Changeset 3611 in kBuild for vendor/sed/current/po/eo.po
- Timestamp:
- Sep 13, 2024 9:07:41 AM (7 months ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
vendor/sed/current/po/eo.po
r599 r3611 1 1 # Esperantaj mesaĝoj por GNU sed. 2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. 3 # Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>, 2001-2003. 2 # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]> 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. 5 # Felipe Castro <[email protected]> 2013, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. 4 6 # 5 7 msgid "" 6 8 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: GNU sed 4. 0.8\n"8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"9 "POT-Creation-Date: 20 06-02-03 10:26+0100\n"10 "PO-Revision-Date: 20 03-10-26 20:57+0000\n"11 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <[email protected]>\n"9 "Project-Id-Version: GNU sed 4.7.13\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 12 "PO-Revision-Date: 2020-01-07 11:04-0300\n" 13 "Last-Translator: Felipe Castro <[email protected]>\n" 12 14 "Language-Team: Esperanto <[email protected]>\n" 15 "Language: eo\n" 13 16 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 16 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 21 18 #: sed/compile.c:162 22 #: lib/closeout.c:121 23 msgid "write error" 24 msgstr "skrib-eraro" 25 26 #: lib/copy-acl.c:54 27 #, c-format 28 msgid "preserving permissions for %s" 29 msgstr "ni tenas la permesojn por %s" 30 31 #: lib/dfa.c:894 32 msgid "unbalanced [" 33 msgstr "ne spegulita [" 34 35 #: lib/dfa.c:1015 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "nevalida signoklaso" 38 39 #: lib/dfa.c:1143 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "sintakso de signoklaso estas [[:spaco:]], ne [:spaco:]" 42 43 #: lib/dfa.c:1209 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "nefinigita \\ (eskapo)" 46 47 #: lib/dfa.c:1319 19 48 #, fuzzy 49 msgid "? at start of expression" 50 msgstr "Nevalida regula esprimo" 51 52 #: lib/dfa.c:1331 53 #, fuzzy 54 msgid "* at start of expression" 55 msgstr "Nevalida regula esprimo" 56 57 #: lib/dfa.c:1345 58 #, fuzzy 59 msgid "+ at start of expression" 60 msgstr "Nevalida regula esprimo" 61 62 #: lib/dfa.c:1400 63 #, fuzzy 64 msgid "{...} at start of expression" 65 msgstr "Nevalida regula esprimo" 66 67 #: lib/dfa.c:1403 68 msgid "invalid content of \\{\\}" 69 msgstr "nevalida enhavo de \\{\\}" 70 71 #: lib/dfa.c:1405 72 msgid "regular expression too big" 73 msgstr "regula esprimo tro granda" 74 75 #: lib/dfa.c:1555 76 msgid "stray \\ before unprintable character" 77 msgstr "" 78 79 #: lib/dfa.c:1557 80 msgid "stray \\ before white space" 81 msgstr "" 82 83 #: lib/dfa.c:1561 84 #, c-format 85 msgid "stray \\ before %lc" 86 msgstr "" 87 88 #: lib/dfa.c:1562 89 msgid "stray \\" 90 msgstr "" 91 92 #: lib/dfa.c:1917 93 msgid "unbalanced (" 94 msgstr "ne spegulita (" 95 96 #: lib/dfa.c:2034 97 msgid "no syntax specified" 98 msgstr "neniu sintakso estis indikata" 99 100 #: lib/dfa.c:2045 101 msgid "unbalanced )" 102 msgstr "ne spegulita )" 103 104 #: lib/error.c:195 105 msgid "Unknown system error" 106 msgstr "Nekonata sistem-eraro" 107 108 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 109 msgid "memory exhausted" 110 msgstr "mankas memoro" 111 112 #. TRANSLATORS: 113 #. Get translations for open and closing quotation marks. 114 #. The message catalog should translate "`" to a left 115 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 116 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 117 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 118 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 119 #. QUOTATION MARK), respectively. 120 #. 121 #. If the catalog has no translation, we will try to 122 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 123 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 124 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 125 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 126 #. quote "like this". You should always include translations 127 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 128 #. for your locale. 129 #. 130 #. If you don't know what to put here, please see 131 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 132 #. and use glyphs suitable for your language. 