VirtualBox

Changeset 3611 in kBuild for vendor/sed/current/po/eo.po


Ignore:
Timestamp:
Sep 13, 2024 9:07:41 AM (7 months ago)
Author:
bird
Message:

vendor/sed/current: GNU sed 4.9 (sed-4.9.tar.xz sha256:6e226b732e1cd739464ad6862bd1a1aba42d7982922da7a53519631d24975181)

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • vendor/sed/current/po/eo.po

    r599 r3611  
    11# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>, 2001-2003.
     2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc.
     3# This file is distributed under the same license as the sed package.
     4# Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
     5# Felipe Castro <[email protected]> 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
    46#
    57msgid ""
    68msgstr ""
    7 "Project-Id-Version: GNU sed 4.0.8\n"
    8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    9 "POT-Creation-Date: 2006-02-03 10:26+0100\n"
    10 "PO-Revision-Date: 2003-10-26 20:57+0000\n"
    11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>\n"
     9"Project-Id-Version: GNU sed 4.7.13\n"
     10"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n"
     12"PO-Revision-Date: 2020-01-07 11:04-0300\n"
     13"Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n"
    1214"Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n"
     15"Language: eo\n"
    1316"MIME-Version: 1.0\n"
    14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
     17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    1620"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    1721
    18 #: sed/compile.c:162
     22#: lib/closeout.c:121
     23msgid "write error"
     24msgstr "skrib-eraro"
     25
     26#: lib/copy-acl.c:54
     27#, c-format
     28msgid "preserving permissions for %s"
     29msgstr "ni tenas la permesojn por %s"
     30
     31#: lib/dfa.c:894
     32msgid "unbalanced ["
     33msgstr "ne spegulita ["
     34
     35#: lib/dfa.c:1015
     36msgid "invalid character class"
     37msgstr "nevalida signoklaso"
     38
     39#: lib/dfa.c:1143
     40msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
     41msgstr "sintakso de signoklaso estas [[:spaco:]], ne [:spaco:]"
     42
     43#: lib/dfa.c:1209
     44msgid "unfinished \\ escape"
     45msgstr "nefinigita \\ (eskapo)"
     46
     47#: lib/dfa.c:1319
    1948#, fuzzy
     49msgid "? at start of expression"
     50msgstr "Nevalida regula esprimo"
     51
     52#: lib/dfa.c:1331
     53#, fuzzy
     54msgid "* at start of expression"
     55msgstr "Nevalida regula esprimo"
     56
     57#: lib/dfa.c:1345
     58#, fuzzy
     59msgid "+ at start of expression"
     60msgstr "Nevalida regula esprimo"
     61
     62#: lib/dfa.c:1400
     63#, fuzzy
     64msgid "{...} at start of expression"
     65msgstr "Nevalida regula esprimo"
     66
     67#: lib/dfa.c:1403
     68msgid "invalid content of \\{\\}"
     69msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}"
     70
     71#: lib/dfa.c:1405
     72msgid "regular expression too big"
     73msgstr "regula esprimo tro granda"
     74
     75#: lib/dfa.c:1555
     76msgid "stray \\ before unprintable character"
     77msgstr ""
     78
     79#: lib/dfa.c:1557
     80msgid "stray \\ before white space"
     81msgstr ""
     82
     83#: lib/dfa.c:1561
     84#, c-format
     85msgid "stray \\ before %lc"
     86msgstr ""
     87
     88#: lib/dfa.c:1562
     89msgid "stray \\"
     90msgstr ""
     91
     92#: lib/dfa.c:1917
     93msgid "unbalanced ("
     94msgstr "ne spegulita ("
     95
     96#: lib/dfa.c:2034
     97msgid "no syntax specified"
     98msgstr "neniu sintakso estis indikata"
     99
     100#: lib/dfa.c:2045
     101msgid "unbalanced )"
     102msgstr "ne spegulita )"
     103
     104#: lib/error.c:195
     105msgid "Unknown system error"
     106msgstr "Nekonata sistem-eraro"
     107
     108#: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34
     109msgid "memory exhausted"
     110msgstr "mankas memoro"
     111
     112#. TRANSLATORS:
     113#. Get translations for open and closing quotation marks.
     114#. The message catalog should translate "`" to a left
     115#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
     116#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
     117#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
     118#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
     119#. QUOTATION MARK), respectively.
     120#.
     121#. If the catalog has no translation, we will try to
     122#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
     123#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
     124#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
     125#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
     126#. quote "like this".  You should always include translations
     127#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
     128#. for your locale.
     129#.
     130#. If you don't know what to put here, please see
     131#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
     132#. and use glyphs suitable for your language.
