Changeset 3613 in kBuild for trunk/src/sed/po/ca.po
- Timestamp:
- Sep 19, 2024 12:34:43 AM (7 months ago)
- Location:
- trunk/src/sed
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
trunk/src/sed
-
Property svn:mergeinfo
set to
/vendor/sed/current merged eligible
-
Property svn:mergeinfo
set to
-
trunk/src/sed/po/ca.po
r599 r3613 1 1 # Catalan translation of sed. 2 # Copyright © 2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the sed package. 4 # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004 .4 # Jordi Mallach <[email protected]>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2010. 5 5 # 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: sed 4. 1.1\n"9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 06-02-03 10:26+0100\n"11 "PO-Revision-Date: 20 04-07-10 05:51+0200\n"8 "Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" 10 "POT-Creation-Date: 2022-11-06 13:50-0800\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-11-04 23:28+0100\n" 12 12 "Last-Translator: Jordi Mallach <[email protected]>\n" 13 13 "Language-Team: Catalan <[email protected]>\n" 14 "Language: ca\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 16 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 17 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" 18 20 19 #: sed/compile.c:162 21 #: lib/closeout.c:121 22 msgid "write error" 23 msgstr "" 24 25 #: lib/copy-acl.c:54 26 #, c-format 27 msgid "preserving permissions for %s" 28 msgstr "" 29 30 #: lib/dfa.c:894 31 msgid "unbalanced [" 32 msgstr "" 33 34 #: lib/dfa.c:1015 35 #, fuzzy 36 msgid "invalid character class" 37 msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid" 38 39 #: lib/dfa.c:1143 40 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 41 msgstr "" 42 43 #: lib/dfa.c:1209 44 msgid "unfinished \\ escape" 45 msgstr "" 46 47 #: lib/dfa.c:1319 48 #, fuzzy 49 msgid "? at start of expression" 50 msgstr "Expressió regular no vàlida" 51 52 #: lib/dfa.c:1331 53 #, fuzzy 54 msgid "* at start of expression" 55 msgstr "Expressió regular no vàlida" 56 57 #: lib/dfa.c:1345 58 #, fuzzy 59 msgid "+ at start of expression" 60 msgstr "Expressió regular no vàlida" 61 62 #: lib/dfa.c:1400 63 #, fuzzy 64 msgid "{...} at start of expression" 65 msgstr "Expressió regular no vàlida" 66 67 #: lib/dfa.c:1403 68 #, fuzzy 69 msgid "invalid content of \\{\\}" 70 msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" 71 72 #: lib/dfa.c:1405 73 #, fuzzy 74 msgid "regular expression too big" 75 msgstr "L'expressió regular és massa gran" 76 77 #: lib/dfa.c:1555 78 msgid "stray \\ before unprintable character" 79 msgstr "" 80 81 #: lib/dfa.c:1557 82 msgid "stray \\ before white space" 83 msgstr "" 84 85 #: lib/dfa.c:1561 86 #, c-format 87 msgid "stray \\ before %lc" 88 msgstr "" 89 90 #: lib/dfa.c:1562 91 msgid "stray \\" 92 msgstr "" 93 94 #: lib/dfa.c:1917 95 msgid "unbalanced (" 96 msgstr "" 97 98 #: lib/dfa.c:2034 99 msgid "no syntax specified" 100 msgstr "" 101 102 #: lib/dfa.c:2045 103 msgid "unbalanced )" 104 msgstr "" 105 106 #: lib/error.c:195 107 msgid "Unknown system error" 108 msgstr "" 109 110 #: lib/obstack.c:337 lib/obstack.c:339 lib/xalloc-die.c:34 111 #, fuzzy 112 msgid "memory exhausted" 113 msgstr "Memòria exhaurida" 114 115 #. TRANSLATORS: 116 #. Get translations for open and closing quotation marks. 117 #. The message catalog should translate "`" to a left 118 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 119 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 120 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 121 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 122 #. QUOTATION MARK), respectively. 123 #. 124 #. If the catalog has no translation, we will try to 125 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 126 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 127 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 128 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 129 #. quote "like this". You should always include translations 130 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 131 #. for your locale. 132 #. 133 #. If you don't know what to put here, please see 134 #. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 135 #. and use glyphs suitable for your language. 136 #: lib/quotearg.c:354 137 msgid "`" 138 msgstr "" 139 140 #: lib/quotearg.c:355 141 msgid "'" 142 msgstr "" 143 144 #: lib/regcomp.c:122 145 msgid "Success" 146 msgstr "Èxit" 147 148 #: lib/regcomp.c:125 149 msgid "No match" 150 msgstr "Sense parella" 151 152 #: lib/regcomp.c:128 153 msgid "Invalid regular expression" 154 msgstr "Expressió regular no vàlida" 155 156 #: lib/regcomp.c:131 157 msgid "Invalid collation character" 158 msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid" 159 160 #: lib/regcomp.c:134 161 msgid "Invalid character class name" 162 msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid" 163 164 #: lib/regcomp.c:137 165 msgid "Trailing backslash" 166 msgstr "Barra invertida al final" 167 168 #: lib/regcomp.c:140 169 msgid "Invalid back reference" 170 msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" 171 172 #: lib/regcomp.c:143 173 #, fuzzy 174 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" 175 msgstr "[ o [^ no emparellat" 176 177 #: lib/regcomp.c:146 178 msgid "Unmatched ( or \\(" 179 msgstr "«(» o \\( no emparellat" 180 181 #: lib/regcomp.c:149 182 msgid "Unmatched \\{" 183 msgstr "\\{ no emparellat" 184 185 #: lib/regcomp.c:152 186 msgid "Invalid content of \\{\\}" 187 msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" 188 189 #: lib/regcomp.c:155 190 msgid "Invalid range end" 191 msgstr "El rang final no és vàlid" 192 193 #: lib/regcomp.c:158 194 msgid "Memory exhausted" 195 msgstr "Memòria exhaurida" 196 197 #: lib/regcomp.c:161 198 msgid "Invalid preceding regular expression" 199 msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida" 200 201 #: lib/regcomp.c:164 202 msgid "Premature end of regular expression" 203 msgstr "Fi prematur de l'expressió regular" 204 205 #: lib/regcomp.c:167 206 msgid "Regular expression too big" 207 msgstr "L'expressió regular és massa gran" 208 209 #: lib/regcomp.c:170 210 msgid "Unmatched ) or \\)" 211 msgstr ") o \\) no emparellat" 212 213 #: lib/regcomp.c:650 214 msgid "No previous regular expression" 215 msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" 216 217 #: lib/set-acl.c:46 218 #, c-format 219 msgid "setting permissions for %s" 220 msgstr "" 221 222 #: lib/version-etc.c:73 223 #, c-format 224 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 225 msgstr "" 226 227 #: lib/version-etc.c:76 228 #, c-format 229 msgid "Packaged by %s\n" 230 msgstr "" 231 232 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 233 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 234 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 235 #: lib/version-etc.c:83 236 msgid "(C)" 237 msgstr "" 238 239 #. TRANSLATORS: The %s placeholder is the web address of the GPL license. 240 #: lib/version-etc.c:88 241 #, c-format 242 msgid "" 243 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <%s>.\n" 244 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 245 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 246 msgstr "" 247 248 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 249 #: lib/version-etc.c:105 250 #, c-format 251 msgid "Written by %s.\n" 252 msgstr "" 253 254 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 255 #: lib/version-etc.c:109 256 #, c-format 257 msgid "Written by %s and %s.\n" 258 msgstr "" 259 260 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 261 #: lib/version-etc.c:113 262 #, c-format 263 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 264 msgstr "" 265 266 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 267 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 268 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 269 #: lib/version-etc.c:120 270 #, c-format 271 msgid "" 272 "Written by %s, %s, %s,\n" 273 "and %s.\n" 274 msgstr "" 275 276 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 277 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 278 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 279 #: lib/version-etc.c:127 280 #, c-format 281 msgid "" 282 "Written by %s, %s, %s,\n" 283 "%s, and %s.