133 #: lib/quotearg.c:354 134 msgid "`" 135 msgstr "‘" 136 137 #: lib/quotearg.c:355 138 msgid "'" 139 msgstr "’" 140 141 #: lib/regcomp.c:122 142 msgid "Success" 143 msgstr "Sukceso" 144 145 #: lib/regcomp.c:125 146 msgid "No match" 147 msgstr "Maltrafo" 148 149 #: lib/regcomp.c:128 150 msgid "Invalid regular expression" 151 msgstr "Nevalida regula esprimo" 152 153 #: lib/regcomp.c:131 154 msgid "Invalid collation character" 155 msgstr "Nevalida kunfanda signo" 156 157 #: lib/regcomp.c:134 158 msgid "Invalid character class name" 159 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" 160 161 #: lib/regcomp.c:137 162 msgid "Trailing backslash" 163 msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino" 164 165 #: lib/regcomp.c:140 166 msgid "Invalid back reference" 167 msgstr "Nevalida retroreferenco" 168 169 #: lib/regcomp.c:143 170 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 171 msgstr "Neparigita [, [^, [:, [., aŭ [=" 172 173 #: lib/regcomp.c:146 174 msgid "Unmatched ( or \\(" 175 msgstr "Neparigita ( aŭ \\(" 176 177 #: lib/regcomp.c:149 178 msgid "Unmatched \\{" 179 msgstr "Neparigita \\{" 180 181 #: lib/regcomp.c:152 182 msgid "Invalid content of \\{\\}" 183 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" 184 185 #: lib/regcomp.c:155 186 msgid "Invalid range end" 187 msgstr "Nevalida fino de gamo" 188 189 #: lib/regcomp.c:158 190 msgid "Memory exhausted" 191 msgstr "Mankas memoro" 192 193 #: lib/regcomp.c:161 194 msgid "Invalid preceding regular expression" 195 msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo" 196 197 #: lib/regcomp.c:164 198 msgid "Premature end of regular expression" 199 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo" 200 201 #: lib/regcomp.c:167 202 msgid "Regular expression too big" 203 msgstr "Regula esprimo tro granda" 204 205 #: lib/regcomp.c:170 206 msgid "Unmatched ) or \\)" 207 msgstr "Neparigita ) aŭ \\)" 208 209 #: lib/regcomp.c:650 210 msgid "No previous regular expression" 211 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo" 212 213 #: lib/set-acl.c:46 214 #, c-format 215 msgid "setting permissions for %s" 216 msgstr "ni difinas permesojn por %s" 217 218 #: lib/version-etc.c:73 219 #, c-format 220 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 221 msgstr "Pakigita de %s (%s)\n" 222 223 #: lib/version-etc.c:76 224 #, c-format 225 msgid "Packaged by %s\n" 226 msgstr "Pakigita de %s\n" 227 228 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 229 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 230 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 231 #: lib/version-etc.c:83 232 msgid "(C)" 233 msgstr "©" 234 235 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 236 #: lib/version-etc.c:88 237 #, c-format 238 msgid "" 239 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 240 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 241 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 242 msgstr "" 243 "Permeso GPLv3+: GNU GPL versio 3 aŭ posta <%s>.\n" 244 "Tio ĉi estas libera programaro: vi estas libera por ŝanĝi kaj redisdoni " 245 "ĝin.\n" 246 "Ekzistas NENIU GARANTIO, laŭ plej amplekse permesate de la leĝoj.\n" 247 248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 249 #: lib/version-etc.c:105 250 #, c-format 251 msgid "Written by %s.\n" 252 msgstr "Verkita de %s.\n" 253 254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 255 #: lib/version-etc.c:109 256 #, c-format 257 msgid "Written by %s and %s.\n" 258 msgstr "Verkita de %s kaj %s.\n" 259 260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 261 #: lib/version-etc.c:113 262 #, c-format 263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 264 msgstr "Verkita de %s, %s, kaj %s.\n" 265 266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 269 #: lib/version-etc.c:120 270 #, c-format 271 msgid "" 272 "Written by %s, %s, %s,\n" 273 "and %s.\n" 274 msgstr "" 275 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 276 "kaj %s.\n" 277 278 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 279 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 280 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 281 #: lib/version-etc.c:127 282 #, c-format 283 msgid "" 284 "Written by %s, %s, %s,\n" 285 "%s, and %s.\n" 286 msgstr "" 287 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 288 "%s, kaj %s.\n" 289 290 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 291 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 292 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 293 #: lib/version-etc.c:134 294 #, c-format 295 msgid "" 296 "Written by %s, %s, %s,\n" 297 "%s, %s, and %s.\n" 298 msgstr "" 299 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 300 "%s, %s, kaj %s.\n" 301 302 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 303 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 304 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 305 #: lib/version-etc.c:142 306 #, c-format 307 msgid "" 308 "Written by %s, %s, %s,\n" 309 "%s, %s, %s, and %s.\n" 310 msgstr "" 311 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 312 "%s, %s, %s, kaj %s.\n" 313 314 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 315 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 316 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 317 #: lib/version-etc.c:150 318 #, c-format 319 msgid "" 320 "Written by %s, %s, %s,\n" 321 "%s, %s, %s, %s,\n" 322 "and %s.\n" 323 msgstr "" 324 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 325 "%s, %s, %s, %s,\n" 326 "kaj %s.\n" 327 328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 331 #: lib/version-etc.c:159 332 #, c-format 333 msgid "" 334 "Written by %s, %s, %s,\n" 335 "%s, %s, %s, %s,\n" 336 "%s, and %s.