
     104
     105#: lib/error.c:195
     106msgid "Unknown system error"
     107msgstr "Непозната грешка система"
     108
     109#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
     110msgid "memory exhausted"
     111msgstr "нема више меморије"
     112
     113#. TRANSLATORS:
     114#. Get translations for open and closing quotation marks.
     115#. The message catalog should translate "`" to a left
     116#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     117#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     118#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     119#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     120#. QUOTATION MARK), respectively.
     121#.
     122#. If the catalog has no translation, we will try to
     123#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     124#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     125#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     126#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     127#. quote "like this".  You should always include translations
     128#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     129#. for your locale.
     130#.
     131#. If you don't know what to put here, please see
     132#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     133#. and use glyphs suitable for your language.
     134#: lib/quotearg.c:354
     135msgid "`"
     136msgstr "„"
     137
     138#: lib/quotearg.c:355
     139msgid "'"
     140msgstr "“"
     141
     142#: lib/regcomp.c:122
     143msgid "Success"
     144msgstr "Успешно"
     145
     146#: lib/regcomp.c:125
     147msgid "No match"
     148msgstr "Нема поклапања"
     149
     150#: lib/regcomp.c:128
     151msgid "Invalid regular expression"
     152msgstr "Неисправан регуларни израз"
     153
     154#: lib/regcomp.c:131
     155msgid "Invalid collation character"
     156msgstr "Неисправан знак слагања"
     157
     158#: lib/regcomp.c:134
     159msgid "Invalid character class name"
     160msgstr "Неисправан назив класе знака"
     161
     162#: lib/regcomp.c:137
     163msgid "Trailing backslash"
     164msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
     165
     166#: lib/regcomp.c:140
     167msgid "Invalid back reference"
     168msgstr "Неисправна повратна упута"
     169
     170#: lib/regcomp.c:143
     171msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     172msgstr "Није упарена [, [^, [:, [., или [="
     173
     174#: lib/regcomp.c:146
     175msgid "Unmatched ( or \\("
     176msgstr "Није упарена ( или \\("
     177
     178#: lib/regcomp.c:149
     179msgid "Unmatched \\{"
     180msgstr "Није упарена \\{"
     181
     182#: lib/regcomp.c:152
     183msgid "Invalid content of \\{\\}"
     184msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"
     185
     186#: lib/regcomp.c:155
     187msgid "Invalid range end"
     188msgstr "Неисправан крај опсега"
     189
     190#: lib/regcomp.c:158
     191msgid "Memory exhausted"
     192msgstr "Нема више меморије"
     193
     194#: lib/regcomp.c:161
     195msgid "Invalid preceding regular expression"
     196msgstr "Неисправан регуларни израз који претходи"
     197
     198#: lib/regcomp.c:164
     199msgid "Premature end of regular expression"
     200msgstr "Прерани крај регуларног израза"
     201
     202#: lib/regcomp.c:167
     203msgid "Regular expression too big"
     204msgstr "Регуларан израз је превелик"
     205
     206#: lib/regcomp.c:170
     207msgid "Unmatched ) or \\)"
     208msgstr "Није упарена ) или \\)"
     209
     210#: lib/regcomp.c:650
     211msgid "No previous regular expression"
     212msgstr "Нема претходног регуларног израза"
     213
     214#: lib/set-acl.c:46
     215#, c-format
     216msgid "setting permissions for %s"
     217msgstr "подешавам овлашћења за %s"
     218
     219#: lib/version-etc.c:73
     220#, c-format
     221msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     222msgstr "Запаковао је %s (%s)\n"
     223
     224#: lib/version-etc.c:76
     225#, c-format
     226msgid "Packaged by %s\n"
     227msgstr "Запаковао је %s\n"
     228
     229#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     230#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     231#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     232#: lib/version-etc.c:83
     233msgid "(C)"
     234msgstr "©"
     235
     236#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     237#: lib/version-etc.c:88
     238#, c-format
     239msgid ""
     240"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     241"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     242"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     243msgstr ""
     244"Дозвола ОЈЛв3+: Гнуова ОЈЛ издање 3 или касније <%s>.\n"
     245"Ово је слободан софтвер: можете слободно да га мењате и расподељујете.\n"
     246"Нема НИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ, у оквирима дозвољеним законом.\n"
     247
     248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     249#: lib/version-etc.c:105
     250#, c-format
     251msgid "Written by %s.\n"
     252msgstr "Написао је %s.\n"
     253