\n" 284 msgstr "" 285 286 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 287 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 288 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 289 #: lib/version-etc.c:134 290 #, c-format 291 msgid "" 292 "Written by %s, %s, %s,\n" 293 "%s, %s, and %s.\n" 294 msgstr "" 295 296 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 297 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 298 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 299 #: lib/version-etc.c:142 300 #, c-format 301 msgid "" 302 "Written by %s, %s, %s,\n" 303 "%s, %s, %s, and %s.\n" 304 msgstr "" 305 306 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 307 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 308 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 309 #: lib/version-etc.c:150 310 #, c-format 311 msgid "" 312 "Written by %s, %s, %s,\n" 313 "%s, %s, %s, %s,\n" 314 "and %s.\n" 315 msgstr "" 316 317 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 318 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 319 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 320 #: lib/version-etc.c:159 321 #, c-format 322 msgid "" 323 "Written by %s, %s, %s,\n" 324 "%s, %s, %s, %s,\n" 325 "%s, and %s.\n" 326 msgstr "" 327 328 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 329 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 330 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 331 #: lib/version-etc.c:170 332 #, c-format 333 msgid "" 334 "Written by %s, %s, %s,\n" 335 "%s, %s, %s, %s,\n" 336 "%s, %s, and others.\n" 337 msgstr "" 338 339 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 340 #. for this package. Please add _another line_ saying 341 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 342 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 343 #: lib/version-etc.c:249 344 #, c-format 345 msgid "Report bugs to: %s\n" 346 msgstr "" 347 348 #: lib/version-etc.c:251 349 #, c-format 350 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 351 msgstr "" 352 353 #: lib/version-etc.c:255 lib/version-etc.c:257 354 #, c-format 355 msgid "%s home page: <%s>\n" 356 msgstr "" 357 358 #: lib/version-etc.c:260 359 #, fuzzy, c-format 360 msgid "General help using GNU software: <%s>\n" 361 msgstr "" 362 "Pàgina inicial del GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 363 "Ajuda general sobre l'ús de programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 364 365 #: sed/compile.c:146 20 366 msgid "multiple `!'s" 21 367 msgstr "múltiples «!»" 22 368 23 #: sed/compile.c:1 63369 #: sed/compile.c:147 24 370 msgid "unexpected `,'" 25 371 msgstr "«,» inesperada" 26 372 27 #: sed/compile.c:1 64373 #: sed/compile.c:149 28 374 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" 29 375 msgstr "no es pot utilitzar +N o ~N com a primera adreça" 30 376 31 #: sed/compile.c:1 65377 #: sed/compile.c:150 32 378 msgid "unmatched `{'" 33 379 msgstr "«{» no emparellat" 34 380 35 #: sed/compile.c:1 66381 #: sed/compile.c:151 36 382 msgid "unexpected `}'" 37 383 msgstr "«}» inesperat" 38 384 39 #: sed/compile.c:1 67385 #: sed/compile.c:153 40 386 msgid "extra characters after command" 41 387 msgstr "hi ha caràcters extra després de l'ordre" 42 388 43 #: sed/compile.c:1 68389 #: sed/compile.c:155 44 390 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" 45 391 msgstr "s'espera \\ després de «a», «c» i «i»" 46 392 47 #: sed/compile.c:1 69393 #: sed/compile.c:157 48 394 msgid "`}' doesn't want any addresses" 49 395 msgstr "«}» no accepta cap adreça" 50 396 51 #: sed/compile.c:1 70397 #: sed/compile.c:159 52 398 msgid ": doesn't want any addresses" 53 399 msgstr ": no accepta cap adreça" 54 400 55 #: sed/compile.c:1 71401 #: sed/compile.c:161 56 402 msgid "comments don't accept any addresses" 57 403 msgstr "els comentaris no accepten cap adreça" 58 404 59 #: sed/compile.c:1 72405 #: sed/compile.c:162 60 406 msgid "missing command" 61 407 msgstr "cal una ordre" 62 408 63 #: sed/compile.c:1 73409 #: sed/compile.c:163 64 410 msgid "command only uses one address" 65 411 msgstr "l'ordre utilitza només una adreça" 66 412 67 #: sed/compile.c:1 74413 #: sed/compile.c:165 68 414 msgid "unterminated address regex" 69 415 msgstr "l'expressió regular d'adreça no està terminada" 70 416 71 #: sed/compile.c:1 75417 #: sed/compile.c:166 72 418 msgid "unterminated `s' command" 73 419 msgstr "ordre «s» no terminada" 74 420 75 #: sed/compile.c:1 76421 #: sed/compile.c:167 76 422 msgid "unterminated `y' command" 77 423 msgstr "ordre «y» no terminada" 78 424 79 #: sed/compile.c:1 77425 #: sed/compile.c:168 80 426 msgid "unknown option to `s'" 81 427 msgstr "opció desconeguda per a «s»" 82 428 83 #: sed/compile.c:17 8429 #: sed/compile.c:170 84 430 msgid "multiple `p' options to `s' command" 85 431 msgstr "múltiples opcions «p» per a l'ordre «s»" 86 432 87 #: sed/compile.c:17 9433 #: sed/compile.c:172 88 434 msgid "multiple `g' options to `s' command" 89 435 msgstr "múltiples opcions «g» per a l'ordre «s»" 90 436 91 #: sed/compile.c:1 80437 #: sed/compile.c:174 92 438 msgid "multiple number options to `s' command" 93 439 msgstr "múltiples opcions numèriques per a l'ordre «s»" 94 440 95 #: sed/compile.c:1 81441 #: sed/compile.c:176 96 442 msgid "number option to `s' command may not be zero" 97 443 msgstr "l'opció numèrica per a l'ordre «s» no pot ser zero" 98 444 99 #: sed/compile.c:1 82445 #: sed/compile.c:178 100 446 msgid "strings for `y' command are different lengths" 101 447 msgstr "les cadenes per a l'ordre «y» són de longituds diferents" 102 448 103 #: sed/compile.c:18 3449 #: sed/compile.c:180 104 450 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 105 451 msgstr "el caràcter delimitador no és un caràcter d'un byte" 106 452 107 #: sed/compile.c:18 4453 #: sed/compile.c:182 108 454 msgid "expected newer version of sed" 109 455 msgstr "s'esperava una versió més nova de sed" 110 456 111 #: sed/compile.c:18 5457 #: sed/compile.c:184 112 458 msgid "invalid usage of line address 0" 113 459 msgstr "ús de l'adreça de línia 0 invàlid" 114 460 115 #: sed/compile.c:18 6461 #: sed/compile.c:185 116 462 #, c-format 117 463 msgid "unknown command: `%c'" 118 464 msgstr "ordre desconeguda: «%c»" 119 465 120 #: sed/compile.c:209 466 #: sed/compile.c:187 467 #, fuzzy 468 msgid "incomplete command" 469 msgstr "cal una ordre" 470 471 #: sed/compile.c:189 472 msgid "\":\" lacks a label" 473 msgstr "" 474 475 #: sed/compile.c:191 476 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 477 msgstr "" 478 479 #: sed/compile.c:193 480 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 481 msgstr "" 482 483 #: sed/compile.c:218 121 484 #, c-format 122 485 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 123 486 msgstr "%s: fitxer %s línia %lu: %s\n" 124 487 125 #: sed/compile.c:2 12488 #: sed/compile.c:221 126 489 #, c-format 127 490 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 128 491 msgstr "%s: -e expressió #%lu, caràcter %lu: %s\n" 129 492 130 #: sed/compile.c:16 44493 #: sed/compile.c:1623 131 494 #, c-format 132 495 msgid "can't find label for jump to `%s'" 133 496 msgstr "no es troba l'etiqueta per al salt a «%s»" 134 497 135 #: sed/execute.c:650 498 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 499 #, c-format 500 msgid "case conversion produced an invalid character" 501 msgstr "" 502 503 #: sed/execute.c:565 136 504 #, c-format 137 505 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 138 506 msgstr "%s: no es pot llegir %s: %s\n" 139 507 140 #: sed/execute.c: 673508 #: sed/execute.c:591 141 509 #, c-format 142 510 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 143 511 msgstr "no s'ha pogut editar %s: és un terminal" 144 512 145 #: sed/execute.c: 677513 #: sed/execute.c:596 146 514 #, c-format 147 515 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 148 516 msgstr "no s'ha pogut editar %s: no és un fitxer regular" 149 517 150 #: sed/execute.c:684 lib/utils.c:196 518 #: sed/execute.c:607 519 #, c-format 520 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 521 msgstr "" 522 "%s: avís: no s'ha pogut establir el context de creació de fitxers per " 523 "defecte a %s: %s" 524 525 #: sed/execute.c:615 526 #, c-format 527 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 528 msgstr "%s: avís: no s'ha pogut obtenir el context de seguretat de %s: %s" 529 530 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:215 151 531 #, c-format 152 532 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 153 533 