\n" 337 msgstr "" 338 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 339 "%s, %s, %s, %s,\n" 340 "%s, kaj %s.\n" 341 342 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 343 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 344 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 345 #: lib/version-etc.c:170 346 #, c-format 347 msgid "" 348 "Written by %s, %s, %s,\n" 349 "%s, %s, %s, %s,\n" 350 "%s, %s, and others.\n" 351 msgstr "" 352 "Verkita de %s, %s, %s,\n" 353 "%s, %s, %s, %s,\n" 354 "%s, %s, kaj aliaj.\n" 355 356 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 357 #. for this package. Please add _another line_ saying 358 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 359 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 360 #: lib/version-etc.c:249 361 #, c-format 362 msgid "Report bugs to: %s\n" 363 msgstr "" 364 "Raportu program-misojn al: %s\n" 365 "Raportu traduk-misojn al: <[email protected]>\n" 366 367 #: lib/version-etc.c:251 368 #, c-format 369 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 370 msgstr "Raportu program-misojn de %s al: %s\n" 371 372 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 373 #, c-format 374 msgid "%s home page: <%s>\n" 375 msgstr "%s hejm-paĝo: <%s>\n" 376 377 #: lib/version-etc.c:260 378 #, c-format 379 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 380 msgstr "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <%s>\n" 381 382 #: sed/compile.c:146 20 383 msgid "multiple `!'s" 21 msgstr "Pluraj '!'oj" 22 23 #: sed/compile.c:163 24 #, fuzzy 384 msgstr "pluraj '!'oj" 385 386 #: sed/compile.c:147 25 387 msgid "unexpected `,'" 26 msgstr "Neatendita ','" 27 28 #: sed/compile.c:164 29 #, fuzzy 388 msgstr "neatendita ','" 389 390 #: sed/compile.c:149 30 391 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 31 msgstr "Ne eblas uzi +N aŭ ~N kiel unuan adreson" 32 33 #: sed/compile.c:165 34 #, fuzzy 392 msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso" 393 394 #: sed/compile.c:150 35 395 msgid "unmatched `{'" 36 msgstr "Neparigita '{'" 37 38 #: sed/compile.c:166 39 #, fuzzy 396 msgstr "neparigita '{'" 397 398 #: sed/compile.c:151 40 399 msgid "unexpected `}'" 41 msgstr "Neatendita '}'" 42 43 #: sed/compile.c:167 44 #, fuzzy 400 msgstr "neatendita '}'" 401 402 #: sed/compile.c:153 45 403 msgid "extra characters after command" 46 msgstr "Kromaj signoj post komando" 47 48 #: sed/compile.c:168 49 #, fuzzy 404 msgstr "kromaj signoj post komando" 405 406 #: sed/compile.c:155 50 407 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 51 msgstr " Atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"52 53 #: sed/compile.c:1 69408 msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'" 409 410 #: sed/compile.c:157 54 411 msgid "`}' doesn't want any addresses" 55 412 msgstr "'}' ne deziras adresojn" 56 413 57 #: sed/compile.c:1 70414 #: sed/compile.c:159 58 415 msgid ": doesn't want any addresses" 59 416 msgstr ": ne deziras adresojn" 60 417 61 #: sed/compile.c:171 62 #, fuzzy 418 #: sed/compile.c:161 63 419 msgid "comments don't accept any addresses" 64 msgstr "Komentoj ne akceptas adresojn" 65 66 #: sed/compile.c:172 67 #, fuzzy 420 msgstr "komentoj ne akceptas adresojn" 421 422 #: sed/compile.c:162 68 423 msgid "missing command" 69 msgstr "Mankas komando" 70 71 #: sed/compile.c:173 72 #, fuzzy 424 msgstr "mankas komando" 425 426 #: sed/compile.c:163 73 427 msgid "command only uses one address" 74 msgstr "Komando uzas nur unu adreson" 75 76 #: sed/compile.c:174 77 #, fuzzy 428 msgstr "komando uzas nur unu adreson" 429 430 #: sed/compile.c:165 78 431 msgid "unterminated address regex" 79 msgstr "Nefinita adresa regesp" 80 81 #: sed/compile.c:175 82 #, fuzzy 432 msgstr "nefinita adresa regesp" 433 434 #: sed/compile.c:166 83 435 msgid "unterminated `s' command" 84 msgstr "Nefinita komando 's'" 85 86 #: sed/compile.c:176 87 #, fuzzy 436 msgstr "nefinita komando 's'" 437 438 #: sed/compile.c:167 88 439 msgid "unterminated `y' command" 89 msgstr "Nefinita komando 'y'" 90 91 #: sed/compile.c:177 92 #, fuzzy 440 msgstr "nefinita komando 'y'" 441 442 #: sed/compile.c:168 93 443 msgid "unknown option to `s'" 94 msgstr " Nekonata opcio por 's'"95 96 #: sed/compile.c:17 8444 msgstr "nekonata opcio por 's'" 445 446 #: sed/compile.c:170 97 447 msgid "multiple `p' options to `s' command" 98 448 msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'" 99 449 100 #: sed/compile.c:17 9450 #: sed/compile.c:172 101 451 msgid "multiple `g' options to `s' command" 102 452 msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'" 103 453 104 #: sed/compile.c:1 80454 #: sed/compile.c:174 105 455 msgid "multiple number options to `s' command" 106 456 msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'" 107 457 108 #: sed/compile.c:1 81458 #: sed/compile.c:176 109 459 msgid "number option to `s' command may not be zero" 110 460 msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul" 111 461 112 #: sed/compile.c:182 113 #, fuzzy 462 #: sed/compile.c:178 114 463 msgid "strings for `y' command are different lengths" 115 464 msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn" 116 465 117 #: sed/compile.c:18 3466 #: sed/compile.c:180 118 467 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 119 msgstr " "120 121 #: sed/compile.c:18 4468 msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo" 469 470 #: sed/compile.c:182 122 471 msgid "expected newer version of sed" 123 472 msgstr "atendis pli novan version de sed" 124 473 474 #: sed/compile.c:184 475 msgid "invalid usage of line address 0" 476 msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0" 477 125 478 #: sed/compile.c:185 126 #, fuzzy 127 msgid "invalid usage of line address 0" 128 msgstr "Nevalida uzo de adresmodifilo" 129 130 #: sed/compile.c:186 131 #, fuzzy, c-format 479 #, c-format 132 480 msgid "unknown command: `%c'" 133 msgstr "Nekonata komando:" 134 135 #: sed/compile.c:209 481 msgstr "nekonata komando: '%c'" 482 483 #: sed/compile.c:187 484 msgid "incomplete command" 485 msgstr "malkompleta komando" 486 487 #: sed/compile.c:189 488 msgid "\":\" lacks a label" 489 msgstr "\":\" malhavas etikedon" 490 491 #: sed/compile.c:191 492 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 493 msgstr "rikura kodŝanĝo post \\c ne estas permesata" 494 495 #: sed/compile.c:193 496 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 497 msgstr "komandoj e/r/w estas malebligitaj en reĝimo de provejo" 498 499 #: sed/compile.c:218 136 500 #, c-format 137 501 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 138 502 msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n" 139 503 140 #: sed/compile.c:2 12504 #: sed/compile.c:221 141 505 #, c-format 142 506 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 143 507 msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n" 144 508 145 #: sed/compile.c:16 44146 #, fuzzy,c-format509 #: sed/compile.c:1623 510 #, c-format 147 511 msgid "can't find label for jump to `%s'" 148 msgstr "Ne povas trovi etikedon por salto al '%s'" 149 150 #: sed/execute.c:650 512 msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'" 513 514 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 515 #, c-format 516 msgid "case conversion produced an invalid character" 517 msgstr "uskleco-konverto produktis malvalidan signon" 518 519 #: sed/execute.c:565 151 520 #, c-format 152 521 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 153 522 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n" 154 523 155 #: sed/execute.c: 673156 #, fuzzy,c-format524 #: sed/execute.c:591 525 #, c-format 157 526 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 158 msgstr " Ne povis malfermi dosieron %s: %s"159 160 #: sed/execute.c: 677161 #, fuzzy,c-format527 msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo" 528 529 #: sed/execute.c:596 530 #, c-format 162 531 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 163 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s" 164 165 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 166 #, fuzzy, c-format 532 msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero" 533 534 #: sed/execute.c:607 535 #, c-format 536 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 537 msgstr "" 538 "%s: averto: malsukcesis difini aprioran dosier-krean kuntekston al %s: %s" 539 540 #: sed/execute.c:615 541 #, c-format 542 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 543 msgstr "%s: averto: malsukcesis preni sekurecan kuntekston de %s: %s" 544 545 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 546 #, c-format 167 547 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 168 msgstr " Ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"169 170 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387548 msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s" 549 550 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 171 551 msgid "error in subprocess" 172 552 msgstr "eraro en subprocezo" 173 553 174 #: sed/execute.c:1 208554 #: sed/execute.c:1172 175 555 msgid "option `e' not supported" 176 556 msgstr "opcio 'e' ne realigita" 177 557 178 #: sed/execute.c:13 89558 #: sed/execute.c:1350 179 559 msgid "`e' command not supported" 180 560 msgstr "komando 'e' ne realigita" 181 561 182 #: sed/execute.c:1 714562 #: sed/execute.c:1672 183 563 msgid "no input files" 184 msgstr "" 185 186 #: sed/regexp.c:39 187 #, fuzzy 564 msgstr "mankas enig-dosieroj" 565 566 #: sed/regexp.c:40 188 567 msgid "no previous regular expression" 189 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo" 190 191 #: sed/regexp.c:40 192 #, fuzzy 193 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 194 msgstr "Ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo" 195 196 #: sed/regexp.c:115 197 #, fuzzy, c-format 568 msgstr "mankas antaŭa regula esprimo" 569 570 #: sed/regexp.c:125 571 #, c-format 198 572 