     133#: lib/quotearg.c:354
     134msgid "`"
     135msgstr "‘"
     136
     137#: lib/quotearg.c:355
     138msgid "'"
     139msgstr "’"
     140
     141#: lib/regcomp.c:122
     142msgid "Success"
     143msgstr "Sukceso"
     144
     145#: lib/regcomp.c:125
     146msgid "No match"
     147msgstr "Maltrafo"
     148
     149#: lib/regcomp.c:128
     150msgid "Invalid regular expression"
     151msgstr "Nevalida regula esprimo"
     152
     153#: lib/regcomp.c:131
     154msgid "Invalid collation character"
     155msgstr "Nevalida kunfanda signo"
     156
     157#: lib/regcomp.c:134
     158msgid "Invalid character class name"
     159msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
     160
     161#: lib/regcomp.c:137
     162msgid "Trailing backslash"
     163msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"
     164
     165#: lib/regcomp.c:140
     166msgid "Invalid back reference"
     167msgstr "Nevalida retroreferenco"
     168
     169#: lib/regcomp.c:143
     170msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
     171msgstr "Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [="
     172
     173#: lib/regcomp.c:146
     174msgid "Unmatched ( or \\("
     175msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
     176
     177#: lib/regcomp.c:149
     178msgid "Unmatched \\{"
     179msgstr "Neparigita \\{"
     180
     181#: lib/regcomp.c:152
     182msgid "Invalid content of \\{\\}"
     183msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
     184
     185#: lib/regcomp.c:155
     186msgid "Invalid range end"
     187msgstr "Nevalida fino de gamo"
     188
     189#: lib/regcomp.c:158
     190msgid "Memory exhausted"
     191msgstr "Mankas memoro"
     192
     193#: lib/regcomp.c:161
     194msgid "Invalid preceding regular expression"
     195msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
     196
     197#: lib/regcomp.c:164
     198msgid "Premature end of regular expression"
     199msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
     200
     201#: lib/regcomp.c:167
     202msgid "Regular expression too big"
     203msgstr "Regula esprimo tro granda"
     204
     205#: lib/regcomp.c:170
     206msgid "Unmatched ) or \\)"
     207msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
     208
     209#: lib/regcomp.c:650
     210msgid "No previous regular expression"
     211msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
     212
     213#: lib/set-acl.c:46
     214#, c-format
     215msgid "setting permissions for %s"
     216msgstr "ni difinas permesojn por %s"
     217
     218#: lib/version-etc.c:73
     219#, c-format
     220msgid "Packaged by %s (%s)\n"
     221msgstr "Pakigita de %s (%s)\n"
     222
     223#: lib/version-etc.c:76
     224#, c-format
     225msgid "Packaged by %s\n"
     226msgstr "Pakigita de %s\n"
     227
     228#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
     229#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
     230#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
     231#: lib/version-etc.c:83
     232msgid "(C)"
     233msgstr "©"
     234
     235#. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license.
     236#: lib/version-etc.c:88
     237#, c-format
     238msgid ""
     239"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n"
     240"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
     241"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
     242msgstr ""
     243"Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n"
     244"Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni "
     245"ĝin.\n"
     246"Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n"
     247
     248#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
     249#: lib/version-etc.c:105
     250#, c-format
     251msgid "Written by %s.\n"
     252msgstr "Verkita de %s.\n"
     253
     254#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     255#: lib/version-etc.c:109
     256#, c-format
     257msgid "Written by %s and %s.\n"
     258msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n"
     259
     260#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     261#: lib/version-etc.c:113
     262#, c-format
     263msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
     264msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n"
     265
     266#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     267#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     268#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     269#: lib/version-etc.c:120
     270#, c-format
     271msgid ""
     272"Written by %s, %s, %s,\n"
     273"and %s.\n"
     274msgstr ""
     275"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     276"kaj %s.\n"
     277
     278#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     279#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     280#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     281#: lib/version-etc.c:127
     282#, c-format
     283msgid ""
     284"Written by %s, %s, %s,\n"
     285"%s, and %s.\n"
     286msgstr ""
     287"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     288"%s, kaj %s.\n"
     289
     290#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     291#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     292#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     293#: lib/version-etc.c:134
     294#, c-format
     295msgid ""
     296"Written by %s, %s, %s,\n"
     297"%s, %s, and %s.\n"
     298msgstr ""
     299"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     300"%s, %s, kaj %s.\n"
     301
     302#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     303#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     304#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     305#: lib/version-etc.c:142
     306#, c-format
     307msgid ""
     308"Written by %s, %s, %s,\n"
     309"%s, %s, %s, and %s.\n"
     310msgstr ""
     311"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     312"%s, %s, %s, kaj %s.\n"
     313
     314#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     315#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     316#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     317#: lib/version-etc.c:150
     318#, c-format
     319msgid ""
     320"Written by %s, %s, %s,\n"
     321"%s, %s, %s, %s,\n"
     322"and %s.\n"
     323msgstr ""
     324"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     325"%s, %s, %s, %s,\n"
     326"kaj %s.\n"
     327
     328#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     329#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     330#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     331#: lib/version-etc.c:159
     332#, c-format
     333msgid ""
     334"Written by %s, %s, %s,\n"
     335"%s, %s, %s, %s,\n"
     336"%s, and %s.\n"
     337msgstr ""
     338"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     339"%s, %s, %s, %s,\n"
     340"%s, kaj %s.\n"
     341
     342#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
     343#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
     344#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
     345#: lib/version-etc.c:170
     346#, c-format
     347msgid ""
     348"Written by %s, %s, %s,\n"
     349"%s, %s, %s, %s,\n"
     350"%s, %s, and others.\n"
     351msgstr ""
     352"Verkita de %s, %s, %s,\n"
     353"%s, %s, %s, %s,\n"
     354"%s, %s, kaj aliaj.\n"
     355
     356#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
     357#. for this package.  Please add _another line_ saying
     358#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
     359#. bugs (typically your translation team's web or email address).