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer temporal %s: %s" 154 534 155 #: sed/execute.c:1 206 sed/execute.c:1387535 #: sed/execute.c:1170 sed/execute.c:1369 156 536 msgid "error in subprocess" 157 537 msgstr "s'ha produït un error en el subprocés" 158 538 159 #: sed/execute.c:1 208539 #: sed/execute.c:1172 160 540 msgid "option `e' not supported" 161 541 msgstr "l'opció «e» no està suportada" 162 542 163 #: sed/execute.c:13 89543 #: sed/execute.c:1350 164 544 msgid "`e' command not supported" 165 545 msgstr "l'ordre «e» no està suportada" 166 546 167 #: sed/execute.c:1 714547 #: sed/execute.c:1672 168 548 msgid "no input files" 169 msgstr " "170 171 #: sed/regexp.c: 39549 msgstr "no hi ha fitxers d'entrada" 550 551 #: sed/regexp.c:40 172 552 msgid "no previous regular expression" 173 553 msgstr "no hi ha una expressió regular prèvia" 174 554 175 #: sed/regexp.c:40 176 msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 177 msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides" 178 179 #: sed/regexp.c:115 555 #: sed/regexp.c:125 180 556 #, c-format 181 557 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 182 558 msgstr "referència \\%d no vàlida en el costat dret de l'ordre «s»" 183 559 184 #: sed/sed.c:93 185 msgid "" 186 " -R, --regexp-perl\n" 187 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 188 msgstr "" 189 " -R, --regexp-perl\n" 190 " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en aquesta\n" 191 " sequència.\n" 192 193 #: sed/sed.c:98 560 #: sed/regexp.c:196 561 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 562 msgstr "" 563 564 #: sed/sed.c:37 565 msgid "Jay Fenlason" 566 msgstr "" 567 568 #: sed/sed.c:38 569 msgid "Tom Lord" 570 msgstr "" 571 572 #: sed/sed.c:39 573 msgid "Ken Pizzini" 574 msgstr "" 575 576 #: sed/sed.c:40 577 msgid "Paolo Bonzini" 578 msgstr "" 579 580 #: sed/sed.c:41 581 msgid "Jim Meyering" 582 msgstr "" 583 584 #: sed/sed.c:42 585 msgid "Assaf Gordon" 586 msgstr "" 587 588 #: sed/sed.c:103 589 #, fuzzy, c-format 590 msgid "" 591 "GNU sed home page: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 592 "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 593 msgstr "" 594 "Pàgina inicial del GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 595 "Ajuda general sobre l'ús de programari GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 596 597 #: sed/sed.c:109 598 #, c-format 599 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 600 msgstr "" 601 602 #: sed/sed.c:117 603 msgid "This sed program was built with SELinux support." 604 msgstr "" 605 606 #: sed/sed.c:119 607 msgid "SELinux is enabled on this system." 608 msgstr "" 609 610 #: sed/sed.c:121 611 msgid "SELinux is disabled on this system." 612 msgstr "" 613 614 #: sed/sed.c:123 615 msgid "This sed program was built without SELinux support." 616 msgstr "" 617 618 #: sed/sed.c:133 194 619 #, c-format 195 620 msgid "" … … 201 626 "\n" 202 627 203 #: sed/sed.c:1 02628 #: sed/sed.c:137 204 629 #, c-format 205 630 msgid "" … … 210 635 " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" 211 636 212 #: sed/sed.c:104 637 #: sed/sed.c:139 638 #, fuzzy, c-format 639 msgid "" 640 " --debug\n" 641 " annotate program execution\n" 642 msgstr "" 643 " --posix\n" 644 " inhabilita totes les extensions GNU.\n" 645 646 #: sed/sed.c:141 213 647 #, c-format 214 648 msgid "" … … 219 653 " afegeix el script a les ordres a executar\n" 220 654 221 #: sed/sed.c:1 06655 #: sed/sed.c:143 222 656 #, c-format 223 657 msgid "" … … 230 664 "executar\n" 231 665 232 #: sed/sed.c:108 233 #, c-format 666 #: sed/sed.c:147 667 #, c-format 668 msgid "" 669 " --follow-symlinks\n" 670 " follow symlinks when processing in place\n" 671 msgstr "" 672 " --follow-symlinks\n" 673 " segueix enllaços simbòlics quan s'editen els mateixos " 674 "fitxers\n" 675 676 #: sed/sed.c:150 677 #, fuzzy, c-format 234 678 msgid "" 235 679 " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" 236 " edit files in place (makes backup if extensionsupplied)\n"680 " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" 237 681 msgstr "" 238 682 " -i[SUFIX], --in-place[=SUFIX]\n" … … 240 684 " proveeix una extensió)\n" 241 685 242 #: sed/sed.c:110 686 #: sed/sed.c:153 687 #, c-format 688 msgid "" 689 " -b, --binary\n" 690 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 691 "specially)\n" 692 msgstr "" 693 " -b, --binary\n" 694 " obre els fitxers en mode binari (no es processen els CR+LF\n" 695 " de manera especial)\n" 696 697 #: sed/sed.c:157 243 698 #, c-format 244 699 msgid "" … … 250 705 " línia per a l'ordre «l»\n" 251 706 252 #: sed/sed.c:1 12707 #: sed/sed.c:159 253 708 #, c-format 254 709 msgid "" … … 259 714 " inhabilita totes les extensions GNU.