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 199 msgstr "Nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'" 200 201 #: sed/sed.c:93 202 msgid "" 203 " -R, --regexp-perl\n" 204 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 205 msgstr "" 206 " -R, --regexp-perl\n" 207 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n" 208 209 #: sed/sed.c:98 573 msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'" 574 575 #: sed/regexp.c:196 576 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 577 msgstr "eniga bufro-grando de 'regex' pli granda ol INT_MAX" 578 579 #: sed/sed.c:37 580 msgid "Jay Fenlason" 581 msgstr "Jay Fenlason" 582 583 #: sed/sed.c:38 584 msgid "Tom Lord" 585 msgstr "Tom Lord" 586 587 #: sed/sed.c:39 588 msgid "Ken Pizzini" 589 msgstr "Ken Pizzini" 590 591 #: sed/sed.c:40 592 msgid "Paolo Bonzini" 593 msgstr "Paolo Bonzini" 594 595 #: sed/sed.c:41 596 msgid "Jim Meyering" 597 msgstr "Jim Meyering" 598 599 #: sed/sed.c:42 600 msgid "Assaf Gordon" 601 msgstr "AssAssaf Gordonaf Gordon" 602 603 #: sed/sed.c:103 604 #, c-format 605 msgid "" 606 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 607 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 608 msgstr "" 609 "Hejmpaĝo de GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 610 "Ĝenerala helpo por uzi programaron GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 611 612 #: sed/sed.c:109 613 #, c-format 614 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 615 msgstr "Raportu program-erarojn al <%s>.\n" 616 617 #: sed/sed.c:117 618 msgid "This sed program was built with SELinux support." 619 msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita kun subteno al SELinux." 620 621 #: sed/sed.c:119 622 msgid "SELinux is enabled on this system." 623 msgstr "SELinux estas ebligata en tiu ĉi sistemo." 624 625 #: sed/sed.c:121 626 msgid "SELinux is disabled on this system." 627 msgstr "SELinux estas malebligata en tiu ĉi sistemo." 628 629 #: sed/sed.c:123 630 msgid "This sed program was built without SELinux support." 631 msgstr "Tiu ĉi programo sed estis kompilita sen subteno al SELinux." 632 633 #: sed/sed.c:133 210 634 #, c-format 211 635 msgid "" … … 213 637 "\n" 214 638 msgstr "" 215 216 #: sed/sed.c:102 639 "Uzado: %s [OPCIO]... {skripto-nur-se-neniu-alia-skripto} [enig-dosiero]...\n" 640 "\n" 641 642 #: sed/sed.c:137 217 643 #, c-format 218 644 msgid "" … … 220 646 " suppress automatic printing of pattern space\n" 221 647 msgstr "" 222 223 #: sed/sed.c:104 648 " -n, --quiet, --silent\n" 649 " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n" 650 651 #: sed/sed.c:139 652 #, c-format 653 msgid "" 654 " --debug\n" 655 " annotate program execution\n" 656 msgstr "" 657 " --debug\n" 658 " protokoli la funkciadon de la programo\n" 659 660 #: sed/sed.c:141 224 661 #, c-format 225 662 msgid "" … … 227 664 " add the script to the commands to be executed\n" 228 665 msgstr "" 229 230 #: sed/sed.c:106 666 " -e skripto, --expression=skripto\n" 667 " aldoni la skripton al la plenumotaj komandoj\n" 668 669 #: sed/sed.c:143 231 670 #, c-format 232 671 msgid "" … … 235 674 "executed\n" 236 675 msgstr "" 237 238 #: sed/sed.c:108 676 " -f skriptodosiero, --file=skriptodosiero\n" 677 " aldoni la enhavon de skriptodosiero al la plenumotaj " 678 "komandoj\n" 679 680 #: sed/sed.c:147 681 #, c-format 682 msgid "" 683 " --follow-symlinks\n" 684 " follow symlinks when processing in place\n" 685 msgstr "" 686 " --follow-symlinks\n" 687 " sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n" 688 689 #: sed/sed.c:150 239 690 #, c-format 240 691 msgid "" 241 692 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 242 " edit files in place (makes backup if extension supplied)\n" 243 msgstr "" 244 245 #: sed/sed.c:110 693 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 694 msgstr "" 695 " -i[SUFIKSO], --in-place[=SUFIKSO]\n" 696 " redakti dosierojn surloke (savkopii se estas SUFIKSO)\n" 697 698 #: sed/sed.c:153 699 #, c-format 700 msgid "" 701 " -b, --binary\n" 702 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 703 "specially)\n" 704 msgstr "" 705 " -b, --binary\n" 706 " malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas " 707 "speciale)\n" 708 709 #: sed/sed.c:157 246 710 #, c-format 247 711 msgid "" … … 249 713 " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" 250 714 msgstr "" 251 252 #: sed/sed.c:112 715 " -l N, --line-length=N\n" 716 " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" 717 718 #: sed/sed.c:159 253 719 #, c-format 254 720 msgid "" … … 256 722 " disable all GNU extensions.\n" 257 723 msgstr "" 258 259 #: sed/sed.c:114 260 #, fuzzy, c-format 261 msgid "" 262 " -r, --regexp-extended\n" 263 " use extended regular expressions in the script.\n" 264 msgstr "" 265 " -R, --regexp-perl\n" 266 " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n" 267 268 #: sed/sed.c:117 724 " --posix\n" 725 " malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n" 726 727 #: sed/sed.c:161 728 #, c-format 729 msgid "" 730 " -E, -r, --regexp-extended\n" 731 " use extended regular expressions in the script\n" 732 " (for portability use POSIX -E).