     360#: lib/version-etc.c:249
     361#, c-format
     362msgid "Report bugs to: %s\n"
     363msgstr ""
     364"Raportu program-misojn al: %s\n"
     365"Raportu traduk-misojn al: <[email protected]>\n"
     366
     367#: lib/version-etc.c:251
     368#, c-format
     369msgid "Report %s bugs to: %s\n"
     370msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n"
     371
     372#: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257
     373#, c-format
     374msgid "%s home page: <%s>\n"
     375msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n"
     376
     377#: lib/version-etc.c:260
     378#, c-format
     379msgid "General help using GNU software: <%s>\n"
     380msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n"
     381
     382#: sed/compile.c:146
    20383msgid "multiple `!'s"
    21 msgstr "Pluraj '!'oj"
    22 
    23 #: sed/compile.c:163
    24 #, fuzzy
     384msgstr "pluraj '!'oj"
     385
     386#: sed/compile.c:147
    25387msgid "unexpected `,'"
    26 msgstr "Neatendita ','"
    27 
    28 #: sed/compile.c:164
    29 #, fuzzy
     388msgstr "neatendita ','"
     389
     390#: sed/compile.c:149
    30391msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
    31 msgstr "Ne eblas uzi +N aŭ ~N kiel unuan adreson"
    32 
    33 #: sed/compile.c:165
    34 #, fuzzy
     392msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"
     393
     394#: sed/compile.c:150
    35395msgid "unmatched `{'"
    36 msgstr "Neparigita '{'"
    37 
    38 #: sed/compile.c:166
    39 #, fuzzy
     396msgstr "neparigita '{'"
     397
     398#: sed/compile.c:151
    40399msgid "unexpected `}'"
    41 msgstr "Neatendita '}'"
    42 
    43 #: sed/compile.c:167
    44 #, fuzzy
     400msgstr "neatendita '}'"
     401
     402#: sed/compile.c:153
    45403msgid "extra characters after command"
    46 msgstr "Kromaj signoj post komando"
    47 
    48 #: sed/compile.c:168
    49 #, fuzzy
     404msgstr "kromaj signoj post komando"
     405
     406#: sed/compile.c:155
    50407msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
    51 msgstr "Atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"
    52 
    53 #: sed/compile.c:169
     408msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"
     409
     410#: sed/compile.c:157
    54411msgid "`}' doesn't want any addresses"
    55412msgstr "'}' ne deziras adresojn"
    56413
    57 #: sed/compile.c:170
     414#: sed/compile.c:159
    58415msgid ": doesn't want any addresses"
    59416msgstr ": ne deziras adresojn"
    60417
    61 #: sed/compile.c:171
    62 #, fuzzy
     418#: sed/compile.c:161
    63419msgid "comments don't accept any addresses"
    64 msgstr "Komentoj ne akceptas adresojn"
    65 
    66 #: sed/compile.c:172
    67 #, fuzzy
     420msgstr "komentoj ne akceptas adresojn"
     421
     422#: sed/compile.c:162
    68423msgid "missing command"
    69 msgstr "Mankas komando"
    70 
    71 #: sed/compile.c:173
    72 #, fuzzy
     424msgstr "mankas komando"
     425
     426#: sed/compile.c:163
    73427msgid "command only uses one address"
    74 msgstr "Komando uzas nur unu adreson"
    75 
    76 #: sed/compile.c:174
    77 #, fuzzy
     428msgstr "komando uzas nur unu adreson"
     429
     430#: sed/compile.c:165
    78431msgid "unterminated address regex"
    79 msgstr "Nefinita adresa regesp"
    80 
    81 #: sed/compile.c:175
    82 #, fuzzy
     432msgstr "nefinita adresa regesp"
     433
     434#: sed/compile.c:166
    83435msgid "unterminated `s' command"
    84 msgstr "Nefinita komando 's'"
    85 
    86 #: sed/compile.c:176
    87 #, fuzzy
     436msgstr "nefinita komando 's'"
     437
     438#: sed/compile.c:167
    88439msgid "unterminated `y' command"
    89 msgstr "Nefinita komando 'y'"
    90 
    91 #: sed/compile.c:177
    92 #, fuzzy
     440msgstr "nefinita komando 'y'"
     441
     442#: sed/compile.c:168
    93443msgid "unknown option to `s'"
    94 msgstr "Nekonata opcio por 's'"
    95 
    96 #: sed/compile.c:178
     444msgstr "nekonata opcio por 's'"
     445
     446#: sed/compile.c:170
    97447msgid "multiple `p' options to `s' command"
    98448msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"
    99449
    100 #: sed/compile.c:179
     450#: sed/compile.c:172
    101451msgid "multiple `g' options to `s' command"
    102452msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"
    103453
    104 #: sed/compile.c:180
     454#: sed/compile.c:174
    105455msgid "multiple number options to `s' command"
    106456msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"
    107457
    108 #: sed/compile.c:181
     458#: sed/compile.c:176
    109459msgid "number option to `s' command may not be zero"
    110460msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"
    111461
    112 #: sed/compile.c:182
    113 #, fuzzy
     462#: sed/compile.c:178
    114463msgid "strings for `y' command are different lengths"
    115464msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"
    116465
    117 #: sed/compile.c:183
     466#: sed/compile.c:180
    118467msgid "delimiter character is not a single-byte character"
    119 msgstr ""
    120 
    121 #: sed/compile.c:184
     468msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo"
     469
     470#: sed/compile.c:182
    122471msgid "expected newer version of sed"
    123472msgstr "atendis pli novan version de sed"
    124473
     474#: sed/compile.c:184
     475msgid "invalid usage of line address 0"
     476msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"
     477
    125478#: sed/compile.c:185
    126 #, fuzzy