\n" 260 715 261 #: sed/sed.c:114 262 #, c-format 263 msgid "" 264 " -r, --regexp-extended\n" 265 " use extended regular expressions in the script.\n" 716 #: sed/sed.c:161 717 #, fuzzy, c-format 718 msgid "" 719 " -E, -r, --regexp-extended\n" 720 " use extended regular expressions in the script\n" 721 " (for portability use POSIX -E).\n" 266 722 msgstr "" 267 723 " -r, --regexp-extended\n" 268 724 " usa expressions regulars exteses en el script.\n" 269 725 270 #: sed/sed.c:1 17271 #, c-format726 #: sed/sed.c:164 727 #, fuzzy, c-format 272 728 msgid "" 273 729 " -s, --separate\n" 274 " consider files as separate rather than as a single " 275 "continuous\n" 276 " long stream.\n" 730 " consider files as separate rather than as a single,\n" 731 " continuous long stream.\n" 277 732 msgstr "" 278 733 " -s, --separate\n" … … 280 735 " llarg flux continu.\n" 281 736 282 #: sed/sed.c:120 737 #: sed/sed.c:167 738 #, c-format 739 msgid "" 740 " --sandbox\n" 741 " operate in sandbox mode (disable e/r/w commands).\n" 742 msgstr "" 743 744 #: sed/sed.c:169 283 745 #, c-format 284 746 msgid "" … … 293 755 " i buida els búfers d'eixida més sovint\n" 294 756 295 #: sed/sed.c:123 757 #: sed/sed.c:172 758 #, c-format 759 msgid "" 760 " -z, --null-data\n" 761 " separate lines by NUL characters\n" 762 msgstr "" 763 764 #: sed/sed.c:174 296 765 #, c-format 297 766 msgid " --help display this help and exit\n" 298 767 msgstr " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" 299 768 300 #: sed/sed.c:1 24769 #: sed/sed.c:175 301 770 #, c-format 302 771 msgid " --version output version information and exit\n" 303 772 msgstr " --version mostra la informació de la versió i surt\n" 304 773 305 #: sed/sed.c:1 25774 #: sed/sed.c:176 306 775 #, c-format 307 776 msgid "" … … 322 791 "\n" 323 792 324 #: sed/sed.c:131 325 #, c-format 326 msgid "" 327 "E-mail bug reports to: %s .\n" 328 "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 329 msgstr "" 330 "Envieu informes d'error a: %s.\n" 331 "Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp " 332 "«Assumpte:».\n" 333 334 #: sed/sed.c:268 335 #, c-format 336 msgid "super-sed version %s\n" 337 msgstr "super-sed versió %s\n" 338 339 #: sed/sed.c:269 340 #, c-format 341 msgid "" 342 "based on GNU sed version %s\n" 343 "\n" 344 msgstr "" 345 "basat en GNU sed versió %s\n" 346 "\n" 347 348 #: sed/sed.c:271 349 #, c-format 350 msgid "GNU sed version %s\n" 351 msgstr "GNU sed versió %s\n" 352 353 #: sed/sed.c:273 354 #, c-format 355 msgid "" 356 "%s\n" 357 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" 358 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE,\n" 359 "to the extent permitted by law.\n" 360 msgstr "" 361 "%s\n" 362 "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" 363 "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" 364 "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n" 365 366 #: lib/utils.c:98 lib/utils.c:336 367 #, c-format 368 msgid "cannot remove %s: %s" 369 msgstr "no es pot eliminar %s: %s" 370 371 #: lib/utils.c:143 793 #: sed/sed.c:369 794 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 795 msgstr "" 796 797 #: sed/sed.c:371 798 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 799 msgstr "" 800 801 #: sed/utils.c:129 372 802 #, c-format 373 803 msgid "couldn't open file %s: %s" 374 804 msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer %s: %s" 375 805 376 #: lib/utils.c:220 377 #, c-format 378 msgid "couldn't write %d item to %s: %s" 379 msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" 806 #: sed/utils.c:148 807 #, c-format 808 msgid "couldn't attach to %s: %s" 809 msgstr "no s'ha pogut adjuntar a %s: %s" 810 811 #: sed/utils.c:207 812 #, c-format 813 