     254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     255#: lib/version-etc.c:109
     256#, c-format
     257msgid "Written by %s and %s.\n"
     258msgstr "Написали су %s и %s.\n"
     259
     260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     261#: lib/version-etc.c:113
     262#, c-format
     263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     264msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n"
     265
     266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     269#: lib/version-etc.c:120
     270#, c-format
     271msgid ""
     272"Written by %s, %s, %s,\n"
     273"and %s.\n"
     274msgstr ""
     275"Написали су %s, %s, %s,\n"
     276"и %s.\n"
     277
     278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     281#: lib/version-etc.c:127
     282#, c-format
     283msgid ""
     284"Written by %s, %s, %s,\n"
     285"%s, and %s.\n"
     286msgstr ""
     287"Написали су %s, %s, %s,\n"
     288"%s, и %s.\n"
     289
     290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     293#: lib/version-etc.c:134
     294#, c-format
     295msgid ""
     296"Written by %s, %s, %s,\n"
     297"%s, %s, and %s.\n"
     298msgstr ""
     299"Написали су %s, %s, %s,\n"
     300"%s, %s, и %s.\n"
     301
     302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     305#: lib/version-etc.c:142
     306#, c-format
     307msgid ""
     308"Written by %s, %s, %s,\n"
     309"%s, %s, %s, and %s.\n"
     310msgstr ""
     311"Написали су %s, %s, %s,\n"
     312"%s, %s, %s, и %s.\n"
     313
     314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     317#: lib/version-etc.c:150
     318#, c-format
     319msgid ""
     320"Written by %s, %s, %s,\n"
     321"%s, %s, %s, %s,\n"
     322"and %s.\n"
     323msgstr ""
     324"Написали су %s, %s, %s,\n"
     325"%s, %s, %s, %s,\n"
     326"и %s.\n"
     327
     328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     331#: lib/version-etc.c:159
     332#, c-format
     333msgid ""
     334"Written by %s, %s, %s,\n"
     335"%s, %s, %s, %s,\n"
     336"%s, and %s.\n"
     337msgstr ""
     338"Написали су %s, %s, %s,\n"
     339"%s, %s, %s, %s,\n"
     340"%s, и %s.\n"
     341
     342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     345#: lib/version-etc.c:170
     346#, c-format
     347msgid ""
     348"Written by %s, %s, %s,\n"
     349"%s, %s, %s, %s,\n"
     350"%s, %s, and others.\n"
     351msgstr ""
     352"Написали су %s, %s, %s,\n"
     353"%s, %s, %s, %s,\n"
     354"%s, %s, и други.\n"
     355
     356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     357#. for this package.  Please add _another line_ saying
     358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     360#: lib/version-etc.c:249
     361#, c-format
     362msgid "Report bugs to: %s\n"
     363msgstr "Грешке пријавите на: %s\n"
     364
     365#: lib/version-etc.c:251
     366#, c-format
     367msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     368msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n"
     369
     370#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     371#, c-format
     372msgid "%s home page: <%s>\n"
     373msgstr "Матична страница за „%s“: <%s>\n"
     374
     375#: lib/version-etc.c:260
     376#, c-format
     377msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     378msgstr "Општа помоћ за Гнуов софтвер: <%s>\n"
     379
     380#: sed/compile.c:146
     381msgid "multiple `!'s"
     382msgstr "више „!“"
     383
     384#: sed/compile.c:147
     385msgid "unexpected `,'"
     386msgstr "неочекиван „,“"
     387
     388#: sed/compile.c:149
     389msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
     390msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса"
     391
     392#: sed/compile.c:150
     393msgid "unmatched `{'"
     394msgstr "није упарена {"
     395
     396#: sed/compile.c:151
     397msgid "unexpected `}'"
     398msgstr "неочекивана „}“"
     399
     400#: sed/compile.c:153
     401msgid "extra characters after command"
     402msgstr "вишак знакова после наредбе"
     403
     404#: sed/compile.c:155
     405msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
     406msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“"
     407
     408#: sed/compile.c:157
     409msgid "`}' doesn't want any addresses"
     410msgstr "„}“ не захтева никакве адресе"
     411
     412#: sed/compile.c:159
     413msgid ": doesn't want any addresses"
     414msgstr ": не захтева никакве адресе"
     415
     416#: sed/compile.c:161
     417msgid "comments don't accept any addresses"
     418msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе"
    18419
    19420#: sed/compile.c:162
    20 #, fuzzy
    21 msgid "multiple `!'s"
    22 msgstr "Више „!“"
     421msgid "missing command"
     422msgstr "недостаје наредба"
    23423
    24424#: sed/compile.c:163
    25 #, fuzzy
    26 msgid "unexpected `,'"
    27 msgstr "Неочекиван „,“"
    28 
    29 #: sed/compile.c:164
    30 #, fuzzy
    31 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    32 msgstr "Не може се користити +N или ~N као прва адреса"
     425msgid "command only uses one address"
     426msgstr "наредба користи само једну адресу"