    127 msgid "invalid usage of line address 0"
    128 msgstr "Nevalida uzo de adresmodifilo"
    129 
    130 #: sed/compile.c:186
    131 #, fuzzy, c-format
     479#, c-format
    132480msgid "unknown command: `%c'"
    133 msgstr "Nekonata komando:"
    134 
    135 #: sed/compile.c:209
     481msgstr "nekonata komando: '%c'"
     482
     483#: sed/compile.c:187
     484msgid "incomplete command"
     485msgstr "malkompleta komando"
     486
     487#: sed/compile.c:189
     488msgid "\":\" lacks a label"
     489msgstr "\":\" malhavas etikedon"
     490
     491#: sed/compile.c:191
     492msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
     493msgstr "rikura kodŝanĝo post \\c ne estas permesata"
     494
     495#: sed/compile.c:193
     496msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode"
     497msgstr "komandoj e/r/w estas malebligitaj en reĝimo de provejo"
     498
     499#: sed/compile.c:218
    136500#, c-format
    137501msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
    138502msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"
    139503
    140 #: sed/compile.c:212
     504#: sed/compile.c:221
    141505#, c-format
    142506msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
    143507msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"
    144508
    145 #: sed/compile.c:1644
    146 #, fuzzy, c-format
     509#: sed/compile.c:1623
     510#, c-format
    147511msgid "can't find label for jump to `%s'"
    148 msgstr "Ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"
    149 
    150 #: sed/execute.c:650
     512msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"
     513
     514#: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270
     515#, c-format
     516msgid "case conversion produced an invalid character"
     517msgstr "uskleco-konverto produktis malvalidan signon"
     518
     519#: sed/execute.c:565
    151520#, c-format
    152521msgid "%s: can't read %s: %s\n"
    153522msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
    154523
    155 #: sed/execute.c:673
    156 #, fuzzy, c-format
     524#: sed/execute.c:591
     525#, c-format
    157526msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
    158 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
    159 
    160 #: sed/execute.c:677
    161 #, fuzzy, c-format
     527msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo"
     528
     529#: sed/execute.c:596
     530#, c-format
    162531msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
    163 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
    164 
    165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196
    166 #, fuzzy, c-format
     532msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero"
     533
     534#: sed/execute.c:607
     535#, c-format
     536msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
     537msgstr ""
     538"%s: averto: malsukcesis difini aprioran dosier-krean kuntekston al %s: %s"
     539
     540#: sed/execute.c:615
     541#, c-format
     542msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
     543msgstr "%s: averto: malsukcesis preni sekurecan kuntekston de %s: %s"
     544
     545#: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215
     546#, c-format
    167547msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
    168 msgstr "Ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"
    169 
    170 #: sed/execute.c:1206 sed/execute.c:1387
     548msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"
     549
     550#: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369
    171551msgid "error in subprocess"
    172552msgstr "eraro en subprocezo"
    173553
    174 #: sed/execute.c:1208
     554#: sed/execute.c:1172
    175555msgid "option `e' not supported"
    176556msgstr "opcio 'e' ne realigita"
    177557
    178 #: sed/execute.c:1389
     558#: sed/execute.c:1350
    179559msgid "`e' command not supported"
    180560msgstr "komando 'e' ne realigita"
    181561
    182 #: sed/execute.c:1714
     562#: sed/execute.c:1672
    183563msgid "no input files"
    184 msgstr ""
    185 
    186 #: sed/regexp.c:39
    187 #, fuzzy
     564msgstr "mankas enig-dosieroj"
     565
     566#: sed/regexp.c:40
    188567msgid "no previous regular expression"
    189 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
    190 
    191 #: sed/regexp.c:40
    192 #, fuzzy
    193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
    194 msgstr "Ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"
    195 
    196 #: sed/regexp.c:115
    197 #, fuzzy, c-format
     568msgstr "mankas antaŭa regula esprimo"
     569
     570#: sed/regexp.c:125
     571#, c-format
    198572msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
    199 msgstr "Nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
    200 
    201 #: sed/sed.c:93
    202 msgid ""
    203 "  -R, --regexp-perl\n"
    204 "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
    205 msgstr ""
    206 "  -R, --regexp-perl\n"
    207 "                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
    208 
    209 #: sed/sed.c:98
     573msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"
     574
     575#: sed/regexp.c:196
     576msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX"
     577msgstr "eniga bufro-grando de 'regex' pli granda ol INT_MAX"
     578
     579#: sed/sed.c:37
     580msgid "Jay Fenlason"
     581msgstr "Jay Fenlason"
     582
     583#: sed/sed.c:38
     584msgid "Tom Lord"
     585msgstr "Tom Lord"
     586
     587#: sed/sed.c:39
     588msgid "Ken Pizzini"