\n" 733 msgstr "" 734 " -E, -r, --regexp-extended\n" 735 " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la skripto\n" 736 " (por porteblo uzu POSIX -E).\n" 737 738 #: sed/sed.c:164 269 739 #, c-format 270 740 msgid "" 271 741 " -s, --separate\n" 272 " consider files as separate rather than as a single " 273 "continuous\n" 274 " long stream.\n" 275 msgstr "" 276 277 #: sed/sed.c:120 742 " consider files as separate rather than as a single,\n" 743 " continuous long stream.\n" 744 msgstr "" 745 " -s, --separate\n" 746 " konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ ol unuopa,\n" 747 " kontinua longa fluo.\n" 748 749 #: sed/sed.c:167 750 #, c-format 751 msgid "" 752 " --sandbox\n" 753 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 754 msgstr "" 755 " --sandbox\n" 756 " operacii laŭ reĝimo de provejo (malebligi komandojn e/r/" 757 "w).\n" 758 759 #: sed/sed.c:169 278 760 #, c-format 279 761 msgid "" … … 283 765 " the output buffers more often\n" 284 766 msgstr "" 285 286 #: sed/sed.c:123 767 " -u, --unbuffered\n" 768 " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " 769 "kaj\n" 770 " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" 771 772 #: sed/sed.c:172 773 #, c-format 774 msgid "" 775 " -z, --null-data\n" 776 " separate lines by NUL characters\n" 777 msgstr "" 778 " -z, --null-data\n" 779 " apartigi liniojn per signoj NUL\n" 780 781 #: sed/sed.c:174 287 782 #, c-format 288 783 msgid " --help display this help and exit\n" 289 msgstr " "290 291 #: sed/sed.c:1 24784 msgstr " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" 785 786 #: sed/sed.c:175 292 787 #, c-format 293 788 msgid " --version output version information and exit\n" 294 msgstr " "295 296 #: sed/sed.c:1 25789 msgstr " --version montri version kaj eliri\n" 790 791 #: sed/sed.c:176 297 792 #, c-format 298 793 msgid "" … … 304 799 "\n" 305 800 msgstr "" 306 307 #: sed/sed.c:131308 #, c-format309 msgid ""310 "E-mail bug reports to: %s .\n"311 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"312 msgstr ""313 "Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"314 "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"315 316 #: sed/sed.c:268317 #, c-format318 msgid "super-sed version %s\n"319 msgstr "super-sed versio %s\n"320 321 #: sed/sed.c:269322 #, fuzzy, c-format323 msgid ""324 "based on GNU sed version %s\n"325 801 "\n" 326 msgstr "" 327 "bazita sur \"GNU sed\" versio 3.02.80\n" 802 "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n" 803 "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-skripto interpretota. Ĉiuj\n" 804 "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" 805 "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" 328 806 "\n" 329 807 330 #: sed/sed.c:271 331 #, c-format 332 msgid "GNU sed version %s\n" 333 msgstr "GNU sed versio %s\n" 334 335 #: sed/sed.c:273 336 #, c-format 337 msgid "" 338 "%s\n" 339 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 340 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 341 "to the extent permitted by law.\n" 342 msgstr "" 343 "%s\n" 344 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n" 345 "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO,\n" 346 "laŭ la grado permesita de juro.\n" 347 348 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 349 #, fuzzy, c-format 350 msgid "cannot remove %s: %s" 351 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n" 352 353 #: lib/utils.c:143 354 #, fuzzy, c-format 808 #: sed/sed.c:369 809 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 810 msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDIN" 811 812 #: sed/sed.c:371 813 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 814 msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por STDOUT" 815 816 #: sed/utils.c:129 817 #, c-format 355 818 msgid "couldn't open file %s: %s" 356 msgstr "Ne povis malfermi dosieron %s: %s" 357 358 #: lib/utils.c:220 359 #, c-format 360 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 361 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 362 msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s" 363 msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s" 364 365 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251 819 msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s" 820 821 #: sed/utils.c:148 822 #, c-format 823 msgid "couldn't attach to %s: %s" 824 msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s" 825 826 #: sed/utils.c:207 827 #, c-format 828 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 829 msgstr "malsukcesis difini ciferecan reĝimon por '%s'" 830 831 #: sed/utils.c:228 832 #, c-format 833 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 834 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 835 msgstr[0] "ne povis skribi %llu eron al %s: %s" 836 msgstr[1] "ne povis skribi %llu erojn al %s: %s" 837 838 