    33427
    34428#: sed/compile.c:165
    35 #, fuzzy
    36 msgid "unmatched `{'"
    37 msgstr "Неспарена „{“"
     429msgid "unterminated address regex"
     430msgstr "недовршен рег. израз адресе"
    38431
    39432#: sed/compile.c:166
    40 #, fuzzy
    41 msgid "unexpected `}'"
    42 msgstr "Неочекивана „}“"
     433msgid "unterminated `s' command"
     434msgstr "недовршена наредба „s“"
    43435
    44436#: sed/compile.c:167
    45 #, fuzzy
    46 msgid "extra characters after command"
    47 msgstr "Вишак знакова после наредбе"
     437msgid "unterminated `y' command"
     438msgstr "недовршена наредба „y“"
    48439
    49440#: sed/compile.c:168
    50 #, fuzzy
    51 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    52 msgstr "Очекивано \\ после „a“, „c“ или „i“"
    53 
    54 #: sed/compile.c:169
    55 msgid "`}' doesn't want any addresses"
    56 msgstr "„}“ не захтева икакве адресе"
     441msgid "unknown option to `s'"
     442msgstr "непозната опција за „s“"
    57443
    58444#: sed/compile.c:170
    59 msgid ": doesn't want any addresses"
    60 msgstr ": не захтева икакве адресе"
    61 
    62 #: sed/compile.c:171
    63 #, fuzzy
    64 msgid "comments don't accept any addresses"
    65 msgstr "Коментари не прихватају икакве адресе"
    66 
    67 #: sed/compile.c:172
    68 #, fuzzy
    69 msgid "missing command"
    70 msgstr "Недостаје наредба"
    71 
    72 #: sed/compile.c:173
    73 #, fuzzy
    74 msgid "command only uses one address"
    75 msgstr "Наредба користи само једну адресу"
    76 
    77 #: sed/compile.c:174
    78 #, fuzzy
    79 msgid "unterminated address regex"
    80 msgstr "Незавршена адреса рег. израза"
    81 
    82 #: sed/compile.c:175
    83 #, fuzzy
    84 msgid "unterminated `s' command"
    85 msgstr "Незавршена наредба „s“"
    86 
    87 #: sed/compile.c:176
    88 #, fuzzy
    89 msgid "unterminated `y' command"
    90 msgstr "Незавршена наредба „y“"
    91 
    92 #: sed/compile.c:177
    93 #, fuzzy
    94 msgid "unknown option to `s'"
    95 msgstr "Непозната опција за „s“"
    96 
    97 #: sed/compile.c:178
    98445msgid "multiple `p' options to `s' command"
    99446msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу"
    100447
    101 #: sed/compile.c:179
     448#: sed/compile.c:172
    102449msgid "multiple `g' options to `s' command"
    103450msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу"
    104451
    105 #: sed/compile.c:180
     452#: sed/compile.c:174
    106453msgid "multiple number options to `s' command"
    107454msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу"
    108455
    109 #: sed/compile.c:181
     456#: sed/compile.c:176
    110457msgid "number option to `s' command may not be zero"
    111458msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула"
    112459
     460#: sed/compile.c:178
     461msgid "strings for `y' command are different lengths"
     462msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина"
     463
     464#: sed/compile.c:180
     465msgid "delimiter character is not a single-byte character"
     466msgstr "раздвојник није једнобајтни знак"
     467
    113468#: sed/compile.c:182
    114 #, fuzzy
    115 msgid "strings for `y' command are different lengths"
    116 msgstr "ниске за команду „y“ су различите дужине"
    117 
    118 #: sed/compile.c:183
    119 msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    120 msgstr ""
     469msgid "expected newer version of sed"
     470msgstr "очекивано је новије издање седа"
    121471
    122472#: sed/compile.c:184
    123 msgid "expected newer version of sed"
    124 msgstr "очекивана новија верзија sed-а"
     473msgid "invalid usage of line address 0"
     474msgstr "неправилна употреба адресе реда 0"
    125475
    126476#: sed/compile.c:185
    127 #, fuzzy
    128 msgid "invalid usage of line address 0"
    129 msgstr "Наредба користи само једну адресу"
    130 
    131 #: sed/compile.c:186
    132 #, fuzzy, c-format
     477#, c-format
    133478msgid "unknown command: `%c'"
    134 msgstr "Непозната наредба:"
    135 
    136 #: sed/compile.c:209
     479msgstr "непозната наредба: „%c“"
     480
     481#: sed/compile.c:187
     482msgid "incomplete command"
     483msgstr "непотпуна наредба"
     484
     485#: sed/compile.c:189
     486msgid "\":\" lacks a label"
     487msgstr "„:“ недостаје натпис"
     488
     489#: sed/compile.c:191
     490msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
     491msgstr "дубинско завршавање реда након „\\c“ није дозвољено"
     492
     493#: sed/compile.c:193
     494msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
     495msgstr "наредбе „e/r/w“ су искључене у режиму заштићеног окружења"
     496
     497#: sed/compile.c:218
    137498#, c-format
    138499msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    139500msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n"
    140501
    141 #: sed/compile.c:212
     502#: sed/compile.c:221
    142503#, c-format
    143504msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    144505msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n"
    145506
    146 #: sed/compile.c:1644
    147 #, fuzzy, c-format