     589msgstr "Ken Pizzini"
     590
     591#: sed/sed.c:40
     592msgid "Paolo Bonzini"
     593msgstr "Paolo Bonzini"
     594
     595#: sed/sed.c:41
     596msgid "Jim Meyering"
     597msgstr "Jim Meyering"
     598
     599#: sed/sed.c:42
     600msgid "Assaf Gordon"
     601msgstr "AssAssaf Gordonaf Gordon"
     602
     603#: sed/sed.c:103
     604#, c-format
     605msgid ""
     606"GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     607"General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     608msgstr ""
     609"Hejmpaĝo de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
     610"Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
     611
     612#: sed/sed.c:109
     613#, c-format
     614msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     615msgstr "Raportu program-erarojn al <%s>.\n"
     616
     617#: sed/sed.c:117
     618msgid "This sed program was built with SELinux support."
     619msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita kun subteno al SELinux."
     620
     621#: sed/sed.c:119
     622msgid "SELinux is enabled on this system."
     623msgstr "SELinux estas ebligata en tiu ĉi sistemo."
     624
     625#: sed/sed.c:121
     626msgid "SELinux is disabled on this system."
     627msgstr "SELinux estas malebligata en tiu ĉi sistemo."
     628
     629#: sed/sed.c:123
     630msgid "This sed program was built without SELinux support."
     631msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita sen subteno al SELinux."
     632
     633#: sed/sed.c:133
    210634#, c-format
    211635msgid ""
     
    213637"\n"
    214638msgstr ""
    215 
    216 #: sed/sed.c:102
     639"Uzado: %s [OPCIO]... {skripto-nur-se-neniu-alia-skripto} [enig-dosiero]...\n"
     640"\n"
     641
     642#: sed/sed.c:137
    217643#, c-format
    218644msgid ""
     
    220646"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
    221647msgstr ""
    222 
    223 #: sed/sed.c:104
     648"  -n, --quiet, --silent\n"
     649"                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
     650
     651#: sed/sed.c:139
     652#, c-format
     653msgid ""
     654"      --debug\n"
     655"                 annotate program execution\n"
     656msgstr ""
     657"      --debug\n"
     658"                 protokoli la funkciadon de la programo\n"
     659
     660#: sed/sed.c:141
    224661#, c-format
    225662msgid ""
     
    227664"                 add the script to the commands to be executed\n"
    228665msgstr ""
    229 
    230 #: sed/sed.c:106
     666"  -e skripto, --expression=skripto\n"
     667"                 aldoni la skripton al la plenumotaj komandoj\n"
     668
     669#: sed/sed.c:143
    231670#, c-format
    232671msgid ""
     
    235674"executed\n"
    236675msgstr ""
    237 
    238 #: sed/sed.c:108
     676"  -f skriptodosiero, --file=skriptodosiero\n"
     677"                 aldoni la enhavon de skriptodosiero al la plenumotaj "
     678"komandoj\n"
     679
     680#: sed/sed.c:147
     681#, c-format
     682msgid ""
     683"  --follow-symlinks\n"
     684"                 follow symlinks when processing in place\n"
     685msgstr ""
     686"  --follow-symlinks\n"
     687"                 sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n"
     688
     689#: sed/sed.c:150
    239690#, c-format
    240691msgid ""
    241692"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
    242 "                 edit files in place (makes backup if extension supplied)\n"
    243 msgstr ""
    244 
    245 #: sed/sed.c:110
     693"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
     694msgstr ""
     695"  -i[SUFIKSO], --in-place[=SUFIKSO]\n"
     696"                 redakti dosierojn surloke (savkopii se estas SUFIKSO)\n"
     697
     698#: sed/sed.c:153
     699#, c-format
     700msgid ""
     701"  -b, --binary\n"
     702"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
     703"specially)\n"
     704msgstr ""
     705"  -b, --binary\n"
     706"                 malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas "
     707"speciale)\n"
     708
     709#: sed/sed.c:157
    246710#, c-format
    247711msgid ""
     
    249713"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
    250714msgstr ""
    251 
    252 #: sed/sed.c:112
     715"  -l N, --line-length=N\n"
     716"                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
     717
     718#: sed/sed.c:159
    253719#, c-format
    254720msgid ""
     
    256722"                 disable all GNU extensions.\n"
    257723msgstr ""
    258 
    259 #: sed/sed.c:114
    260 #, fuzzy, c-format
    261 msgid ""
    262 "  -r, --regexp-extended\n"
    263 "                 use extended regular expressions in the script.\n"
    264 msgstr ""
    265 "  -R, --regexp-perl\n"
    266 "                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"
    267 
    268 #: sed/sed.c:117
     724"  --posix\n"
     725"                 malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n"
     726
     727#: sed/sed.c:161
     728#, c-format
     729msgid ""
     730"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     731"                 use extended regular expressions in the script\n"
     732"                 (for portability use POSIX -E).\n"
     733msgstr ""
     734"  -E, -r, --regexp-extended\n"
     735"                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la skripto\n"
     736"                 (por porteblo uzu POSIX -E).\n"
     737
     738#: sed/sed.c:164
    269739#, c-format
    270740msgid ""