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 814 msgstr "" 815 816 #: sed/utils.c:228 817 #, fuzzy, c-format 818 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" 819 msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" 380 820 msgstr[0] "no s'ha pogut escriure %d element a %s: %s" 381 821 msgstr[1] "no s'han pogut escriure %d elements a %s: %s" 382 822 383 #: lib/utils.c:235 lib/utils.c:251823 #: sed/utils.c:240 sed/utils.c:259 384 824 #, c-format 385 825 msgid "read error on %s: %s" 386 826 msgstr "error de lectura en %s: %s" 387 827 388 #: lib/utils.c:341 828 #: sed/utils.c:358 829 #, fuzzy, c-format 830 msgid "couldn't readlink %s: %s" 831 msgstr "no s'ha pogut seguir l'enllaç simbòlic %s: %s" 832 833 #: sed/utils.c:361 834 #, c-format 835 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 836 msgstr "no s'ha pogut seguir l'enllaç simbòlic %s: %s" 837 838 #: sed/utils.c:408 389 839 #, c-format 390 840 msgid "cannot rename %s: %s" 391 841 msgstr "no es pot reanomenar %s: %s" 392 842 393 #: lib/regcomp.c:132 394 msgid "Success" 395 msgstr "Èxit" 396 397 #: lib/regcomp.c:135 398 msgid "No match" 399 msgstr "Sense parella" 400 401 #: lib/regcomp.c:138 402 msgid "Invalid regular expression" 403 msgstr "Expressió regular no vàlida" 404 405 #: lib/regcomp.c:141 406 msgid "Invalid collation character" 407 msgstr "El caràcter de comparació no és vàlid" 408 409 #: lib/regcomp.c:144 410 msgid "Invalid character class name" 411 msgstr "Nom de classe de caràcter no vàlid" 412 413 #: lib/regcomp.c:147 414 msgid "Trailing backslash" 415 msgstr "Barra invertida al final" 416 417 #: lib/regcomp.c:150 418 msgid "Invalid back reference" 419 msgstr "La referència cap enrere no és vàlida" 420 421 #: lib/regcomp.c:153 422 msgid "Unmatched [ or [^" 423 msgstr "[ o [^ no emparellat" 424 425 #: lib/regcomp.c:156 426 msgid "Unmatched ( or \\(" 427 msgstr "«(» o \\( no emparellat" 428 429 #: lib/regcomp.c:159 430 msgid "Unmatched \\{" 431 msgstr "\\{ no emparellat" 432 433 #: lib/regcomp.c:162 434 msgid "Invalid content of \\{\\}" 435 msgstr "El contingut de \\{\\} no és vàlid" 436 437 #: lib/regcomp.c:165 438 msgid "Invalid range end" 439 msgstr "El rang final no és vàlid" 440 441 #: lib/regcomp.c:168 442 msgid "Memory exhausted" 443 msgstr "Memòria exhaurida" 444 445 #: lib/regcomp.c:171 446 msgid "Invalid preceding regular expression" 447 msgstr "L'expressió regular precedent no vàlida" 448 449 #: lib/regcomp.c:174 450 msgid "Premature end of regular expression" 451 msgstr "Fi prematur de l'expressió regular" 452 453 #: lib/regcomp.c:177 454 msgid "Regular expression too big" 455 msgstr "L'expressió regular és massa gran" 456 457 #: lib/regcomp.c:180 458 msgid "Unmatched ) or \\)" 459 msgstr ") o \\) no emparellat" 460 461 #: lib/regcomp.c:660 462 msgid "No previous regular expression" 463 msgstr "No hi ha una expressió regular prèvia" 843 #, c-format 844 #~ msgid "cannot stat %s: %s" 845 #~ msgstr "no es pot fer «stat» de %s: %s" 846 847 #, c-format 848 #~ msgid "cannot remove %s: %s" 849 #~ msgstr "no es pot eliminar %s: %s" 850 851 #~ msgid "" 852 #~ " -R, --regexp-perl\n" 853 #~ " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 854 #~ msgstr "" 855 #~ " -R, --regexp-perl\n" 856 #~ " usa la sintaxi d'expressions regulars de Perl 5 en " 857 #~ "aquesta\n" 858 #~ " sequència.\n" 859 860 #~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" 861 #~ msgstr "no es poden especificar modificadors en expregs buides" 862 863 #~ msgid "" 864 #~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 865 #~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" 866 #~ msgstr "" 867 #~ "Envieu informes d'error a: <%s>.\n" 868 #~ "Assegureu-vos d'incloure la paraula «%s» en alguna part del camp " 869 #~ "«Assumpte:».\n" 870 871 #~ msgid "super-sed version %s\n" 872 #~ msgstr "super-sed versió %s\n" 873 874 #~ msgid "" 875 #~ "based on GNU sed version %s\n" 876 #~ "\n" 877 #~ msgstr "" 878 #~ "basat en GNU sed versió %s\n" 879 #~ "\n" 880 881 #~ msgid "GNU sed version %s\n" 882 #~ msgstr "GNU sed versió %s\n" 883 884 #~ msgid "" 885 #~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" 886 #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " 887 #~ "NO\n" 888 #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " 889 #~ "PURPOSE,\n" 890 #~ "to the extent permitted by law.