     507#: sed/compile.c:1623
     508#, c-format
    148509msgid "can't find label for jump to `%s'"
    149 msgstr "Не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"
    150 
    151 #: sed/execute.c:650
     510msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"
     511
     512#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
     513#, c-format
     514msgid "case conversion produced an invalid character"
     515msgstr "претварање величине знакова је резултирало неисправним знаком"
     516
     517#: sed/execute.c:565
    152518#, c-format
    153519msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    154 msgstr "%s: не може читати  %s: %s\n"
    155 
    156 #: sed/execute.c:673
    157 #, fuzzy, c-format
     520msgstr "%s: не могу да прочитам  %s: %s\n"
     521
     522#: sed/execute.c:591
     523#, c-format
    158524msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    159 msgstr "Не може се отворити датотека %s: %s"
    160 
    161 #: sed/execute.c:677
    162 #, fuzzy, c-format
     525msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал"
     526
     527#: sed/execute.c:596
     528#, c-format
    163529msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    164 msgstr "Не може се отворити датотека %s: %s"
    165 
    166 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
    167 #, fuzzy, c-format
     530msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека"
     531
     532#: sed/execute.c:607
     533#, c-format
     534msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
     535msgstr ""
     536"%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на "
     537"%s: %s"
     538
     539#: sed/execute.c:615
     540#, c-format
     541msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
     542msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s"
     543
     544#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
     545#, c-format
    168546msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    169 msgstr "Не могу отворити привремену датотеку %s: %s"
    170 
    171 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
     547msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s"
     548
     549#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
    172550msgid "error in subprocess"
    173551msgstr "грешка у потпроцесу"
    174552
    175 #: sed/execute.c:1208
     553#: sed/execute.c:1172
    176554msgid "option `e' not supported"
    177555msgstr "опција „e“ није подржана"
    178556
    179 #: sed/execute.c:1389
     557#: sed/execute.c:1350
    180558msgid "`e' command not supported"
    181559msgstr "наредба „e“ није подржана"
    182560
    183 #: sed/execute.c:1714
     561#: sed/execute.c:1672
    184562msgid "no input files"
    185 msgstr ""
    186 
    187 #: sed/regexp.c:39
    188 #, fuzzy
     563msgstr "нема улазних датотека"
     564
     565#: sed/regexp.c:40
    189566msgid "no previous regular expression"
    190 msgstr "Без претходног регуларног израза"
    191 
    192 #: sed/regexp.c:40
    193 #, fuzzy
    194 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    195 msgstr "Не може се навести измењивач празном рег. изразу"
    196 
    197 #: sed/regexp.c:115
    198 #, fuzzy, c-format
     567msgstr "без претходног регуларног израза"
     568
     569#: sed/regexp.c:125
     570#, c-format
    199571msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    200 msgstr "Неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"
    201 
    202 #: sed/sed.c:93
    203 msgid ""
    204 "  -R, --regexp-perl\n"
    205 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    206 msgstr ""
    207 "  -R, --regexp-perl\n"
    208 "                 користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n"
    209 
    210 #: sed/sed.c:98
     572msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"
     573
     574#: sed/regexp.c:196
     575msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
     576msgstr "дужина међумеморије уноса регизраза је већа од „INT_MAX“"
     577
     578#: sed/sed.c:37
     579msgid "Jay Fenlason"
     580msgstr "Џеј Фенласон"
     581
     582#: sed/sed.c:38
     583msgid "Tom Lord"
     584msgstr "Том Лорд"
     585
     586#: sed/sed.c:39
     587msgid "Ken Pizzini"
     588msgstr "Кен Пицини"
     589
     590#: sed/sed.c:40
     591msgid "Paolo Bonzini"
     592msgstr "Паоло Бонцини"
     593
     594#: sed/sed.c:41
     595msgid "Jim Meyering"
     596msgstr "Џим Мејеринг"
     597
     598#: sed/sed.c:42
     599msgid "Assaf Gordon"
     600msgstr "Асаф Гордон"
     601
     602#: sed/sed.c:103
     603#, c-format
     604msgid ""
     605"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     606"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     607msgstr ""
     608"Матична страница ГНУ-овог седа: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     609"Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     610
     611#: sed/sed.c:109
     612#, c-format
     613msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     614msgstr "Извештаје о грешкама пошаљите на: <%s>.\n"
     615
     616#: sed/sed.c:117
     617msgid "This sed program was built with SELinux support."