    271741"  -s, --separate\n"
    272 "                 consider files as separate rather than as a single "
    273 "continuous\n"
    274 "                 long stream.\n"
    275 msgstr ""
    276 
    277 #: sed/sed.c:120
     742"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
     743"                 continuous long stream.\n"
     744msgstr ""
     745"  -s, --separate\n"
     746"                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ ol unuopa,\n"
     747"                 kontinua longa fluo.\n"
     748
     749#: sed/sed.c:167
     750#, c-format
     751msgid ""
     752"      --sandbox\n"
     753"                 operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n"
     754msgstr ""
     755"      --sandbox\n"
     756"                 operacii laŭ reĝimo de provejo (malebligi komandojn e/r/"
     757"w).\n"
     758
     759#: sed/sed.c:169
    278760#, c-format
    279761msgid ""
     
    283765"                 the output buffers more often\n"
    284766msgstr ""
    285 
    286 #: sed/sed.c:123
     767"  -u, --unbuffered\n"
     768"                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
     769"kaj\n"
     770"                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
     771
     772#: sed/sed.c:172
     773#, c-format
     774msgid ""
     775"  -z, --null-data\n"
     776"                 separate lines by NUL characters\n"
     777msgstr ""
     778"  -z, --null-data\n"
     779"                 apartigi liniojn per signoj NUL\n"
     780
     781#: sed/sed.c:174
    287782#, c-format
    288783msgid "      --help     display this help and exit\n"
    289 msgstr ""
    290 
    291 #: sed/sed.c:124
     784msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
     785
     786#: sed/sed.c:175
    292787#, c-format
    293788msgid "      --version  output version information and exit\n"
    294 msgstr ""
    295 
    296 #: sed/sed.c:125
     789msgstr "      --version  montri version kaj eliri\n"
     790
     791#: sed/sed.c:176
    297792#, c-format
    298793msgid ""
     
    304799"\n"
    305800msgstr ""
    306 
    307 #: sed/sed.c:131
    308 #, c-format
    309 msgid ""
    310 "E-mail bug reports to: %s .\n"
    311 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
    312 msgstr ""
    313 "Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"
    314 "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"
    315 
    316 #: sed/sed.c:268
    317 #, c-format
    318 msgid "super-sed version %s\n"
    319 msgstr "super-sed versio %s\n"
    320 
    321 #: sed/sed.c:269
    322 #, fuzzy, c-format
    323 msgid ""
    324 "based on GNU sed version %s\n"
    325801"\n"
    326 msgstr ""
    327 "bazita sur \"GNU sed\" versio 3.02.80\n"
     802"Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
     803"ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-skripto interpretota. Ĉiuj\n"
     804"restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
     805"estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
    328806"\n"
    329807
    330 #: sed/sed.c:271
    331 #, c-format
    332 msgid "GNU sed version %s\n"
    333 msgstr "GNU sed versio %s\n"
    334 
    335 #: sed/sed.c:273
    336 #, c-format
    337 msgid ""
    338 "%s\n"
    339 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
    340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n"
    341 "to the extent permitted by law.\n"
    342 msgstr ""
    343 "%s\n"
    344 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
    345 "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n"
    346 "laŭ la grado permesita de juro.\n"
    347 
    348 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336
    349 #, fuzzy, c-format
    350 msgid "cannot remove %s: %s"
    351 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
    352 
    353 #: lib/utils.c:143
    354 #, fuzzy, c-format
     808#: sed/sed.c:369
     809msgid "failed to set binary mode on STDIN"
     810msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDIN"
     811
     812#: sed/sed.c:371
     813msgid "failed to set binary mode on STDOUT"
     814msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDOUT"
     815
     816#: sed/utils.c:129
     817#, c-format
    355818msgid "couldn't open file %s: %s"
    356 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s"
    357 
    358 #: lib/utils.c:220
    359 #, c-format
    360 msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
    361 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
    362 msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s"
    363 msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s"
    364 
    365 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251
     819msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s"
     820
     821#: sed/utils.c:148
     822#, c-format
     823msgid "couldn't attach to %s: %s"
     824msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s"
     825
     826#: sed/utils.c:207
     827#, c-format
     828msgid "failed to set binary mode on '%s'"
     829msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por '%s'"
     830
     831#: sed/utils.c:228
     832#, c-format
     833msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
     834msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
     835msgstr[0] "ne povis skribi %llu eron al %s: %s"
     836msgstr[1] "ne povis skribi %llu erojn al %s: %s"
     837
     838#: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259
    366839#, c-format
    367840msgid "read error on %s: %s"