\n" 891 #~ msgstr "" 892 #~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n" 893 #~ "Aquest és programari lliure; vegeu el codi font per les condicions\n" 894 #~ "de còpia. No hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o\n" 895 #~ "ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT PARTICULAR, fins on ho permeta la llei.\n" 896 897 #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" 898 #~ msgstr "S'ha cridat a savchar() amb una espenta inesperada (%x)" 899 900 #~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type" 901 #~ msgstr "ERROR INTERN: tipus d'adreça errònia" 902 903 #~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c" 904 #~ msgstr "ERROR INTERN: Ordre errònia %c" 905 906 #~ msgid "" 907 #~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" 908 #~ "\n" 909 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 910 #~ " suppress automatic printing of pattern space\n" 911 #~ " -e script, --expression=script\n" 912 #~ " add the script to the commands to be executed\n" 913 #~ " -f script-file, --file=script-file\n" 914 #~ " add the contents of script-file to the commands to be " 915 #~ "executed\n" 916 #~ " -i[suffix], --in-place[=suffix]\n" 917 #~ " edit files in place (makes backup if extension " 918 #~ "supplied)\n" 919 #~ " -l N, --line-length=N\n" 920 #~ " specify the desired line-wrap length for the `l' " 921 #~ "command\n" 922 #~ " -r, --regexp-extended\n" 923 #~ " use extended regular expressions in the script.\n" 924 #~ "%s -s, --separate\n" 925 #~ " consider files as separate rather than as a single " 926 #~ "continuous\n" 927 #~ " long stream.\n" 928 #~ " -u, --unbuffered\n" 929 #~ " load minimal amounts of data from the input files and " 930 #~ "flush\n" 931 #~ " the output buffers more often\n" 932 #~ " --help display this help and exit\n" 933 #~ " -V, --version output version information and exit\n" 934 #~ "\n" 935 #~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" 936 #~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" 937 #~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" 938 #~ "specified, then the standard input is read.\n" 939 #~ "\n" 940 #~ msgstr "" 941 #~ "Ús: %s [OPCIÓ]... {script-només-si-no-hi-ha-altres-scripts} [fitxer-" 942 #~ "entrada]...\n" 943 #~ " -n, --quiet, --silent\n" 944 #~ " suprimeix la impressió automàtica de l'espai de patrons\n" 945 #~ " -e script, --expression=script\n" 946 #~ " afegeix el script a les ordres a executar\n" 947 #~ " -f fitxer-script, --file=fitxer-script\n" 948 #~ " afegeix els continguts de fitxer-script a les ordres a " 949 #~ "executar\n" 950 #~ " -i[sufix], --in-place[=sufix]\n" 951 #~ " edita els mateixos fitxers (fa còpia de seguretat si es\n" 952 #~ " proveeix una extensió)\n" 953 #~ " -l N, --line-length=N\n" 954 #~ " especifica la longitud desitjada per a l'ajust de final " 955 #~ "de\n" 956 #~ " línia per a l'ordre «l»\n" 957 #~ " -r, --regexp-extended\n" 958 #~ " usa expressions regulars exteses en el script.\n" 959 #~ "%s -s, --separate\n" 960 #~ " considera els fitxers com independents, en compte d'un " 961 #~ "llarg\n" 962 #~ " flux continu.\n" 963 #~ " -u, --unbuffered\n" 964 #~ "\n" 965 #~ " --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n" 966 #~ " -V, --version mostra la informació de la versió i surt\n" 967 #~ "\n" 968 #~ "Si no es donen cap de les opcions -e, --expression, -f o --file, el " 969 #~ "primer\n" 970 #~ "argument no-opció es pren com el script sed a interpretar. Tots els " 971 #~ "arguments\n" 972 #~ "restants són noms de fitxers d'entrada; si no s'especifiquen fitxers " 973 #~ "d'entrada,\n" 974 #~ "es llegeix l'entrada estàndard.\n" 975 #~ "\n" 976 977 #~ msgid "Unexpected End-of-file" 978 #~ msgstr "Final-de-fitxer inesperat" 979 980 #~ msgid "bad regexp: %s\n" 981 #~ msgstr "expressió regular incorrecta: %s\n" 982 983 #~ msgid "input read error: %s" 984 #~ msgstr "error al llegir l'entrada: %s" 985 986 #~ msgid "couldn't write an item to %s: %s" 987 #~ msgstr "no s'ha pogut escriure un element a %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.