     618msgstr "Овај сед програм је изграђен са подршком СЕЛинукса."
     619
     620#: sed/sed.c:119
     621msgid "SELinux is enabled on this system."
     622msgstr "СЕЛинукс је укључен на овом систему."
     623
     624#: sed/sed.c:121
     625msgid "SELinux is disabled on this system."
     626msgstr "СЕЛинукс је искључен на овом систему."
     627
     628#: sed/sed.c:123
     629msgid "This sed program was built without SELinux support."
     630msgstr "Овај сед програм је изграђен без подршке СЕЛинукса."
     631
     632#: sed/sed.c:133
    211633#, c-format
    212634msgid ""
     
    214636"\n"
    215637msgstr ""
    216 
    217 #: sed/sed.c:102
     638"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-"
     639"датотека]...\n"
     640"\n"
     641
     642#: sed/sed.c:137
    218643#, c-format
    219644msgid ""
     
    221646"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    222647msgstr ""
    223 
    224 #: sed/sed.c:104
     648"  -n, --quiet, --silent\n"
     649"                 обуставља аутоматски испис простора образаца\n"
     650
     651#: sed/sed.c:139
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"      --debug\n"
     655"                 annotate program execution\n"
     656msgstr ""
     657"      --debug\n"
     658"                 бележи извршење програма\n"
     659
     660#: sed/sed.c:141
    225661#, c-format
    226662msgid ""
     
    228664"                 add the script to the commands to be executed\n"
    229665msgstr ""
    230 
    231 #: sed/sed.c:106
     666"  -e спис, --expression=скрипта\n"
     667"                 додаје скрипту наредбама да би била извршена\n"
     668
     669#: sed/sed.c:143
    232670#, c-format
    233671msgid ""
     
    236674"executed\n"
    237675msgstr ""
    238 
    239 #: sed/sed.c:108
     676"  -f списотека, --file=списотека\n"
     677"                 додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n"
     678
     679#: sed/sed.c:147
     680#, c-format
     681msgid ""
     682"  --follow-symlinks\n"
     683"                 follow symlinks when processing in place\n"
     684msgstr ""
     685"  --follow-symlinks\n"
     686"                 прати симболичне везе када обрађује на месту\n"
     687
     688#: sed/sed.c:150
    240689#, c-format
    241690msgid ""
    242691"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    243 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    244 msgstr ""
    245 
    246 #: sed/sed.c:110
     692"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
     693msgstr ""
     694"  -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n"
     695"                 уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дат "
     696"СУФИКС)\n"
     697
     698#: sed/sed.c:153
     699#, c-format
     700msgid ""
     701"  -b, --binary\n"
     702"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
     703"specially)\n"
     704msgstr ""
     705"  -b, --binary\n"
     706"                 отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно "
     707"обрађени)\n"
     708
     709#: sed/sed.c:157
    247710#, c-format
    248711msgid ""
     
    250713"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    251714msgstr ""
    252 
    253 #: sed/sed.c:112
     715"  -l N, --line-length=Н\n"
     716"                 наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n"
     717
     718#: sed/sed.c:159
    254719#, c-format
    255720msgid ""
     
    257722"                 disable all GNU extensions.\n"
    258723msgstr ""
    259 
    260 #: sed/sed.c:114
    261 #, fuzzy, c-format
    262 msgid ""
    263 "  -r, --regexp-extended\n"
    264 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    265 msgstr ""
    266 "  -R, --regexp-perl\n"
    267 "                 користи у спису синтаксу Перла 5 за регуларне изразе.\n"
    268 
    269 #: sed/sed.c:117
     724"  --posix\n"
     725"                 искључује сва ГНУ-ова проширења.\n"
     726
     727#: sed/sed.c:161
     728#, c-format
     729msgid ""
     730"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     731"                 use extended regular expressions in the script\n"
     732"                 (for portability use POSIX -E).\n"
     733msgstr ""
     734"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     735"                 користи проширене регуларне изразе у спису\n"
     736"                 (зарад преносивости користитие „POSIX -E).\n"
     737
     738#: sed/sed.c:164
    270739#, c-format
    271740msgid ""
    272741"  -s, --separate\n"
    273 "                 consider files as separate rather than as a single "
    274 "continuous\n"
    275 "                 long stream.\n"
    276 msgstr ""
    277 
    278 #: sed/sed.c:120
     742"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
     743"                 continuous long stream.\n"
     744msgstr ""
     745"  -s, --separate\n"
     746"                 сматра датотеке одвојеним а не као један,\n"
     747"                 непрекидан дуги ток.\n"
     748
     749#: sed/sed.c:167
     750#, c-format
     751msgid ""
     752"      --sandbox\n"
     753"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
     754msgstr ""
     755"      --sandbox\n"