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 366 839 #, c-format 367 840 msgid "read error on %s: %s" 368 841 msgstr "legeraro ĉe %s: %s" 369 842 370 #: lib/utils.c:341843 #: sed/utils.c:358 371 844 #, fuzzy, c-format 845 msgid "couldn't readlink %s: %s" 846 msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s" 847 848 #: sed/utils.c:361 849 #, c-format 850 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 851 msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s" 852 853 #: sed/utils.c:408 854 #, c-format 372 855 msgid "cannot rename %s: %s" 373 msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n" 374 375 #: lib/regcomp.c:132 376 msgid "Success" 377 msgstr "Sukceso" 378 379 #: lib/regcomp.c:135 380 msgid "No match" 381 msgstr "Maltrafo" 382 383 #: lib/regcomp.c:138 384 msgid "Invalid regular expression" 385 msgstr "Nevalida regula esprimo" 386 387 #: lib/regcomp.c:141 388 msgid "Invalid collation character" 389 msgstr "Nevalida kunfanda signo" 390 391 #: lib/regcomp.c:144 392 msgid "Invalid character class name" 393 msgstr "Nevalida nomo de signoklaso" 394 395 #: lib/regcomp.c:147 396 msgid "Trailing backslash" 397 msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino" 398 399 #: lib/regcomp.c:150 400 msgid "Invalid back reference" 401 msgstr "Nevalida retroreferenco" 402 403 #: lib/regcomp.c:153 404 msgid "Unmatched [ or [^" 405 msgstr "Neparigita [ aŭ [^" 406 407 #: lib/regcomp.c:156 408 msgid "Unmatched ( or \\(" 409 msgstr "Neparigita ( aŭ \\(" 410 411 #: lib/regcomp.c:159 412 msgid "Unmatched \\{" 413 msgstr "Neparigita \\{" 414 415 #: lib/regcomp.c:162 416 msgid "Invalid content of \\{\\}" 417 msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}" 418 419 #: lib/regcomp.c:165 420 msgid "Invalid range end" 421 msgstr "Nevalida fino de gamo" 422 423 #: lib/regcomp.c:168 424 msgid "Memory exhausted" 425 msgstr "Mankas memoro" 426 427 #: lib/regcomp.c:171 428 msgid "Invalid preceding regular expression" 429 msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo" 430 431 #: lib/regcomp.c:174 432 msgid "Premature end of regular expression" 433 msgstr "Neatendita fino de regula esprimo" 434 435 #: lib/regcomp.c:177 436 msgid "Regular expression too big" 437 msgstr "Regula esprimo tro granda" 438 439 #: lib/regcomp.c:180 440 msgid "Unmatched ) or \\)" 441 msgstr "Neparigita ) aŭ \\)" 442 443 #: lib/regcomp.c:660 444 msgid "No previous regular expression" 445 msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo" 856 msgstr "ne povas renomi %s: %s" 857 858 #, c-format 859 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 860 #~ msgstr "ne povas stat-i %s: %s" 861 862 #, c-format 863 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 864 #~ msgstr "ne povas forigi %s: %s" 865 866 #, c-format 867 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" 868 #~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca\n" 869 870 #, c-format 871 #~ msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" 872 #~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' estas plursenca; eblecoj:" 873 874 #, c-format 875 #~ msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" 876 #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '%s%s'\n" 877 878 #, c-format 879 #~ msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" 880 #~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' ne permesas argumenton\n" 881 882 #, c-format 883 #~ msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" 884 #~ msgstr "%s: modifilo '%s%s' postulas argumenton\n" 885 886 #, c-format 887 #~ msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 888 #~ msgstr "%s: malvalida modifilo -- '%c'\n" 889 890 #, c-format 891 #~ msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 892 #~ msgstr "%s: modifilo postulas argumenton -- '%c'\n" 893 894 #~ msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 895 #~ msgstr "%s hejm-paĝo: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" 896 897 #~ msgid "" 898 #~ " -R, --regexp-perl\n" 899 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 900 #~ msgstr "" 901 #~ " -R, --regexp-perl\n" 902 #~ " uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en skripto.\n" 903 904 #~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 905 #~ msgstr "%s: modifilo '--%s' ne permesas argumenton\n" 906 907 #~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 908 #~ msgstr "%s: nerekonata modifilo '--%s'\n" 909 910 #~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 911 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' estas plursenca\n" 912 913 #~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 914 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' ne permesas argumenton\n" 915 916 #~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 917 #~ msgstr "%s: modifilo '-W %s' postulas argumenton\n" 918 919 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 920 #~ msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo" 921 922 #~ msgid "" 923 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 924 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 925 #~ msgstr "" 926 #~ "Retpoŝtu cimo-raportojn al: <%s>.