    368841msgstr "legeraro ĉe %s: %s"
    369842
    370 #: lib/utils.c:341
     843#: sed/utils.c:358
    371844#, fuzzy, c-format
     845msgid "couldn't readlink %s: %s"
     846msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"
     847
     848#: sed/utils.c:361
     849#, c-format
     850msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
     851msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"
     852
     853#: sed/utils.c:408
     854#, c-format
    372855msgid "cannot rename %s: %s"
    373 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"
    374 
    375 #: lib/regcomp.c:132
    376 msgid "Success"
    377 msgstr "Sukceso"
    378 
    379 #: lib/regcomp.c:135
    380 msgid "No match"
    381 msgstr "Maltrafo"
    382 
    383 #: lib/regcomp.c:138
    384 msgid "Invalid regular expression"
    385 msgstr "Nevalida regula esprimo"
    386 
    387 #: lib/regcomp.c:141
    388 msgid "Invalid collation character"
    389 msgstr "Nevalida kunfanda signo"
    390 
    391 #: lib/regcomp.c:144
    392 msgid "Invalid character class name"
    393 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
    394 
    395 #: lib/regcomp.c:147
    396 msgid "Trailing backslash"
    397 msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"
    398 
    399 #: lib/regcomp.c:150
    400 msgid "Invalid back reference"
    401 msgstr "Nevalida retroreferenco"
    402 
    403 #: lib/regcomp.c:153
    404 msgid "Unmatched [ or [^"
    405 msgstr "Neparigita [ aŭ [^"
    406 
    407 #: lib/regcomp.c:156
    408 msgid "Unmatched ( or \\("
    409 msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
    410 
    411 #: lib/regcomp.c:159
    412 msgid "Unmatched \\{"
    413 msgstr "Neparigita \\{"
    414 
    415 #: lib/regcomp.c:162
    416 msgid "Invalid content of \\{\\}"
    417 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
    418 
    419 #: lib/regcomp.c:165
    420 msgid "Invalid range end"
    421 msgstr "Nevalida fino de gamo"
    422 
    423 #: lib/regcomp.c:168
    424 msgid "Memory exhausted"
    425 msgstr "Mankas memoro"
    426 
    427 #: lib/regcomp.c:171
    428 msgid "Invalid preceding regular expression"
    429 msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"
    430 
    431 #: lib/regcomp.c:174
    432 msgid "Premature end of regular expression"
    433 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"
    434 
    435 #: lib/regcomp.c:177
    436 msgid "Regular expression too big"
    437 msgstr "Regula esprimo tro granda"
    438 
    439 #: lib/regcomp.c:180
    440 msgid "Unmatched ) or \\)"
    441 msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
    442 
    443 #: lib/regcomp.c:660
    444 msgid "No previous regular expression"
    445 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"
     856msgstr "ne povas renomi %s: %s"
     857
     858#, c-format
     859#~ msgid "cannot stat %s: %s"
     860#~ msgstr "ne povas stat-i %s: %s"
     861
     862#, c-format
     863#~ msgid "cannot remove %s: %s"
     864#~ msgstr "ne povas forigi %s: %s"
     865
     866#, c-format
     867#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
     868#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n"
     869
     870#, c-format
     871#~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
     872#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:"
     873
     874#, c-format
     875#~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
     876#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n"
     877
     878#, c-format
     879#~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
     880#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n"
     881
     882#, c-format
     883#~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
     884#~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n"
     885
     886#, c-format
     887#~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
     888#~ msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n"
     889
     890#, c-format
     891#~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
     892#~ msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n"
     893
     894#~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     895#~ msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
     896
     897#~ msgid ""
     898#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     899#~ "                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
     900#~ msgstr ""
     901#~ "  -R, --regexp-perl\n"
     902#~ "                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en skripto.\n"
     903
     904#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
     905#~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n"
     906
     907#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
     908#~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n"
     909
     910#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
     911#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n"
     912
     913#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
     914#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n"
     915
     916#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
     917#~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n"
     918
     919#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
     920#~ msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"
     921
     922#~ msgid ""
     923#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
     924#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
     925#~ msgstr ""