     756"                 ради у режиму заштићеног окружења (искључује „e/r/w“ "
     757"наредбе).\n"
     758
     759#: sed/sed.c:169
    279760#, c-format
    280761msgid ""
     
    284765"                 the output buffers more often\n"
    285766msgstr ""
    286 
    287 #: sed/sed.c:123
     767"  -u, --unbuffered\n"
     768"                 учитава најмање количине података из улазних датотека и\n"
     769"                 чешће празни излазне бафере\n"
     770
     771#: sed/sed.c:172
     772#, c-format
     773msgid ""
     774"  -z, --null-data\n"
     775"                 separate lines by NUL characters\n"
     776msgstr ""
     777"  -z, --null-data\n"
     778"                 раздваја редове НИШТАВНИМ знацима\n"
     779
     780#: sed/sed.c:174
    288781#, c-format
    289782msgid "      --help     display this help and exit\n"
    290 msgstr ""
    291 
    292 #: sed/sed.c:124
     783msgstr "      --help     приказује ову помоћ и излази\n"
     784
     785#: sed/sed.c:175
    293786#, c-format
    294787msgid "      --version  output version information and exit\n"
    295 msgstr ""
    296 
    297 #: sed/sed.c:125
     788msgstr "      --version  исписује податке о издању и излази\n"
     789
     790#: sed/sed.c:176
    298791#, c-format
    299792msgid ""
     
    305798"\n"
    306799msgstr ""
    307 
    308 #: sed/sed.c:131
    309 #, c-format
    310 msgid ""
    311 "E-mail bug reports to: %s .\n"
    312 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    313 msgstr ""
    314 "Епошта за пријаву грешака: %s .\n"
    315 "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у „Subject:“ пољу.\n"
    316 
    317 #: sed/sed.c:268
    318 #, c-format
    319 msgid "super-sed version %s\n"
    320 msgstr "super-sed верзија %s\n"
    321 
    322 #: sed/sed.c:269
     800"\n"
     801"Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n"
     802"се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n"
     803"аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n"
     804"стандардног улаза.\n"
     805"\n"
     806
     807#: sed/sed.c:369
     808msgid "failed to set binary mode on STDIN"
     809msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_УЛАЗ"
     810
     811#: sed/sed.c:371
     812msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
     813msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на СТНД_ИЗЛАЗ"
     814
     815#: sed/utils.c:129
     816#, c-format
     817msgid "couldn't open file %s: %s"
     818msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s"
     819
     820#: sed/utils.c:148
     821#, c-format
     822msgid "couldn't attach to %s: %s"
     823msgstr "не могу да прикачим на %s: %s"
     824
     825#: sed/utils.c:207
     826#, c-format
     827msgid "failed to set binary mode on '%s'"
     828msgstr "нисам успео да поставим бинарни режим на „%s“"
     829
     830#: sed/utils.c:228
     831#, c-format
     832msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
     833msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
     834msgstr[0] "не могу да запишем %llu ставку на %s: %s"
     835msgstr[1] "не могу да запишем %llu ставке на %s: %s"
     836msgstr[2] "не могу да запишем %llu ставки на %s: %s"
     837
     838#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
     839#, c-format
     840msgid "read error on %s: %s"
     841msgstr "грешка читања на %s: %s"
     842
     843#: sed/utils.c:358
    323844#, fuzzy, c-format
    324 msgid ""
    325 "based on GNU sed version %s\n"
    326 "\n"
    327 msgstr ""
    328 "засновано на ГНУ sed верзија 3.02.80\n"
    329 "\n"
    330 
    331 #: sed/sed.c:271
    332 #, c-format
    333 msgid "GNU sed version %s\n"
    334 msgstr "ГНУ sed верзија %s\n"
    335 
    336 #: sed/sed.c:273
    337 #, c-format
    338 msgid ""
    339 "%s\n"
    340 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    341 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    342 "to the extent permitted by law.\n"
    343 msgstr ""
    344 "%s\n"
    345 "Ово је слободан софтвер; видети изворни кôд за услове умножавања. БЕЗ "
    346 "икакве\n"
    347 "гаранције; чак ни о ТРЖИШНОСТИ или ИСПУЊАВАЊУ ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ.\n"
    348 
    349 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
    350 #, fuzzy, c-format
    351 msgid "cannot remove %s: %s"
    352 msgstr "%s: не може читати  %s: %s\n"
    353 
    354 #: lib/utils.c:143
    355 #, fuzzy, c-format
    356 msgid "couldn't open file %s: %s"
    357 msgstr "Не може се отворити датотека %s: %s"
    358 
    359 #: lib/utils.c:220
    360 #, c-format
    361 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    362 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    363 msgstr[0] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s"
    364 msgstr[1] "неуспешан запис %d ставке на %s: %s"
    365 msgstr[2] "неуспешан запис %d ставки на %s: %s"
    366 
    367 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
    368 #, c-format
    369 msgid "read error on %s: %s"
    370 msgstr "грешка учитавања на %s: %s"
    371 
    372 #: lib/utils.c:341
    373 #, fuzzy, c-format
     845msgid "couldn't readlink %s: %s"