\n" 927 #~ "Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n" 928 929 #~ msgid "super-sed version %s\n" 930 #~ msgstr "super-sed versio %s\n" 931 932 #~ msgid "" 933 #~ "based on GNU sed version %s\n" 934 #~ "\n" 935 #~ msgstr "" 936 #~ "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n" 937 #~ "\n" 938 939 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 940 #~ msgstr "GNU sed versio %s\n" 941 942 #~ msgid "" 943 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 944 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 945 #~ "NO\n" 946 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 947 #~ "PURPOSE,\n" 948 #~ "to the extent permitted by law.\n" 949 #~ msgstr "" 950 #~ "Kopirajto © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 951 #~ "Ĉi tio estas libera programaro; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n" 952 #~ "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ TAŬGECO POR DIFINITA CELO,\n" 953 #~ "laŭ la grado permesita de juro.\n" 954 955 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 956 #~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)" 957 958 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 959 #~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco" 960 961 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 962 #~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c" 963 964 #~ msgid "" 965 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 966 #~ "\n" 967 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 968 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 969 #~ " -e script, --expression=script\n" 970 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 971 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 972 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 973 #~ "executed\n" 974 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 975 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 976 #~ "supplied)\n" 977 #~ " -l N, --line-length=N\n" 978 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 979 #~ "command\n" 980 #~ " -r, --regexp-extended\n" 981 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 982 #~ "%s -s, --separate\n" 983 #~ " consider files as separate rather than as a single " 984 #~ "continuous\n" 985 #~ " long stream.\n" 986 #~ " -u, --unbuffered\n" 987 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 988 #~ "flush\n" 989 #~ " the output buffers more often\n" 990 #~ " --help display this help and exit\n" 991 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 992 #~ "\n" 993 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 994 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 995 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 996 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 997 #~ "\n" 998 #~ msgstr "" 999 #~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-" 1000 #~ "dosiero]...\n" 1001 #~ "\n" 1002 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 1003 #~ " subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n" 1004 #~ " -e programo, --expression=programo\n" 1005 #~ " aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n" 1006 #~ " -f programdosiero, --file=programdosiero\n" 1007 #~ " aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj " 1008 #~ "komandoj\n" 1009 #~ " -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n" 1010 #~ " redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n" 1011 #~ " -l N, --line-length=N\n" 1012 #~ " specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n" 1013 #~ " -r, --regexp-extended\n" 1014 #~ " uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n" 1015 #~ "%s -s, --separate\n" 1016 #~ " konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu " 1017 #~ "kontinuan\n" 1018 #~ " longan fluon.\n" 1019 #~ " -u, --unbuffered\n" 1020 #~ " legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj " 1021 #~ "kaj\n" 1022 #~ " malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n" 1023 #~ " --help montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n" 1024 #~ " -V, --version montri version kaj eliri\n" 1025 #~ "\n" 1026 #~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n" 1027 #~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. " 1028 #~ "Ĉiuj\n" 1029 #~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n" 1030 #~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n" 1031 #~ "\n" 1032 1033 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 1034 #~ msgstr "Neatendita fino de dosiero" 1035 1036 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 1037 #~ msgstr "malbona regesp: %s\n" 1038 1039 #~ msgid "input read error: %s" 1040 #~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s" 1041 1042 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 1043 #~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.