     926#~ "Retpoŝtu cimo-raportojn al: <%s>.\n"
     927#~ "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"
     928
     929#~ msgid "super-sed version %s\n"
     930#~ msgstr "super-sed versio %s\n"
     931
     932#~ msgid ""
     933#~ "based on GNU sed version %s\n"
     934#~ "\n"
     935#~ msgstr ""
     936#~ "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n"
     937#~ "\n"
     938
     939#~ msgid "GNU sed version %s\n"
     940#~ msgstr "GNU sed versio %s\n"
     941
     942#~ msgid ""
     943#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     944#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
     945#~ "NO\n"
     946#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
     947#~ "PURPOSE,\n"
     948#~ "to the extent permitted by law.\n"
     949#~ msgstr ""
     950#~ "Kopirajto © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
     951#~ "Ĉi tio estas libera programaro; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
     952#~ "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ TAŬGECO POR DIFINITA CELO,\n"
     953#~ "laŭ la grado permesita de juro.\n"
     954
     955#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
     956#~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)"
     957
     958#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
     959#~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco"
     960
     961#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
     962#~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c"
     963
     964#~ msgid ""
     965#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
     966#~ "\n"
     967#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     968#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
     969#~ "  -e script, --expression=script\n"
     970#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
     971#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
     972#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
     973#~ "executed\n"
     974#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
     975#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
     976#~ "supplied)\n"
     977#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     978#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
     979#~ "command\n"
     980#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     981#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
     982#~ "%s  -s, --separate\n"
     983#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
     984#~ "continuous\n"
     985#~ "                 long stream.\n"
     986#~ "  -u, --unbuffered\n"
     987#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
     988#~ "flush\n"
     989#~ "                 the output buffers more often\n"
     990#~ "      --help     display this help and exit\n"
     991#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
     992#~ "\n"
     993#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
     994#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
     995#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
     996#~ "specified, then the standard input is read.\n"
     997#~ "\n"
     998#~ msgstr ""
     999#~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-"
     1000#~ "dosiero]...\n"
     1001#~ "\n"
     1002#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
     1003#~ "                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
     1004#~ "  -e programo, --expression=programo\n"
     1005#~ "                 aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n"
     1006#~ "  -f programdosiero, --file=programdosiero\n"
     1007#~ "                 aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
     1008#~ "komandoj\n"
     1009#~ "  -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n"
     1010#~ "                 redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n"
     1011#~ "  -l N, --line-length=N\n"
     1012#~ "                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
     1013#~ "  -r, --regexp-extended\n"
     1014#~ "                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n"
     1015#~ "%s  -s, --separate\n"
     1016#~ "                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu "
     1017#~ "kontinuan\n"
     1018#~ "                 longan fluon.\n"
     1019#~ "  -u, --unbuffered\n"
     1020#~ "                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
     1021#~ "kaj\n"
     1022#~ "                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
     1023#~ "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
     1024#~ "  -V, --version  montri version kaj eliri\n"
     1025#~ "\n"
     1026#~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
     1027#~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. "
     1028#~ "Ĉiuj\n"
     1029#~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
     1030#~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
     1031#~ "\n"
     1032
     1033#~ msgid "Unexpected End-of-file"
     1034#~ msgstr "Neatendita fino de dosiero"
     1035
     1036#~ msgid "bad regexp: %s\n"
     1037#~ msgstr "malbona regesp: %s\n"
     1038
     1039#~ msgid "input read error: %s"
     1040#~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s"
     1041
     1042#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
     1043#~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.

© 2025 Oracle Support Privacy / Do Not Sell My Info Terms of Use Trademark Policy Automated Access Etiquette