     846msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"
     847
     848#: sed/utils.c:361
     849#, c-format
     850msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
     851msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"
     852
     853#: sed/utils.c:408
     854#, c-format
    374855msgid "cannot rename %s: %s"
    375 msgstr "%s: не може читати  %s: %s\n"
    376 
    377 #: lib/regcomp.c:132
    378 msgid "Success"
    379 msgstr "Успех"
    380 
    381 #: lib/regcomp.c:135
    382 msgid "No match"
    383 msgstr "Без поклапања"
    384 
    385 #: lib/regcomp.c:138
    386 msgid "Invalid regular expression"
    387 msgstr "Неисправни регуларни израз"
    388 
    389 #: lib/regcomp.c:141
    390 msgid "Invalid collation character"
    391 msgstr "Неисправни знак прикупљања"
    392 
    393 #: lib/regcomp.c:144
    394 msgid "Invalid character class name"
    395 msgstr "Неисправно име класе знакова"
    396 
    397 #: lib/regcomp.c:147
    398 msgid "Trailing backslash"
    399 msgstr "Пратећа обрнута коса црта"
    400 
    401 #: lib/regcomp.c:150
    402 msgid "Invalid back reference"
    403 msgstr "Неисправна повратна референца"
    404 
    405 #: lib/regcomp.c:153
    406 msgid "Unmatched [ or [^"
    407 msgstr "Неспарено [ или ^["
    408 
    409 #: lib/regcomp.c:156
    410 msgid "Unmatched ( or \\("
    411 msgstr "Неспарено ( или \\("
    412 
    413 #: lib/regcomp.c:159
    414 msgid "Unmatched \\{"
    415 msgstr "Неспарено \\{"
    416 
    417 #: lib/regcomp.c:162
    418 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    419 msgstr "Неисправни садржај у \\{\\}"
    420 
    421 #: lib/regcomp.c:165
    422 msgid "Invalid range end"
    423 msgstr "Неисправни крај опсега"
    424 
    425 #: lib/regcomp.c:168
    426 msgid "Memory exhausted"
    427 msgstr "Меморија исцрпљена"
    428 
    429 #: lib/regcomp.c:171
    430 msgid "Invalid preceding regular expression"
    431 msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"
    432 
    433 #: lib/regcomp.c:174
    434 msgid "Premature end of regular expression"
    435 msgstr "Преран крај регуларног израза"
    436 
    437 #: lib/regcomp.c:177
    438 msgid "Regular expression too big"
    439 msgstr "Регуларни израз сувише велик"
    440 
    441 #: lib/regcomp.c:180
    442 msgid "Unmatched ) or \\)"
    443 msgstr "Неспарено ) или \\)"
    444 
    445 #: lib/regcomp.c:660
    446 msgid "No previous regular expression"
    447 msgstr "Без претходног регуларног израза"
     856msgstr "не могу да преименујем %s: %s"
     857
     858#, c-format
     859#~ msgid "cannot stat %s: %s"
     860#~ msgstr "не могу да добавим податке „%s“: %s"
     861
     862#, c-format
     863#~ msgid "cannot remove %s: %s"
     864#~ msgstr "не могу да уклоним %s: %s"
     865
     866#, c-format
     867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
     868#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна\n"
     869
     870#, c-format
     871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
     872#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ је нејасна; могућности:"
     873
     874#, c-format
     875#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
     876#~ msgstr "%s: непозната опција „%s%s“\n"
     877
     878#, c-format
     879#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
     880#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ не дозвољава аргумент\n"
     881
     882#, c-format
     883#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
     884#~ msgstr "%s: опција „%s%s“ захтева аргумент\n"
     885
     886#, c-format
     887#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
     888#~ msgstr "%s: неисправна опција — %c\n"
     889
     890#, c-format
     891#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
     892#~ msgstr "%s: опција захтева аргумент — %c\n"
     893
     894#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
     895#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n"
     896
     897#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
     898#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n"
     899
     900#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
     901#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n"
     902
     903#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
     904#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n"
     905
     906#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
     907#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n"
     908
     909#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     910#~ msgstr "Матична страница за „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     911
     912#~ msgid ""
     913#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     914#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
     915#~ msgstr ""
     916#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     917#~ "                 користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n"
     918
     919#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
     920#~ msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу"
     921
     922#~ msgid ""
     923#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     924#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
     925#~ msgstr ""
     926#~ "Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n"
     927#~ "Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n"
     928
     929#~ msgid "super-sed version %s\n"
     930#~ msgstr "супер-сед издање %s\n"
     931
     932#~ msgid ""
     933#~ "based on GNU sed version %s\n"
     934#~ "\n"
     935#~ msgstr ""
     936#~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n"
     937#~ "\n"
     938
     939#~ msgid "GNU sed version %s\n"
     940#~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n"
     941
     942#~ msgid ""
     943#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     944#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
     945#~ "NO\n"
     946#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
     947#~ "PURPOSE,\n"
     948#~ "to the extent permitted by law.\n"
     949#~ msgstr ""
     950#~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n"
     951#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не "
     952#~ "постоји\n"
     953#~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
     954#~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n"
     955#~ "према одредбама дозвољеним законом.\n"
     956
     957# Тражи се бољи превод за „pushback“.
     958#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
     959#~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)"
     960
     961#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
     962#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе"
     963
     964#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
     965#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c"
     966
     967#~ msgid ""
     968#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
     969#~ "\n"
     970#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     971#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
     972#~ "  -e script, --expression=script\n"
     973#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
     974#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
     975#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
     976#~ "executed\n"
     977#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
     978#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
     979#~ "supplied)\n"
     980#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     981#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
     982#~ "command\n"
     983#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     984#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
     985#~ "%s  -s, --separate\n"
     986#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
     987#~ "continuous\n"
     988#~ "                 long stream.\n"
     989#~ "  -u, --unbuffered\n"
     990#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
     991#~ "flush\n"
     992#~ "                 the output buffers more often\n"
     993#~ "      --help     display this help and exit\n"
     994#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
     995#~ "\n"
     996#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
     997#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
     998#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
     999#~ "specified, then the standard input is read.\n"
     1000#~ "\n"
     1001#~ msgstr ""
     1002#~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-"
     1003#~ "датотека]...\n"
     1004#~ "\n"
     1005#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     1006#~ "                 спречи аутоматско исписивање образаца\n"
     1007#~ "  -e СПИС, --expression=СПИС\n"
     1008#~ "                 додај СПИС наредбама за извршавање\n"
     1009#~ "  -f СПИС, --file=СПИС\n"
     1010#~ "                 додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n"
     1011#~ "  -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n"
     1012#~ "                 уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата "
     1013#~ "екстензија)\n"
     1014#~ "  -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n"
     1015#~ "                 задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n"
     1016#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     1017#~ "                 користи проширене регуларне изразе у спису\n"
     1018#~ "%s  -s, --separate\n"
     1019#~ "                  разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n"
     1020#~ "  -u, --unbuffered\n"
     1021#~ "                 учитавај минималне количине података из улазних датотека "
     1022#~ "и празни\n"
     1023#~ "                 излазне бафере чешће\n"
     1024#~ "      --help     прикажи ово објашњење и заврши\n"
     1025#~ "  -V, --version  испиши верзију и заврши\n"
     1026#~ "\n"
     1027#~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се "
     1028#~ "први\n"
     1029#~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви "
     1030#~ "преостали\n"
     1031#~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, "
     1032#~ "онда се\n"
     1033#~ "чита стандардни улаз.\n"
     1034#~ "\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette